summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer/x86.xml
blob: b0635d88dd96808b6847f980b7915f8b855546b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 70293 -->

  <sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
  <!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
  <title>Avvio da chiavetta USB</title>

&boot-installer-intro-usb.xml;

  </sect2>

  <sect2 arch="any-x86">
  <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
  <title>Avvio da CD-ROM</title>

&boot-installer-intro-cd.xml;

  </sect2>

  <sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
  <!-- <title>Booting from Windows</title> -->
  <title>Avvio da Windows</title>
<para>

<!--
To start the installer from Windows, you can either
-->

Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition="bootable-usb"> or USB memory
stick</phrase> installation media as described in
<xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb"> respective
<xref linkend="boot-usb-files"/></phrase> or
-->

un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM
<phrase condition="bootable-usb">oppure una chiavetta USB</phrase> come
descritto in <xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb">
e in <xref linkend="boot-usb-files"/></phrase>, oppure

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
download a standalone Windows executable, which is available as
tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors.
-->

scaricare un eseguibile per Windows, disponibile sui mirror &debian;
in tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe.

</para></listitem>
</itemizedlist>

</para><para>

<!--
If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be
launched automatically when you insert the disc.
In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB
memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing
<command>setup.exe</command>.
-->

Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile
che il programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se
Windows non lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile
farlo partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo
<command>setup.exe</command>.

</para><para>

<!--
After the program has been started, a few preliminary questions will be
asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer.
-->

Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari e
il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
  <!-- <title>Booting from DOS using loadlin</title> -->
  <title>Avvio da DOS con loadlin</title>
<para>

<!--
Boot into DOS (not Windows).  To do this, you can for instance boot from a
recovery or diagnostic disk.
-->

Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio
un disco di ripristino o di diagnostica.

</para><para>

<!--
If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-ROM
drive, e.g.
-->

Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel
lettore CD-ROM, per esempio:

<informalexample><screen>
d:
</screen></informalexample>

<!--
else make sure you have first prepared your hard disk as explained in
<xref linkend="files-loadlin"/>, and change the current drive to it if needed.
-->

Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco fisso come spiegato in
<xref linkend="files-loadlin"/> e, se necessario, cambiare il disco attuale.

</para><para>

<!--
Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
-->

Entrare nella sottodirectory della versione scelta, per esempio:

<informalexample><screen>
cd \&x86-install-dir;
</screen></informalexample>

<!--
If you prefer using the graphical installer, enter the <filename>gtk</filename>
sub-directory.
-->

Per usare la versione grafica dell'installatore, entrare nella sottodirectory
<filename>gtk</filename>.

<informalexample><screen>
cd gtk
</screen></informalexample>

<!--
Next, execute <command>install.bat</command>.
The kernel will load and launch the installer system.
-->

Infine eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
avviare il sistema d'installazione.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
  <!-- <title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
  <command>GRUB</command></title> -->
  <title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
  <command>GRUB</command></title>
<para>

<!--
To boot the installer from hard disk, you must first download
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
-->

Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.

</para><para>

<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you
to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
should do so with care.
-->

Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il
relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.

</para><para>

<!--
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD/DVD image, without needing the network.
-->

In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul
disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete.

</para><para>

<!--
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-->

Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
-->

far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->

fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.

</para></listitem>
</itemizedlist>

<!--
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
-->

Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:

</para><para>

<informalexample><screen>
image=/boot/newinstall/vmlinuz
       label=newinstall
       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>

<!--
For more details, refer to the
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
-->

Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.

</para><para>

<!--
The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an
entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename>
is on the first partition of the first disk in the system):
-->

La procedura per usare <command>GRUB1</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>) e aggiungere una voce per
l'Installatore, per esempio (supponendo che <filename>/boot</filename>
sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):

<informalexample><screen>
title  New Install
root   (hd0,0)
kernel /boot/newinstall/vmlinuz
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is named
<filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</filename>. An entry
for the installer would be for instance for example:
-->

La procedura per <command>GRUB2</command> è molto simile. Il file si chiama
<filename>grub.cfg</filename> anziché <filename>menu.lst</filename>. Una voce
per l'installatore potrebbe essere per esempio:

<informalexample><screen>
menuentry 'New Install' {
insmod part_msdos
insmod ext2
set root='(hd0,msdos1)'
linux /boot/newinstall/vmlinuz
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
}
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->

D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
  <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
  <title>Avvio da dischetti</title>
<para>

<!--
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->

Occorre scaricare le opportune immagini dei dischetti e occorre creare i
dischetti da tali immagini come spiegato in <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->

</para><para>

<!--
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
on.
-->

Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.

</para><para>

<!--
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
device.  This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
-->

Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
al prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>.

</para><para>

<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.  If
you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->

Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware.

</para><para>

<!--
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
prompt.
-->

A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrà una schermata che
contiene un'introduzione al dischetto di avvio e finisce con il prompt
<prompt>boot:</prompt>.

