1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 39614 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
<title>Parametri di avvio</title>
<para>
<!--
Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used
to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most
part, the kernel can auto-detect information about your peripherals.
However, in some cases you'll have to help the kernel a bit.
-->
I parametri di avvio sono dei parametri per il kernel Linux che di solito
sono usati per gestire correttamente le periferiche. Nella maggior parte
dei casi il kernel recupera automaticamente le informazioni sulle
periferiche ma in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'.
</para><para>
<!--
If this is the first time you're booting the system, try the default
boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works
correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for
any special parameters that inform the system about your hardware.
-->
La prima volta che si avvia il sistema provare a usare i parametri di avvio
predefiniti (cioè senza impostare alcun parametro) e vedere se funziona
correttamente. Se non funziona si può riavviare e aggiungere qualsiasi
parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware.
</para><para>
<!--
Information on many boot parameters can be found in the
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html"> Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This
section contains only a sketch of the most salient parameters. Some
common gotchas are included below in
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
-->
Delle informazioni su molti parametri di avvio possono essere trovate nel
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>, che contiene utili consigli anche per l'hardware
più misterioso. Questa sezione del manuale contiene solo un riassunto
delle parti più salienti, alcuni <quote>trucchi</quote> sono stati
inseriti in <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para><para>
<!--
When the kernel boots, a message
-->
All'inizio del processo d'avvio il kernel mostra il messaggio
<!--
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
-->
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable>disp</replaceable>k/<replaceable>totale</replaceable>k available
</screen></informalexample>
<!--
should be emitted early in the process.
<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM,
in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have
installed, you need to use the
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> parameter,
where <replaceable>ram</replaceable> is set to the amount of memory,
suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, or <quote>m</quote> for
megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and
<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM.
-->
<replaceable>totale</replaceable> è la quantità di RAM in kilobyte. Se
questo valore non coincide con la quantità di RAM installata si deve
usare il parametro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
dove <replaceable>ram</replaceable> è la quantità di RAM presente, è
possibile usare i suffissi <quote>k</quote> per kilobyte e <quote>m</quote>
per megabyte. Per esempio sia <userinput>mem=65536k</userinput> che
<userinput>mem=64m</userinput> indicano 64 MB di RAM.
</para><para condition="supports-serial-console">
<!--
If you are booting with a serial console, generally the kernel will
autodetect
this<phrase arch="mipsel"> (although not on DECstations)</phrase>.
If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to
the computer which you wish to boot via serial console, you may have
to pass the
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is
your serial device, which is usually something like
<filename>ttyS0</filename>.
-->
Generalmente se l'avvio è effettuato con una console seriale il kernel
riconosce questa tecnica<phrase arch="mipsel"> (tranne che sulle
DECstation)</phrase>. Se al computer su cui si vuole fare l'installazione
sono collegati una scheda video e una tastiera potrebbe essere necessario
passare <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
al kernel, dove <replaceable>device</replaceable> è il device seriale
usato, di solito qualcosa di simile a <filename>ttyS0</filename>.
</para><para arch="sparc">
<!--
For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or
<filename>ttyb</filename>.
Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and
<envar>output-device</envar> OpenPROM variables to
<filename>ttya</filename>.
-->
Per &arch-title; i device seriali sono <filename>ttya</filename> o
<filename>ttyb</filename>. In alternativa impostare le variabili OpenPROM
<envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> a
<filename>ttya</filename>.
</para>
<sect2 id="installer-args">
<!-- <title>Debian Installer Parameters</title> -->
<title>Parametri dell'Installatore</title>
<para>
<!--
The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote>
-->
Il sistema d'installazione riconosce alcuni parametri aggiuntivi<footnote>
<para>
<!--
Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
8 environment options (including any options added by default for the
installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
excess options. With kernel 2.6.9 or newer,
you can use 32 command line options and 32 environment options.
-->
Notare che il kernel 2.4 accetta un massimo di 8 opzioni sulla riga di
comando e di 8 opzioni d'ambiente (comprese tutte le opzioni aggiunte
automaticamente dall'installatore). Se il numero di opzioni supera questo
limite i kernel 2.4 scartano tutte le opzioni in eccesso. Con un kernel
2.6.9 o successivo si possono usare 32 opzioni sulla riga di comando e 32
opzioni d'ambiente.
</para>
<!--
</footnote> which may be useful.
-->
</footnote> che possono essere molto utili.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>debconf/priority</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi.
Abbreviazione: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
<!--
The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>.
This means that both high and critical priority messages are shown, but medium
and low priority messages are skipped.
If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
-->
Il valore predefinito è <userinput>priority=high</userinput>. Questo
vuol dire che sono mostrati i messaggi con priorità alta (high) e critica
(critical) ma i messaggi con priorità media (medium) e bassa (low) sono
saltati. Se durante l'installazione si verificano dei problemi l'installatore
cambia la priorità a seconda delle necessità.
</para><para>
<!--
If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you
will be shown the installation menu and gain more control over the installation.
When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown
(this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method).
With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system
will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
-->
Se si aggiunge <userinput>priority=medium</userinput> come
parametro d'avvio viene mostrato il menu d'installazione e si ottiene
un controllo più elevato sull'installazione. Quando si usa
<userinput>priority=low</userinput> sono mostrati tutti i messaggi
(equivale al metodo d'avvio <emphasis>esperto</emphasis>). Con
<userinput>priority=critical</userinput> il sistema d'installazione
mostra solo i messaggi critici e cerca di portare avanti l'installazione
senza troppe domande.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
<!--
This boot parameter controls the type of user interface used for the
installer. The current possible parameter settings are:
-->
Questo parametro controlla il tipo di interfaccia utente usata
dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono:
<itemizedlist>
<listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
serial console installs. Generally only the
<userinput>newt</userinput> frontend is available on default install
media, so this is not very useful right now.
