summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer/x86.xml
blob: 3c384f53d6fab06c8b21496c51e4c658205c5e91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 64746 -->

  <sect2 arch="any-x86">
  <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
  <title>Avvio da CD-ROM</title>

&boot-installer-intro-cd.xml;

<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
<!--
CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
followed by &enterkey;.

Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM per &arch-title; presenta
sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>.
Premere <keycap>F4</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio
disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della
versione (idepci, vanilla, compact o bf24) e poi premere &enterkey;.

</para><para>

If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
or CD5 (bf2.4).

Se il proprio hardware non supporta l'avvio di più immagini inserire uno
degli altri CD nel lettore. Pare che la maggior parte dei lettori CD-ROM
SCSI non supportino l'avvio delle immagini multiple
<command>isolinux</command>, quindi gli utenti con lettori SCSI devono
usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
(bf2.4).

</para><para>

CD's 2 through 5 will each boot a
different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
different flavors.  Here's how the flavors are laid out on the
different CD-ROMs:

I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
distribuite le varie versioni sui CD-ROM.

<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>

Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
the default if no selection is made).

Permette la scelta delle immagini del kernel da avviare (la versione
predefinita è <quote>idepci</quote>).

</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>

Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.

Avvia la versione <quote>vanilla</quote>.

</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>

Boots the <quote>compact</quote> flavor.

Avvia la versione <quote>compact</quote>.

</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>

Boots the <quote>idepci</quote> flavor.

Avvia la versione <quote>idepci</quote>.

</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>

Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.

Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.

</para></listitem></varlistentry>

 </variablelist>

</para><para>

-->

  </sect2>

  <sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
  <!-- <title>Booting from Windows</title> -->
  <title>Avvio da Windows</title>
<para>

<!--
To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM
or USB memory stick installation media as described in
<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>.
-->

Per avviare l'installatore da Windows è necessario usare come supporto per
l'installazione un CD-ROM/DVD-ROM oppure una chiavetta USB come descritto in
<xref linkend="official-cdrom"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>.

</para><para>

<!--
If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be
launched automatically when you insert the disc.
In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB
memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing
<command>setup.exe</command>.
-->

Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile
che il programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se
Windows non lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile
farlo partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo
<command>setup.exe</command>.

</para><para>

<!--
After the program has been started, a few preliminary questions will be
asked and the system will be prepared to start the &debian; installer.
-->

Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari e
il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian;.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
  <!-- <title>Booting from DOS</title> -->
  <title>Avvio da DOS</title>
<para>

<!--
Boot into DOS (not Windows).  To do this, you can for instance boot from a
recovery or diagnostic disk.
-->

Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio
un disco di ripristino o di diagnostica.

</para><para>

<!--
If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-ROM
drive, e.g.
-->

Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel
lettore CD-ROM, per esempio:

<informalexample><screen>
d:
</screen></informalexample>

<!--
else make sure you have first prepared your hard disk as explained in
<xref linkend="files-loadlin"/>, and change the current drive to it if needed.
-->

Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco fisso come spiegato in
<xref linkend="files-loadlin"/> e, se necessario, cambiare il disco attuale.

</para><para>

<!--
Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
-->

Entrare nella sottodirectory della versione scelta, per esempio:

<informalexample><screen>
cd \&x86-install-dir;
</screen></informalexample>

<!--
If you prefer using the graphical installer, enter the <filename>gtk</filename>
sub-directory.
-->

Per usare la versione grafica dell'installatore, entrare nella sottodirectory
<filename>gtk</filename>.

<informalexample><screen>
cd gtk
</screen></informalexample>

<!--
Next, execute <command>install.bat</command>.
The kernel will load and launch the installer system.
-->

Infine eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
avviare il sistema d'installazione.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
  <!-- <title>Booting from Linux Using <command>LILO</command> or
  <command>GRUB</command></title> -->
  <title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
  <command>GRUB</command></title>
<para>

<!--
To boot the installer from hard disk, you must first download
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
-->

Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.

</para><para>

<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you
to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
should do so with care.
-->

Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il
relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.

</para><para>

<!--
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD/DVD image, without needing the network.
-->

In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul
disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete.

</para><para>

<!--
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-->

Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
-->

far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->

fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.