</para><para>

<!--
Once you press &enterkey;, you should see the message
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
then a screenfull or so of information about the hardware in your
system.  More information on this phase of the boot process can be
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
-->

Dopo aver premuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.

</para><para>

<!--
After booting from the boot floppy, the root floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
contents are loaded into memory. The installer program
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
-->

Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-tftp">
  <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
  <title>Avvio con TFTP</title>

&boot-installer-intro-net.xml;

<para>

<!--
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
-->

Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>NIC or Motherboard that support PXE</title> -->
   <title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>

<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->

È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
dalla rete.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>NIC with Network BootROM</title> -->
   <title>Schede di rete con Network BootROM</title>
<para>

<!--
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->

È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
d'avvio TFTP.

</para><para condition="FIXME">

<!--
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
Please refer to this document.
-->

In questo caso fateci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>Etherboot</title> -->
   <title>Etherboot</title>
<para>

<!--
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
-->

Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.

</para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="boot-screen">
  <!-- <title>The Boot Screen</title> -->
  <title>La schermata di avvio</title>
<para>

<!--
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
screen showing the &debian; logo and a menu:
-->

Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
&debian; e un menu:

<informalexample><screen>
&debian-gnu; installer boot menu

Graphical install
Install
Advanced options             >
Help
Install with speech synthesis
</screen></informalexample>
</para>

<note><para>

<!--
This graphical screen will look very slightly different depending on
how your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will
be shown.
-->

Questa schermata può apparire leggermente diversa in base alla modalità
con cui è stato avviato il computer (BIOS oppure UEFI) ma le voci
disponibili saranno comunque le stesse.

</para></note>

<para>
<!--
Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical
install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally have a
64 bit variant for each install option, right below it, thus almost doubling the
number of options.
-->

La voce del menu <quote>Graphical install</quote> (Installazione grafica)
potrebbe non essere
disponibile, dipende dal metodo di installazione in uso. Le immagini
bi-architettura hanno anche una variante a 64&nbsp;bit di ogni opzione
d'installazione, immediatamente sotto all'opzione, quindi il numero di
opzioni è praticamente raddoppiato.

</para><para>

<!--
For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</quote> or
the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the
arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash;
and press &enterkey; to boot the installer. The 
<quote>Graphical install</quote> entry is already selected by default.
-->

Per procedere con una installazione normale, selezionare una voce tra
<quote>Graphical install</quote> (installazione grafica) <quote>Install</quote>
(installazione) utilizzando i tasti cursore sulla tastiera oppure
il primo carattere (evidenziato) e poi premere &enterkey; per far partire
l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già
selezionata.

</para><para>

<!--
The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu
that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for
automated installs.
-->

Con la voce <quote>Opzioni avanzate</quote> si accede a un secondo menu
dal quale è possibile far partire l'installatore nelle modalità esperto,
ripristino o per le installazioni automatiche.

</para><para>

<!--
If you wish or need to add any boot parameters for either the
installer or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then
&downkey; three times then &endkey; (UEFI boot).
This will bring the boot command for the selected menu entry
and allow you to edit it to suit your needs.  The help screens (see
below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot)
or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options;
pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo any
changes you made.
-->

Se si desidera oppure si ha la necessità di aggiungere dei parametri di
avvio per l'installatore o per il kernel, premere &tabkey; (avvio BIOS)
oppure &ekey; poi &downkey; per tre volte e infine &endkey; (avvio UEFI).
Questo fa sì che sia mostrato il comando di avvio
relativo alla voce del menu attualmente selezionata e permette di
modificarlo a seconda delle proprie necessità.
Nelle schermate di aiuto (vedi sotto) sono
elencate alcune delle opzioni più comuni. Premere &enterkey; (avvio BIOS)
oppure &f10key; (avvio UEFI) per avviare l'installatore con le nuove
opzioni; con &escapekey; si ritorna al menu di avvio annullando tutte le
modifiche fatte.

</para><para>

<!--
Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen
being displayed which gives an overview of all available help screens.
To return to the boot menu after the help screens have been
displayed, type 'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All
help screens have a boot prompt at which the boot command can be typed:
-->

Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella
quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto.
Per tornare al menu principale una volta richiamate le schermate di aiuto
digitare <quote>manu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le
schermate di aiuto è presente il prompt di avvio dal quale è possibile
inserire il comando:

<informalexample><screen>
Press F1 for the help index, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>

<!--
At this boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the
installer with default options or enter a specific boot command and,
optionally, boot parameters. A number of boot parameters which might be
useful can be found on the various help screens. If you do add any
parameters to the boot command line, be sure to first type the boot method
(the default is <userinput>install</userinput>) and a space before the
first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>).
-->

Dal prompt di avvio si può premere &enterkey; per avviare l'installatore
con le opzioni predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio
e, opzionalmente, i parametri di avvio. Un certo numero di parametri di
avvio possono essere trovati nelle varie schermate di aiuto; se si
aggiunge dei parametri di avvio alla riga di comando, assicurarsi di
inserire prima il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>install</userinput>) e uno spazio prima del primo parametro
(per esempio, <userinput>install fb=false</userinput>).

