summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer/trouble.xml
blob: 814c6752845d4595bb311f99b775d76768e94e87 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 44026 -->


 <sect1 id="boot-troubleshooting">
 <!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> -->
 <title>Risoluzione dei problemi del processo d'installazione</title>

  <sect2 arch="not-s390" id="unreliable-cd">
  <!-- <title>CD-ROM Reliability</title> -->
  <title>Affidabilità dei CD-ROM</title>
<para>

<!--
Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail
to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting
successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return
errors while reading from it during the installation.
-->

Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire
l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere
il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure
dare degli errori di lettura durante l'installazione.

</para><para>

<!--
There are a many different possible causes for these problems. We can
only list some common issues and provide general suggestions on how to
deal with them. The rest is up to you.
-->

Esistono parecchie cause per questi problemi. Possiamo elencare solo i
problemi più comuni e fornire dei suggerimenti generici su come risolverli,
lasciando all'utente la soluzione dei dettagli.

</para><para>

<!--
There are two very simple things that you should try first.
-->

Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi.

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that
it is not dirty.
-->

Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito
correttamente e che non sia sporco.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option
<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice>
a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to
be resolved in this way.
-->

Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con
l'opzione <menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount
del CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> una seconda volta. Alcuni
dei problemi legati al DMA con i lettori CD-ROM più vecchi sono
stati risolti in questo modo.

</para></listitem>
</itemizedlist>

</para><para>

<!--
If this does not work, then try the suggestions in the subsections below.
Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and
DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity.
-->

Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti
riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non
tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il
termine CD-ROM.

</para><para>

<!--
If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the
other installation methods that are available.
-->

Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con
uno degli altri metodi d'installazione disponibili.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>Common issues</title> -->
   <title>Problemi comuni</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned
at high speeds using a modern CD writer.
-->

Alcuni dei lettori CD-ROM più vecchi non supportano la lettura dei CD
masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily
mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller
that your CD-ROM drive is connected to). 
-->

Anche se il sistema è in grado di fare l'avvio dal CD-ROM, questo non vuol
necessariamente dire che anche Linux supporta il lettore CR-ROM (o, più
correttamente, il controller a cui è collegato il lettore).

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory
access</quote> (DMA) is enabled.
-->

Alcuni dei lettori più vecchi non funzionano correttamente quando è attivo
l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA).

</para></listitem>
</itemizedlist>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>How to investigate and maybe solve issues</title> -->
   <title>Come analizzare e forse risolvere questi problemi</title>
<para>

<!--
If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below.
-->

Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti.

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems
possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using.
-->

Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (su sistemi vecchi non è
sempre possibile) e che il lettore sia in grado di leggere il supporto che
si sta usando.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches
the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that
should be present in the same location as where you downloaded the image
from.
-->

Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5
dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file
<filename>MD5SUMS</filename> presente nella stessa locazione da dove
l'immagine è stata scaricata.

<informalexample><screen>
$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
</screen></informalexample>

<!--
Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. The
following command should work. It uses the size of the image to read the
correct number of bytes from the CD-ROM.
-->

Successivamente, verificare anche la checksum MD5 del CD-ROM masterizzato.
Il comando seguente dovrebbe funzionare, facendo uso della dimensione
dell'immagine per leggere il numero corretto di byte dal CD-ROM.

<informalexample><screen>
$ dd if=/dev/cdrom | \
> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \
> md5sum
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -
262668+0 records in
262668+0 records out
134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s
</screen></informalexample>

</para></listitem>
</itemizedlist>

</para><para>

<!--
If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not
detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have
more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive.
If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors
when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge
of Linux is required for this.
To execute any of the commands, you should first switch to the second
virtual console (VT2) and activate the shell there.
-->

Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene
riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più
lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona
oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura
provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è
necessaria una conoscenza minima di Linux. Prima di eseguire qualsiasi
comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una shell.

