1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 70474 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
<title>Parametri di avvio</title>
<para arch="linux-any">
<!--
Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used
to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most
part, the kernel can auto-detect information about your peripherals.
However, in some cases you'll have to help the kernel a bit.
-->
I parametri di avvio sono dei parametri per il kernel Linux che di solito
sono usati per gestire correttamente le periferiche. Nella maggior parte
dei casi il kernel recupera automaticamente le informazioni sulle
periferiche ma in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'.
</para><para>
<!--
If this is the first time you're booting the system, try the default
boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works
correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for
any special parameters that inform the system about your hardware.
-->
La prima volta che si avvia il sistema provare a usare i parametri di avvio
predefiniti (cioè senza impostare alcun parametro) e vedere se funziona
correttamente. Se non funziona si può riavviare e aggiungere qualsiasi
parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware.
</para><para arch="linux-any">
<!--
Information on many boot parameters can be found in the
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html"> Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This
section contains only a sketch of the most salient parameters. Some
common gotchas are included below in
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
-->
Delle informazioni su molti parametri di avvio possono essere trovate nel
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>, che contiene utili consigli anche per l'hardware
più misterioso. Questa sezione del manuale contiene solo un riassunto
delle parti più salienti, alcuni <quote>trucchi</quote> sono stati
inseriti in <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para>
<sect2 id="boot-console" arch="linux-any" condition="supports-serial-console">
<!-- <title>Boot console</title> -->
<title>Avvio da console</title>
<para>
<!--
If you are booting with a serial console, generally the kernel will
autodetect this.
If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to
the computer which you wish to boot via serial console, you may have
to pass the
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is
your serial device, which is usually something like
<filename>ttyS0</filename>.
<footnote>
-->
Generalmente se l'avvio è effettuato con una console seriale il kernel
riconosce questa tecnica. Se al computer su cui si vuole fare l'installazione
sono collegati una scheda video e una tastiera potrebbe essere necessario
passare <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
al kernel, dove <replaceable>device</replaceable> è il device seriale
usato, di solito qualcosa di simile a <filename>ttyS0</filename>
</para><para>
<!--
You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and
parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other typical
speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after
<quote>\-\-\-</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration for
the installed system (if supported by the installer for the bootloader).
-->
Potrebbe essere necessario specificare i parametri di configurazione della
porta seriale, per esempio <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>;
altre comuni velocità sono 57600 e 115200. Assicurarsi di inserire questa
opzione dopo <quote>---</quote>, in questo modo viene copiata nella
configurazione del boot loader nel sistema installato (se supportata
dall'installatore e dal boot loader).
</para><para>
<!--
In order to ensure the terminal type used by the installer matches your
terminal emulator, the parameter
<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added.
Note that the installer only supports the following terminal types:
<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for
serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a
virtualization tool which does not provide conversion into such terminals types
itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command>
session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</literal>
terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>.
-->
Per assicurare che il tipo di terminale usato dall'installatore sia
congruente con il proprio emulatore di terminale è possibile usare il
parametro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput>.
Notare che l'installatore supporta solo questi tipi di terminale:
<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
<literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. Il valore predefinito
per la console seriale del &d-i; è <userinput>vt102</userinput>.
La console IPMI e gli strumenti di virtualizzazione, per esempio QEMU/KVM, potrebbero non
fornire la conversione tra questi tipi di terminali, è comunque possibile
avviarli all'interno di una sessione <command>screen</command>. In questo
modo verrà effettuata una traduzione per il tipo di terminale
<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>.
</para><para arch="sparc">
<!--
For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or
<filename>ttyb</filename>.
Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and
<envar>output-device</envar> OpenPROM variables to
<filename>ttya</filename>.
-->
Per &arch-title; i device seriali sono <filename>ttya</filename> o
<filename>ttyb</filename>. In alternativa impostare le variabili OpenPROM
<envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> a
<filename>ttya</filename>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="installer-args">
<!-- <title>&debian; Installer Parameters</title> -->
<title>Parametri dell'Installatore &debian;</title>
<para>
<!--
The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote>
-->
Il sistema d'installazione riconosce alcuni parametri aggiuntivi<footnote>
<para>
<!--
With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and
32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic.