<note><para>

<!--
The keyboard is assumed to have a default American English layout at this
point. This means that if your keyboard has a different (language-specific)
layout, the characters that appear on the screen may be different from what
you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a
<ulink url="&url-us-keymap;">schema of the US keyboard layout</ulink> which
can be used as a reference to find the correct keys to use.
-->

A questo punto si suppone che la mappa di tastiera attiva abbia una disposizione
inglese-americano. Questo vuol dire che se la propria tastiera ha una disposizione
diverso (specifico per la propria lingua), può accadere che mentre si
inseriscono i parametri i caratteri che appaiono sullo schermo siano
diversi da quelli che ci si aspetta. Su Wikipedia è presente uno
<ulink url="&url-us-keymap;">schema della disposizione delle tastiere americane</ulink>
che può essere usato come riferimento per trovare i tasti giusti da usare.

</para></note>
<note><para>

<!--
If you are using a system that has the BIOS configured to use serial console,
you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting
the installer; you may even not see the boot menu. The same can happen if
you are installing the system via a remote management device that provides a
text interface to the VGA console. Examples of these devices include the text
console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
-->

Se si utilizza un sistema il cui BIOS è configurato per usare una console
seriale, potrebbe essere impossibile vedere lo splash screen iniziale
durante l'avvio dell'installatore; anche il prompt di avvio potrebbe risultare
invisibile. La stessa cosa potrebbe accadere se l'installazione avviene
tramite un dispositivo di controllo da remoto che fornisce una interfaccia
testuale alla console VGA. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono
le console testuali <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP.

</para><para>

<!--
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey;
to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote>
followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described
above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt.
To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the
installation, you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput>
to the boot prompt, as described in the help text.
-->

Per saltare la schermata grafica di avvio si può premere alla cieca
&escapekey; per avere il prompt di avvio testuale, oppure (sempre alla
cieca) <quote>H</quote> seguito da &enterkey; in modo da selezionare
l'opzione <quote>Aiuto</quote> descritta in precedenza. Dopo aver premuto
i tasti dovrebbe essere visibile il prompt. Per evitare che l'installatore
usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve aggiungere
<userinput>vga=normal fb=false</userinput> al prompt di avvio, come
descritto nel testo di aiuto.

</para></note>
</para>
  </sect2>

  <sect2 condition="gtk" id="graphical">
 <!-- <title>The Graphical Installer</title> -->
 <title>Installatore grafico</title>
<para>

<!--
The graphical version of the installer is only available for a limited
number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
the graphical installer is essentially the same as that of the text-based
installer as it basically uses the same programs, but with a different
frontend.
-->

La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero
limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità
dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore
testuale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi
programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia.

</para><para>

<!--
Although the functionality is identical, the graphical installer still has
a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
questions can be displayed on a single screen.
-->

Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni
piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può
supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set
di caratteri che non può essere visualizzato con l'interfaccia testuale
<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile
usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno
di un'unica schermata.

</para><para arch="any-x86">

<!--
The graphical installer is available with all CD images and with the
hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select
the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the
graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote>
menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>,
<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can
still be used from the boot prompt which is shown after selecting the
<quote>Help</quote> option in the boot menu.
-->

L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il
metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico
è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le
modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel
menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i
vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>,
<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal
prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel
menu di avvio.

</para><para arch="any-x86">

<!--
There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there
is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso">
-->

Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata
da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata
<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">

<para>

<!--
The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
in <xref linkend="downloading-files"/>.
Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-->

L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.

</para>

<!--
</footnote>, which is mainly useful for testing.
-->

</footnote>, che è particolarmente utile per i test.

</para><para arch="powerpc">

<!--
For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
image is available<footnote id="gtk-miniiso">
-->

Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO
sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">

<para>

<!--
The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
in <xref linkend="downloading-files"/>.
Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-->

L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.

</para>

<!--
</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
-->

</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC
con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi.

</para><para>

<!--
Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters
when starting the graphical installer.
-->

Come per l'installatore testuale è possibile aggiungere dei parametri
d'avvio anche per l'installatore grafico.

</para>
<note><para>

<!--
The graphical installer requires significantly more memory to run than
the text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
available, it will automatically fall back to the text-based
<quote>newt</quote> frontend.
-->

L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto
all'installatore testuale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria
disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia
testuale <quote>newt</quote>.

</para><para>

<!--
If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;,
the graphical installer may fail to boot at all while booting the
text-based installer would still work. Using the text-based installer is
recommended for systems with little available memory.
-->

Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;,
può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore
invece la versione testuale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca
memoria si raccomanda l'uso della versione testuale dell'installatore.

</para></note>
  </sect2>