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename>
(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error
messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>.
-->

Passare alla VT4 oppure visualizzare il contenuto di
<filename>/var/log/syslog</filename> (usando l'editor
<command>nano</command>) per controllare la presenza di messaggi di
errore. Poi verificare anche l'output di <command>dmesg</command>.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was
recognized. You should see something like (the lines do not necessarily
have to be consecutive):
-->

Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore CD-ROM
è stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non
necessariamente queste righe sono consecutive):

<informalexample><screen>
Probing IDE interface ide1...
hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive
ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15
hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)
Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
</screen></informalexample>

<!--
If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM
is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you
know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually
using <command>modprobe</command>.
-->

Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui
è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce
qual è il driver necessario al controlloer si può provare a caricarlo
manualmente usando <command>modprobe</command>.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Check that there is a device node for your CD-ROM drive under
<filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be
<filename>/dev/hdc</filename>.
There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>.
-->

Verificare che in <filename>/dev/</filename> esista un device per il lettore
CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/hdc</filename>;
ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already
mounted; if not, try mounting it manually:
-->

Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il CD-ROM sia
già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente:

<informalexample><screen>
$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom
</screen></informalexample>

<!--
Check if there are any error messages after that command.
-->

Controllare se si verificano degli errori dopo questo comando.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Check if DMA is currently enabled:
-->

Verificare che il DMA sia attivo:

<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
$ grep using_dma settings
using_dma      1       0       1       rw
</screen></informalexample>

<!--
A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
means it is enabled. If it is, try disabling it:
-->

Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo
<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso
provare a disabilitarlo con:

<informalexample><screen>
$ echo -n "using_dma:0" >settings
</screen></informalexample>

<!--
Make sure that you are in the directory for the device that corresponds
to your CD-ROM drive.
-->

Assicurarsi di essere nella directory del device che corrisponde al
lettore CD-ROM.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
If there are any problems during the installation, try checking the integrity
of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu.
This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read
reliably.
-->

Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare
l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu principale
dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test generico
sull'affidabilità della lettura del CD-ROM.

</para></listitem>
</itemizedlist></para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
  <!-- <title>Floppy Disk Reliability</title> -->
  <title>Affidabilità dei dischetti</title>
<para>

<!--
The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
seems to be floppy disk reliability.
-->

Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare
l'installazione di Debian sembra essere l'affidabilità offerta dai
dischetti.

</para><para>

<!--
The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
is read by the hardware directly, before Linux boots.  Often, the
hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
may just stop without printing an error message if it reads incorrect
data. There can also be failures in the driver floppies, most of which
indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
-->

Il dischetto d'avvio è quello più critico perché viene letto direttamente
dall'hardware, prima dell'avvio di Linux. Spesso l'hardware non esegue la
lettura con la stessa accuratezza del driver di Linux e, nel caso siano
letti dei dati non corretti, la lettura si può bloccare senza dare alcun
messaggio di errore. Inoltre si possono verificare dei problemi nel lettore
che si manifestano inondando lo schermo con una marea di messaggi riguardo
errori di I/O sul disco.

</para><para>

<!--
If you are having the installation stall at a particular floppy, the first
thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis>
floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old
floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
writing the floppy on a different system.
-->

Se l'installazione si blocca su un particolare dischetto la prima cosa da
fare è scrivere l'immagine su un dischetto <emphasis>diverso</emphasis> e
controllare se questa operazione risolve il problema.
La semplice formattazione del vecchio dischetto può non essere sufficiente
anche se il dischetto è stato formattato e scritto senza errori. Qualche
volta si può provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi.

</para><para>

<!--
One user reports he had to write the images to floppy
<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
everything was fine with the third floppy.
-->

Un utente ha riferito di aver dovuto scrivere <emphasis>tre</emphasis> volte
le immagini su dischetti diversi prima che uno funzionasse, alla fine con il
terzo  dischetto tutto è andato bene.

</para><para>

<!--
Normally you should not have to download a floppy image again, but if you
are experiencing problems it is always useful to verify that the images
were downloaded correctly by verifying their md5sums.
-->

Normalmente non è necessario scaricare di nuovo le immagini dei dischetti
ma in caso di problemi è utile controllare che le immagini siano corrette
verificando le checksum MD5.

</para><para>

<!--
Other users have reported that simply rebooting a few times with the
same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
-->

Altri utenti hanno riferito di essere riusciti a fare l'avvio facendo più
tentativi, sempre con lo stesso dischetto. Tutto ciò è dovuto ad errori
nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti.