</para></listitem>
</itemizedlist>

<!--
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
-->

Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:

</para><para>

<informalexample><screen>
image=/boot/newinstall/vmlinuz
       label=newinstall
       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>

<!--
For more details, refer to the
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
-->

Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.

</para><para>

<!--
The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an
entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename>
is on the first partition of the first disk in the system):
-->

La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>) e aggiungere una voce per
l'Installatore, per esempio (supponendo che <filename>/boot</filename>
sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):

<informalexample><screen>
title  New Install
root   (hd0,0)
kernel /boot/newinstall/vmlinuz
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->

D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
  <!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
  <title>Avvio da chiavetta USB</title>
<para>

<!--
Let's assume you have prepared everything from <xref
linkend="boot-dev-select"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>.  Now
just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the
computer.  The system should boot up, and you should be presented with
the <prompt>boot:</prompt> prompt.  Here you can enter optional boot
arguments, or just hit &enterkey;.
-->

Una volta che tutto è stato preparato seguendo
<xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/> si
deve inserire la chiavetta USB in uno qualsiasi dei connettori USB liberi e
riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e presentare il
prompt <prompt>boot:</prompt>. Adesso si possono inserire dei parametri
opzionali oppure premere &enterkey;.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
  <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
  <title>Avvio da dischetti</title>
<para>

<!--
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->

Dopo aver scaricato le immagini e creato i dischetti dalle immagini come
descritto in <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->

</para><para>

<!--
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
on.
-->

Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.

</para><para>

<!--
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
device.  This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
-->

Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
al prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>.

</para><para>

<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.  If
you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->

Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware.

</para><para>

<!--
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
prompt.
-->

A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrà una schermata che
contiene un'introduzione al dischetto di avvio e finisce con il prompt
<prompt>boot:</prompt>.

</para><para>

<!--
Once you press &enterkey;, you should see the message
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
then a screenfull or so of information about the hardware in your
system.  More information on this phase of the boot process can be
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
-->

Dopo aver premuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.

</para><para>

<!--
After booting from the boot floppy, the root floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
contents are loaded into memory. The installer program
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
-->

Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-tftp">
  <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
  <title>Avvio con TFTP</title>

&boot-installer-intro-net.xml;

<para>

<!--
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
-->

Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>NIC or Motherboard that support PXE</title> -->
   <title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>

<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->

È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
dalla rete.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>NIC with Network BootROM</title> -->
   <title>Schede di rete con Network BootROM</title>
<para>

<!--
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->

È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
d'avvio TFTP.

</para><para condition="FIXME">

<!--
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
Please refer to this document.
-->

In questo caso fateci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>Etherboot</title> -->
   <title>Etherboot</title>
<para>

<!--
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
-->

Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.

</para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-screen">
  <!-- <title>The Boot Screen</title> -->
  <title>La schermata di avvio</title>
<para>

<!--
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
screen showing the Debian logo and a menu:
-->

Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
Debian e un menu:

<informalexample><screen>
Installer boot menu

Install
Graphical install
Advanced options       >
Help

Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry
</screen></informalexample>

<!--
Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical
install</quote> option may not be available.
-->

La voce del menu <quote>Installazione grafica</quote> potrebbe non essere
disponibile, dipende dal metodo di installazione in uso.

</para><para>

<!--
For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or
the <quote>Graphical install</quote> entry  &mdash; using either the
arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter
&mdash; and press &enterkey; to boot the installer.
-->

Per procedere con una installazione normale, selezionare la voce
<quote>Installazione</quote> o <quote>Installazione grafica</quote>
usando i tasti cursore sulla tastiera oppure il primo carattere
(evidenziato) e premere &enterkey; per far partire l'installatore.

</para><para>

<!--
The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu
that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for
automated installs.
-->

Con la voce <quote>Opzioni avanzate</quote> si accede a un secondo menu
dal quale è possibile far partire l'installatore nelle modalità esperto,
ripristino o per le installazioni automatiche.