-->
Con gli attuali kernel (2.6.9 e successivi) si possono usare 32 opzioni
sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente. Nel caso si superino questi
limiti il kernel si blocca.
</para>
<!--
</footnote> which may be useful.
-->
</footnote> che possono essere molto utili.
</para><para>
<!--
A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid
the limitations of the kernel command line options and makes entering the
parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in
brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will
normally use the short form too.
-->
Un parte dei parametri dispone di una <quote>abbreviazione</quote> che
permette di accorciare un po' la riga di comando contenente le opzioni
da passare al kernel e di semplificare l'inserimento dei parametri. Per
i parametri che hanno un'abbreviazione, l'abbreviazione è riportata fra
parentesi accanto alla forma normale (lunga). Gli esempi in questo
manuale usano normalmente l'abbreviazione.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
-->
Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi.
</para><para>
<!--
The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>.
This means that both high and critical priority messages are shown, but medium
and low priority messages are skipped.
If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
-->
Il valore predefinito è <userinput>priority=high</userinput>. Questo
vuol dire che sono mostrati i messaggi con priorità alta (high) e critica
(critical) ma i messaggi con priorità media (medium) e bassa (low) sono
saltati. Se durante l'installazione si verificano dei problemi l'installatore
cambia la priorità a seconda delle necessità.
</para><para>
<!--
If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you
will be shown the installation menu and gain more control over the installation.
When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown
(this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method).
With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system
will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
-->
Se si aggiunge <userinput>priority=medium</userinput> come
parametro d'avvio viene mostrato il menu d'installazione e si ottiene
un controllo più elevato sull'installazione. Quando si usa
<userinput>priority=low</userinput> sono mostrati tutti i messaggi
(equivale al metodo d'avvio <emphasis>esperto</emphasis>). Con
<userinput>priority=critical</userinput> il sistema d'installazione
mostra solo i messaggi critici e cerca di portare avanti l'installazione
senza troppe domande.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
<!--
This boot parameter controls the type of user interface used for the
installer. The current possible parameter settings are:
-->
Questo parametro controlla il tipo di interfaccia utente usata
dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono:
<itemizedlist>
<listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
serial console installs. Some specialized types of install media may
only offer a limited selection of frontends, but the
<userinput>newt</userinput> and <userinput>text</userinput> frontends
are available on most default install media.
On architectures that support it, the graphical installer uses
the <userinput>gtk</userinput> frontend.
-->
L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile
usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Alcuni tipi di supporto
per l'installazione specializzati potrebbero offrire un insieme ridotto
di interfacce però le interfacce <userinput>newt</userinput> e
<userinput>text</userinput> sono disponibili sulla maggior parte delle
dei supporti per l'installazione preconfezionati. Sulle sole architetture
che supportano la versione grafica dell'installatore è disponibile anche
l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
<!--
Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process
to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells
available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to
continue the boot process.)
-->
Impostando questo parametro a 2 si forza il processo d'avvio dell'installatore
ad essere più prolisso. Impostando il parametro a 3 si attivano delle shell
in punti strategici del processo d'avvio (uscire dalle shell per continuare
il processo d'avvio).
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
This is the default.
-->
Questo è il valore predefinito.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
More verbose than usual.
-->
Più informazioni del solito.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
Lots of debugging information.
-->
Parecchie informazioni per il debug.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
Shells are run at various points in the boot process to allow detailed
debugging. Exit the shell to continue the boot.
-->
Delle shell sono attivate in vari punti del processo d'avvio per consentire
un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
<!--
The value of the parameter is the path to the device to load the
&debian; installer from. For example,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
-->
Il valore del parametro è il percorso al device da cui caricare
l'installatore &debian;. Per esempio
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>.
</para><para>
<!--
The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the
root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the
one device.