</para>
  </sect2>

  <sect2>
  <!-- <title>Boot Configuration</title> -->
  <title>Configurazione dell'avvio</title>
<para>

<!--
If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
-->

Se si hanno problemi come blocchi del kernel durante il processo d'avvio,
la mancata individuazione delle periferiche presenti oppure il non corretto
riconoscimento dei driver, la prima cosa da controllare sono i parametri di
avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.

</para><para>

<!--
Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
then trying booting again.  <phrase arch="x86">Internal modems, sound
cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
-->

Spesso i problemi possono essere risolti staccando le periferiche esterne
e riprovando l'avvio.<phrase arch="x86"> I modem interni, le schede
audio e i dispositivi Plug-n-Play possono essere particolarmente
problematici.</phrase>

</para><para>

<!--
If you have a large amount of memory installed in your machine, more
than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
need to include a boot argument to limit the amount of memory the
kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
-->

Se sulla macchina è presente parecchia memoria (più di 512&nbsp;MB) e
l'installatore si blocca durante l'avvio del kernel potrebbe essere
necessario inserire un parametro d'avvio per limitare la quantità di
memoria visibile dal kernel, per esempio con <userinput>mem=512m</userinput>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems">
  <!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
  <title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>

<!--
There are some common installation problems that can be solved or avoided by
passing certain boot parameters to the installer.
-->

Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che possono essere risolti o evitati passando particolari parametri di
avvio all'installatore.

</para><para>

<!--
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
-->

Alcuni sistemi hanno dischetti con i <quote>DCL invertiti</quote>. Se si
ottengono errori in lettura, anche se il dischetto è buono, si può provare
ad usare il parametro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.

</para><para>

<!--
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized.  Again,
try it first without the parameters and see if the IDE drive is
recognized properly.  If not, determine your drive geometry
(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
-->

Su alcuni sistemi, ad esempio IBM PS/1 o ValuePoint (che hanno dischi
ST-506), il disco IDE potrebbe non essere riconosciuto correttamente. Anche
in questo caso si provi prima senza parametri per vedere se il disco IDE
viene riconosciuto correttamente. In caso non succeda, stabilire la
geometria del disco (cilindri, testine e settori) e passare il parametro
<userinput>hd=<replaceable>cilindri</replaceable>,<replaceable>testine</replaceable>,<replaceable>settori</replaceable></userinput>.

</para><para>

<!--
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
disables this test.
-->

Con le macchine molto vecchie il kernel si può bloccare su
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, in questo
caso si deve passare il parametro d'avvio <userinput>no-hlt</userinput>
che disabilita questo test.

</para><para>

<!--
If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly.  Then you can use the boot parameter
<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
console. Only a reduced set of
languages will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
-->

Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può
usare il parametro d'avvio <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
per disabilitare la console framebuffer. A causa delle limitate funzionalità
della console l'installazione può avvenire solo in un insieme ridotto di
lingue inglese, si consulti <xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title> -->
   <title>Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA</title>
<para>

<!--
Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
support during the installation, you can disable PCMCIA using the
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
resource range causing the problems.
-->

Alcuni dei modelli portatili prodotti da Dell sono noti per bloccarsi
quando il riconoscimento dei dispositivi PCMCIA tenta di accedere ad
alcuni indirizzi hardware, anche altri portatili possono presentare dei
problemi simili. Se si riscontra questo problema e non si ha bisogno del
supporto PCMCIA durante l'installazione allora si può disabilitarlo usando
il parametro d'avvio <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
Una volta che l'installazione è stata completata è possibile configurare
PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi.

</para><para>

<!--
Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
then be asked to enter the resource range options your hardware
needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
above, you should enter <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
resource range options in the <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
installer.
-->

In alternativa si può avviare l'installatore in modalità esperto. In questa
modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
seconda le necessità del proprio hardware. Per esempio, se si possiede uno
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
più comuni nel <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
nell'installatore.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>System Freeze while Loading USB Modules</title> -->
   <title>Blocco del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
<para>

<!--
The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
-->

Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
dei sistemi USB non standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> che impedisce il
caricamento dei moduli.