</para><para>

<!--
If you wish or need to add any boot parameters for either the installer
or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command
for the selected menu entry and allow to add additional options. The help
screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to
boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you
to the boot menu and undo any changes you made.
-->

Se si desidera oppure si ha la necessità di aggiungere dei parametri di
avvio per l'installatore o per il kernel, premere &tabkey;. Questo fa
mostrare il comando di avvio predefinito relativo alla voce del menu
attualmente selezionata e permette di inserire ulteriori opzioni. Nelle
schermate di aiuto (vedi sotto) sono elencate alcune delle opzioni più
comuni. Premere &enterkey; per avviare l'installatore con le proprie
opzioni; con &escapekey; si ritorna al menu di avvio annullando tutte
le modifiche fatte.

</para><para>

<!--
Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen
being displayed which gives an overview of all available help screens.
Note that it is not possible to return to the boot menu after the help
screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list
commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. All
help screens have a boot prompt at which the boot command can be typed:
-->

Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella
quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto.
Notare che una volta richiamate le schermate di aiuto non è possibile
ritornare al menu principale. Comunque i comandi elencati nelle schermate
F3 e F4 sono equivalenti a quelli presenti nel menu. In tutte le schermate
di aiuto è presente il prompt di avvio dal quale è possibile inserire il
comando:

<informalexample><screen>
Press F1 for the help index, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>

<!--
At this boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the
installer with default options or enter a specific boot command and,
optionally, boot parameters. A number of boot parameters which might be
useful can be found on the various help screens. If you do add any
parameters to the boot command line, be sure to first type the boot method
(the default is <userinput>install</userinput>) and a space before the
first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>).
-->

Dal prompt di avvio si può premere &enterkey; per avviare l'installatore
con le opzioni predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio
e, opzionalmente, i parametri di avvio. Un certo numero di parametri di
avvio possono essere trovati nelle varie schermate di aiuto; se si
aggiunge dei parametri di avvio alla riga di comando, assicurarsi di
inserire prima il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>install</userinput>) e uno spazio prima del primo parametro
(per esempio, <userinput>install fb=false</userinput>).

<note><para>

<!--
The keyboard is assumed to have a default American English layout at this
point. This means that if your keyboard has a different (language-specific)
layout, the characters that appear on the screen may be different from what
you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a
<ulink url="&url-us-keymap;">schema of the US keyboard layout</ulink> which
can be used as a reference to find the correct keys to use.
-->

A questo punto si suppone che la mappa di tastiera attiva abbia una disposizione
inglese-americano. Questo vuol dire che se la propria tastiera ha una disposizione
diverso (specifico per la propria lingua), può accadere che mentre si
inseriscono i parametri i caratteri che appaiono sullo schermo siano
diversi da quelli che ci si aspetta. Su Wikipedia è presente uno
<ulink url="&url-us-keymap;">schema della disposizione delle tastiere americane</ulink>
che può essere usato come riferimento per trovare i tasti giusti da usare.

</para></note>
<note><para>

<!--
If you are using a system that has the BIOS configured to use serial console,
you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting
the installer; you may even not see the boot menu. The same can happen if
you are installing the system via a remote management device that provides a
text interface to the VGA console. Examples of these devices include the text
console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
-->

Se si utilizza un sistema il cui BIOS è configurato per usare una console
seriale, potrebbe essere impossibile vedere lo splash screen iniziale
durante l'avvio dell'installatore; anche il prompt di avvio potrebbe risultare
invisibile. La stessa cosa potrebbe accadere se l'installazione avviene
tramite un dispositivo di controllo da remoto che fornisce una interfaccia
testuale alla console VGA. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono
le console testuali <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP.

</para><para>

<!--
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey;
to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote>
followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described
above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt.
To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the
installation, you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput>
to the boot prompt, as described in the help text.
-->

Per saltare la schermata grafica di avvio si può premere alla cieca
&escapekey; per avere il prompt di avvio testuale, oppure (sempre alla
cieca) <quote>H</quote> seguito da &enterkey; in modo da selezionare
l'opzione <quote>Aiuto</quote> descritta in precedenza. Dopo aver premuto
i tasti dovrebbe essere visibile il prompt. Per evitare che l'installatore
usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve aggiungere
<userinput>vga=normal fb=false</userinput> al prompt di avvio, come
descritto nel testo di aiuto.

</para></note>
</para>
  </sect2>