-->
Il dischetto d'avvio normalmente effettua la scansione di tutti i dischetti
alla ricerca del dischetto root, con questo parametro si può cambiare questo
comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>log_host</term>
<term>log_port</term>
<listitem><para>
<!--
Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the
specified host and port as well as to a local file. If not specified, the
port defaults to the standard syslog port 514.
-->
Servono per inviare i messaggi di log verso un log di sistema remoto
sull'host e porta specificati oltre che sul file locale. Se non si
impostata la porta, viene usata la porta predefinita per il log di
sistema cioè la 514.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>lowmem</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one
the installer sets by default based on available memory. Possible values
are 1 and 2. See also <xref linkend="lowmem"/>.
-->
Può essere usato per forzare l'installatore a un livello di soglia per
il modulo <quote>low memory</quote> più alto di quello predefinito in
base alla memoria disponibile. I valori possibili sono 1 e 2. Consultare
<xref linkend="lowmem"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>noshell</term>
<listitem><para>
<!--
Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3.
Useful for unattended installations where physical security is limited.
-->
Impedisce all'Installatore di fornire le shell interattive su tty2 e
tty3. Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa
sicurezza fisica.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
<!--
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature using the parameter
<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>.
Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen,
or a freeze within a few minutes after starting the install.
-->
Su alcune architetture si usa il framebuffer del kernel per fornire
l'installazione in più lingue. Se sul proprio sistema il framebuffer
crea problemi è possibile disabilitarlo usando il parametro
<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>.
Dei sintomi di questo problema sono dei messaggi d'errore riguardo bterm
o bogl, lo schermo nero oppure un blocco entro pochi minuti dall'inizio
dell'installazione.
</para><para arch="hppa">
<!--
Such problems have been reported on hppa.
-->
Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
<!--
Because of display problems on some systems, framebuffer support is
<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result
in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like
those with ATI graphical cards.
If you see display problems in the installer, you can try booting with
parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or
<userinput>fb=true</userinput> for short.
-->
Visti i problemi con il display su alcuni sistemi il supporto per il
framebuffer è <emphasis>disattivato</emphasis> su &arch-title;. Questo
comporta che l'output sui sistemi che supportano correttamente il
framebuffer (come quelli con schede video ATI) sia brutto. Se si
riscontrano dei problemi di visualizzazione con l'installatore si può
provare a usare il parametro
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o la forma
abbreviata <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry arch="not-s390">
<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
<!--
A theme determines how the user interface of the installer looks (colors,
icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently
both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was
designed for visually impaired users. Set the theme by booting with
<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
-->
Un tema determina l'aspetto dell'interfaccia utente dell'installatore (colori,
icone, ecc.); i temi disponibili variano al variare dell'interfaccia.
Attualmente entrambe le interfacce newt e gtk dispongono solo del tema
<quote>dark</quote>, adatto agli utenti con problemi visivi. L'impostazione
usando il parametro
<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> all'avvio del
sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>netcfg/disable_autoconfig</term>
<listitem><para>
<!--
By default, the &d-i; automatically probes for network configuration
via IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and
change the obtained settings. You can get to the manual network setup
only in case the automatic configuration fails.
-->
Normalmente il &d-i; tenta di configurare la rete via l'autoconfigurazione
di IPv6 e DHCP. Se il tentativo ha successo non si ha la possibilità di
verificare ed eventualmente modificare le impostazioni, è possibile fare
la configurazione manuale della rete solo se la configurazione automatica
fallisce.
</para><para>
<!--
If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want to avoid them
because e.g. they give wrong answers, you can use the parameter
<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent any automatic
configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter the information manually.
-->
Se nella propria rete locale è presente un router IPv6 oppure un
server DHCP ma si vuole evitare di usarli, per esempio perché
forniscono risposte sbagliate, si può usare il parametro
<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> per evitare
qualsiasi tentativo di configurazione automatica della rete (v4 e
nemmeno v6) e per inserire le informazioni manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA
services, if that causes problems. Some laptops are well known for
this misbehavior.