</para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
  <!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
  <title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>

<!--
There are some common installation problems that are worth mentioning.
-->

Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che vale la pena ricordare.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>Misdirected video output</title> -->
   <title>Output video diretto sulla scheda sbagliata</title>
<para>

<!--
It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine,
for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result
in the video output getting misdirected soon after the system boots. In
typical cases, the display will only show:
-->

È abbastanza comune trovare una macchina &arch-title; con due schede video,
per esempio una scheda ATI e una Sun Creator 3D. In alcuni casi è possibile
che l'output video sia diretto sulla scheda sbagliata subito dopo l'avvio
del sistema. Nei casi più comuni sul video appare solo:

<informalexample><screen>
Remapping the kernel... done
Booting Linux...
</screen></informalexample>

<!--
To work around this, you can either pull out one of the video cards, or
disable the one not used during the OpenProm boot phase using a kernel
parameter. For example, to disable an ATI card, you should boot the
installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
-->

Una soluzione a questo problema è rimuovere fisicamente una delle schede
video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede durante la
fase d'avvio su OpenProm usando un parametro da passare al kernel. Per
esempio, per disabilitare una scheda ATI si deve avviare l'installatore
con <userinput>video=atyfb:off</userinput>.

</para><para>

<!--
Note that you may also have to manually add this parameter to the silo
configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before
rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
-->

Notare che potrebbe essere necessario aggiungere manualmente
questo parametro alla configurazione di silo (modificare
<filename>/target/etc/silo.conf</filename> prima del riavvio)
e, se è installato X11, modificare il driver video in
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>Failure to Boot or Install from CD-ROM</title> -->
   <title>Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM</title>
<para>

<!--
Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and
even if they do boot, there may be inexplicable failures during the
installation. Most problems have been reported with SunBlade systems.
-->

Alcuni sistemi Sparc sono notoriamente difficoltosi da avviare da CD-ROM e
anche quando funziona l'avvio si potrebbero poi verificare degli errori
inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi problemi
con i sistemi SunBlade.

</para><para>

<!--
We recommend to install such systems by netbooting the installer.
-->

Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando
l'installatore dalla rete.

</para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 id="kernel-msgs">
  <!-- <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title> -->
  <title>Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel</title>
<para>

<!--
During the boot sequence, you may see many messages in the form
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
or <computeroutput><replaceable>something</replaceable>
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
<replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
or even <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>.
Most of these messages are harmless. You
see them because the kernel for the installation system is built to
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
one computer will have every possible peripheral device, so the
operating system may emit a few complaints while it looks for
peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
that device is not present on your system. If you find the time it
takes to boot the system unacceptably long, you can create a
custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
-->

Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>,
<computeroutput><replaceable>XXX</replaceable> not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>
o anche
<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>.
La maggior parte di
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
possibili periferiche e quindi il sistema operativo si può lamentare di
non aver trovato delle periferiche che effettivamente non ci sono. Si può
anche assistere a delle brevi pause, sono causate dall'attesa di una
risposta da parte di un dispositivo non presente sul sistema. Se si pensa
che il tempo per il boot sia troppo lungo, in seguito si può creare un
kernel personalizzato (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>).

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="problem-report">
  <!-- <title>Reporting Installation Problems</title> -->
  <title>Segnalazione di problemi con l'installazione</title>
<para>

<!--
If you get through the initial boot phase but cannot complete the install,
the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful.
It lets you store system error logs and configuration information from the
installer to a floppy, or download them using a web browser.
This information may provide clues as to what went wrong and how to
fix it.  If you are submitting a bug report, you may want to attach
this information to the bug report.
-->

Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
l'installazione, la voce <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem>
del menu potrebbe tornare utile.
Essa salverà gli errori dai log di sistema e delle informazioni sulla
configurazione dall'installatore su un dischetto oppure in un browser web.
Queste informazioni
potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia andato storto e come
rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug è bene allegare
anche queste informazioni.

</para><para>

<!--
Other pertinent installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->

Altri messaggi relativi all'installazione possono essere trovati
in <filename>/var/log/</filename> durante l'installazione e in
<filename>/var/log/installer/</filename> una volta che il
computer è stato avviato con il sistema appena installato.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="submit-bug">
  <!-- <title>Submitting Installation Reports</title> -->
  <title>Invio dei rapporti di installazione</title>
<para>

<!--
If you still have problems, please submit an installation report. We also
encourage installation reports to be sent even if the installation is
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
number of hardware configurations. 
-->

Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
installazione. Si incoraggia l'invio del rapporto anche quando l'installazione
avviene con successo, in questo modo possiamo reperire quante più informazioni
possibili sulle diverse configurazioni hardware.