-->
L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile
usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Di solito sui supporti
d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>
e quindi questa opzione per ora non è molto utile.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
<!--
Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process
to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells
available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to
continue the boot process.)
-->
Impostando questo parametro a 2 si forza il processo d'avvio dell'installatore
ad essere più prolisso. Impostando il parametro a 3 si attivano delle shell
in punti strategici del processo d'avvio (uscire dalle shell per continuare
il processo d'avvio).
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
This is the default.
-->
Questo è il valore predefinito.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
More verbose than usual.
-->
Più informazioni del solito.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
Lots of debugging information.
-->
Parecchie informazioni per il debug.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
Shells are run at various points in the boot process to allow detailed
debugging. Exit the shell to continue the boot.
-->
Delle shell sono attivate in vari punti del processo d'avvio per consentire
un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
<!--
The value of the parameter is the path to the device to load the
Debian installer from. For example,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
-->
Il valore del parametro è il percorso al device da cui caricare
l'installatore. Per esempio
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>.
</para><para>
<!--
The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the
root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the
one device.
-->
Il dischetto d'avvio che normalmente fa la scansione di tutti i dischetti
può trovare il dischetto di root,
questo comportamento può essere modificato da questo parametro in modo da
limitare la scansione a solo un device.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer</term>
<listitem><para>
<!--
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
starting the install.
-->
Su alcune architetture si usa il framebuffer del kernel per fornire
l'installazione in più lingue. Se sul proprio sistema il framebuffer
crea problemi è possibile disabilitarlo usando il parametro
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, oppure in breve
<userinput>fb=false</userinput>. Dei sintomi di questo problema sono dei
messaggi d'errore riguardo bterm o bogl, lo schermo nero oppure un blocco
entro pochi minuti dall'inizio dell'installazione.
</para><para arch="x86">
<!--
The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used
to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been
reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card.
-->
Si può anche usare l'argomento <userinput>video=vga16:off</userinput> per
disabilitare l'uso del framebuffer da parte del kernel. Problemi di questo
tipo sono stati segnalati sui Dell Inspiron con schede Mobile Radeon.
</para><para arch="m68k">
<!--
Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30.
-->
Problemi di questo tipo sono stati segnalati su Amiga 1200 e SE/30.
</para><para arch="hppa">
<!--
Such problems have been reported on hppa.
-->
Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
<!--
Because of display problems on some systems, framebuffer support is
<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result
in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like
those with ATI graphical cards.
If you see display problems in the installer, you can try booting with
parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or
<userinput>fb=true</userinput> for short.
-->
Visti i problemi con il display su alcuni sistemi il supporto per il
framebuffer è <emphasis>disattivato</emphasis> su &arch-title;. Questo
comporta che l'output sui sistemi che supportano correttamente il
framebuffer (come quelli con schede video ATI) sia brutto. Se si
riscontrano dei problemi di visualizzazione con l'installatore si può
provare a usare il parametro
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o la forma
abbreviata <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/probe/usb</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on
boot, if that causes problems.
-->
Da impostare a <userinput>false</userinput> per evitare il riconoscimento
delle periferiche USB all'avvio, nel caso che questa operazione crei dei
problemi.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
<!--
By default, the &d-i; automatically probes for network configuration
via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and
change the obtained settings. You can get to the manual network setup
only in case the DHCP probe fails.
-->
Normalmente il &d-i; tenta di configurare la rete via DHCP. Se il tentativo
ha successo non si ha la possibilità di verificare ed eventualmente
modificare le impostazioni, è possibile fare la configurazione manuale
della rete solo se DHCP fallisce.
</para><para>
<!--
If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it
because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring
the network with DHCP and to enter the information manually.
-->
Se nella propria rete locale è presente un server DHCP ma si vuole evitare
di usarlo, per esempio perché fornisce risposte sbagliate, si può usare il
parametro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> per evitare la
configurazione della rete con DHCP e inserire le informazioni manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA
services, if that causes problems. Some laptops are well known for
this misbehavior.
-->
Da impostare a <userinput>false</userinput> per evitare l'avvio dei servizi
PCMCIA che, in qualche caso, possono causare dei problemi. Alcuni portatili
sono famosi per questo malfunzionamento.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/url</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
Short form: <userinput>url</userinput>
-->
Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/file</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
Short form: <userinput>file</userinput>
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
Abbreviazione: <userinput>file</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
<!--
By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical
media used during the installation. This can be unnecessary if the system
does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be
undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media
itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading,
slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically.
-->
Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto
ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua
nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni
casi può essere attirittura inopportuna, per esempio il lettore non è in
grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo manualmente
perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con caricatore
a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto.
</para><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and
be aware that you may need to ensure that the system does not
automatically boot from the optical drive after the initial
installation.
-->
Da impostare a <userinput>false</userinput> per disattivare l'espulsione
automatica, però si deve fare attenzione che il sistema non faccia
nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
<!--
If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;.
-->
Se si usa un kernel 2.2.x potrebbe essere necessario impostare
&ramdisksize;.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than
performing a normal installation. See <xref linkend="rescue"/>.
-->
Da impostare a <userinput>true</userinput> per entrare in modalità di
ripristino anziché effettuare una normale installazione. Si consulti
<xref linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
|