-->
Da impostare a <userinput>false</userinput> per evitare l'avvio dei servizi
PCMCIA che, in qualche caso, possono causare dei problemi. Alcuni portatili
sono famosi per questo malfunzionamento.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID
(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer.
Note that this support is currently experimental. Additional information
can be found on the <ulink url="&url-d-i-wiki;">&debian; Installer Wiki</ulink>.
-->
Da impostare a <userinput>true</userinput> per attivare il supporto per i
dischi Serial ATA RAID (conosciuti anche come ATA RAID, BIOS RAID o falsi
RAID) nell'installatore. Notare che attualmente questo supporto è
sperimentale, ulteriori informazioni possono essere trovate nel
<ulink url="&url-d-i-wiki;">&debian; Installer Wiki</ulink>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use for
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-->
Specifica l'url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load for
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/interactive</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have
been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration
file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as
boot parameters, but for those a special syntax can be used.
See <xref linkend="preseed-seenflag"/> for details.
-->
Da impostare a <userinput>true</userinput> per visualizzare le domande
anche se preconfigurate, può essere utile per effettuare delle prove e
per il debug di un file di preconfigurazione. Notare che non influenza
i parametri passati come parametri d'avvio, per questi parametri occorre
usare una sintassi speciale. Si veda <xref linkend="preseed-seenflag"/>
per maggiori dettagli.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>auto-install/enable (auto)</term>
<listitem><para>
<!--
Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until
after the network is configured.
See <xref linkend="preseed-auto"/> for details about using this to
automate installs.
-->
Rimanda le domande che normalmente sono poste prima che sia possibile
fare la preconfigurazione fino a quando non viene configurata la rete.
Si vedano in <xref linkend="preseed-auto"/> i dettagli su come usare
questo parametro per automatizzare l'installazione.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>finish-install/keep-consoles</term>
<listitem><para>
<!--
During installations from serial or management console, the regular
virtual consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in
<filename>/etc/inittab</filename>.
Set to <userinput>true</userinput> to prevent this.
-->
Durante le installazioni da console seriale o di gestione, normalmente
le console virtuali (da VT1 a VT6) vengono disabilitate in
<filename>/etc/inittab</filename>. Impostare questa opzione a
<userinput>true</userinput> per evitare che questo accada.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
<!--
By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical
media used during the installation. This can be unnecessary if the system
does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be
undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media
itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading,
slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically.
-->
Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto
ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua
nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni
casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è in
grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo manualmente
perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con caricatore
a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto.
</para><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and
be aware that you may need to ensure that the system does not
automatically boot from the optical drive after the initial
installation.
-->
Da impostare a <userinput>false</userinput> per disattivare l'espulsione
automatica, però si deve fare attenzione che il sistema non faccia
nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term>
<listitem><para>
<!--
By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package
management system will be configured to not automatically install
<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the
installed system. See also <xref linkend="di-install-base"/>.
-->
Impostando questa opzione a <userinput>false</userinput>, il sistema di
gestione dei pacchetti verrà configurato per non installare automaticamente
i <quote>Raccomandati</quote>, sia durante l'installazione che sul sistema
finale. Vedere anche <xref linkend="di-install-base"/>.
</para><para>
<!--
Note that this option allows to have a leaner system, but can also result
in features being missing that you might normally expect to be available.
You may have to manually install some of the recommended packages to
obtain the full functionality you want. This option should therefore only
be used by very experienced users.
-->
Notare che questa opzione permette di avere un sistema più snello, ma può
comportare la perdita di alcune delle funzionalità che sono solitamente
disponibili. Potrebbe essere necessario installare manualmente alcuni dei
pacchetti raccomandati per avere tutte le funzionalità desiderate. Questa
opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
<listitem><para>
<!--
By default the installer requires that repositories be authenticated
using a known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to
disable that authentication.
<emphasis role="bold">Warning: insecure, not recommended.</emphasis>
-->
Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati con
una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si può
impostare questo parametro a <userinput>true</userinput>.