</para><para>

<!--
Note that your installation report will be published in the Debian Bug
Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that
you use an e-mail address that you do not mind being made public.
-->

Notare che il rapporto di installazione viene pubblicato nel BTS (Bug
Tracking System) di Debian e inoltrato in una mailing list pubblica; si
raccomanda di usare un indirizzo email tenendo bene in mente che diventa
di dominio pubblico.

</para><para>

<!--
If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation
report is to install the <classname>installation-report</classname> and
<classname>reportbug</classname> packages
(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
configure <classname>reportbug</classname> as explained in
<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run the command <command>reportbug
installation-report</command>.
-->

Nel caso si riesca ad avere un sistema Debian funzionante il modo più
semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti
<classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname>
(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>),
configurare <classname>reportbug</classname> come spiegato in
<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando <command>reportbug
installation-report</command>.

</para><para>

<!--
Alternatively you can use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->

In alternativa è possibile di usare il seguente
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.

<!--
<informalexample><screen>
Package: installation-reports

Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;
Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;
Date: &lt;Date and time of the install&gt;

Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor:
Memory:
Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;

Output of lspci -nn and lspci -vnn:

Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it

Initial boot:           [ ]
Detect network card:    [ ]
Configure network:      [ ]
Detect CD:              [ ]
Load installer modules: [ ]
Detect hard drives:     [ ]
Partition hard drives:  [ ]
Install base system:    [ ]
Clock/timezone setup:   [ ]
User/password setup:    [ ]
Install tasks:          [ ]
Install boot loader:    [ ]
Overall install:        [ ]

Comments/Problems:

&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
      and ideas you had during the initial install.&gt;
-->
<informalexample><screen>
Package: installation-reports

Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da un
      dischetto? Dalla rete?&gt;
Image version: &lt;Inserire la URL da dove si è recuperato l'immagine&gt;
Date: &lt;Giorno e ora di installazione&gt;

Machine: &lt;Descrizione della macchina (pe, IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor: &lt;Tipo di processore&gt;
Memory: &lt;Quantità di memoria RAM&gt;
Partitions: &lt;L'output di «df -Tl»; è preferibile la tabella delle partizioni
      in formatto grezzo&gt;

Output of lspci -nn and lspci -vnn: &lt;L'output dei comandi «lspci -nn» e
      «lspci -vnn»&gt;

Base System Installation Checklist: &lt;Inserire nella casellina una «O» se
      quel passo ha funzionato, una «E» se si sono verificati degli errori
      oppure lasciare la casella in bianco se il passo non è stato eseguito.&gt;
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it

Initial boot:           [ ] &lt;Primo avvio del sistema&gt;
Detect network card:    [ ] &lt;Riconoscimento della scheda di rete&gt;
Configure network:      [ ] &lt;Configurazione della rete&gt;
Detect CD:              [ ] &lt;Riconoscimento del CD&gt;
Load installer modules: [ ] &lt;Caricamento dei moduli dell'installatore&gt;
Detect hard drives:     [ ] &lt;Riconoscimento dei dischi fissi&gt;
Partition hard drives:  [ ] &lt;Partizionamento dei dischi fissi&gt;
Install base system:    [ ] &lt;Installazione del sistema di base&gt;
Clock/timezone setup:   [ ] &lt;Impostazione di orologio e fuso orario&gt;
User/password setup:    [ ] &lt;Impostazione di utente e password&gt;
Install tasks:          [ ] &lt;Installazione dei task&gt;
Install boot loader:    [ ] &lt;Installazione del boot loader&gt;
Overall install:        [ ] &lt;Installazione nel suo complesso&gt;

Comments/Problems:
&lt;Descrizione dettagliata dell'installazione compresi dettagli, commenti
      e idee che si hanno sul sistema di installazione.&gt;
</screen></informalexample>

<!--
In the bug report, describe what the problem is, including the last
visible kernel messages in the event of a kernel hang.  Describe the
steps that you did which brought the system into the problem state.
-->

Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziato il
problema.

</para>
  </sect2>
 </sect1>