<emphasis role="bold">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry arch="mips;mipsel;mips64el">
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter should already be set to a correct value where needed;
set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk
could not be loaded completely. The value is in kB.
-->
Quando è necessario, questo parametro dovrebbe già essere impostato con
un valore corretto; impostarlo solo se durante l'avvio si verificano degli
errori che indicano che il ramdisk non può essere completamente caricato.
Il valore è in kB.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than
performing a normal installation. See <xref linkend="rescue"/>.
-->
Da impostare a <userinput>true</userinput> per entrare in modalità di
ripristino anziché effettuare una normale installazione. Si consulti
<xref linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preseed-args">
<!-- <title>Using boot parameters to answer questions</title> -->
<title>Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande</title>
<para>
<!--
With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question
asked during the installation, though this is only really useful in specific
cases. General instructions how to do this can be found in
<xref linkend="preseed-bootparms"/>. Some specific examples are listed below.
-->
Eccetto alcune eccezioni, la risposta a qualsiasi domanda posta durante
l'installazione può essere impostata dal prompt boot, però questo è realmente
utile solo in casi particolari. Le istruzioni su come impostare queste
risposte possono essere trovate in <xref linkend="preseed-bootparms"/>;
seguono anche alcuni esempi.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>debian-installer/language (language)</term>
<term>debian-installer/country (country)</term>
<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
<!--
There are two ways to specify the language, country and locale to use for
the installation and the installed system.
-->
Esistono due modi per specificare quali sono lingua, nazione e locale da
usare per l'installazione e sul sistema installato.
</para><para>
<!--
The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</literal>.
Language and country will then be derived from its value. You can for example
use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and
Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be set as default
locale for the installed system). Limitation is that not all possible
combinations of language, country and locale can be achieved this way.
-->
Il primo (più semplice) è passare solo il parametro
<literal>locale</literal>. Lingua e nazione sono impostati a partire da
questo valore. Per esempio è possibile usare
<userinput>locale=de_CH</userinput> per scegliere il tedesco come lingua
e la Svizzera come nazione (il locale predefinito sul sistema installato
sarà <literal>de_CH.UTF-8</literal>). Questa modalità ha il limite che
non sono possibili tutte le combinazioni di lingua, nazione e locale.
</para><para>
<!--
The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal>
and <literal>country</literal> separately. In this case
<literal>locale</literal> can optionally be added to specify a specific
default locale for the installed system. Example:
<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>.
-->
Il secondo (più flessibile) è specificare separatamente i valori per
<literal>language</literal> (lingua) e <literal>country</literal>
(nazione). In questo caso è possibile aggiungere anche
<literal>locale</literal> per indicare il locale predefinito sul sistema
installato. Per esempio: <userinput>language=en country=DE
locale=en_GB.UTF-8</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>anna/choose_modules (modules)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to automatically load installer components that are not loaded
by default.
Examples of optional components that may be useful are
<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use
<command>scp</command> during the installation)<phrase arch="not-s390"> and
<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>.
-->
Può essere usato per forzare il caricamento automatico dei componenti
dell'installatore che normalmente non sono caricati. Per esempio,
alcuni dei moduli opzionali che possono risultare utili sono
<classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter usare
<command>scp</command> durante l'installazione)<phrase arch="not-s390"> e
<classname>ppp-udeb</classname> (si veda <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>netcfg/disable_autoconfig</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 autoconfiguration
and DHCP and instead force static network configuration.
-->
Da impostare a <userinput>true</userinput> per disabilitare
l'autoconfigurazione di IPv6 e il DHCP e quindi forzare la
configurazione statica della rete.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>mirror/protocol (protocol)</term>
<listitem><para>
<!--
By default the installer will use the http protocol to download files from
&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during installations
at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>,
you can force the installer to use that protocol instead. Note that you
cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname
manually.
-->
Normalmente l'installatore usa il protocollo http per scaricare i file
dai mirror &debian; e non è possibile cambiare protocollo in ftp quando
l'installazione avviene con priorità normale. Se si imposta questo parametro
con il valore <userinput>ftp</userinput>, si forza l'installatore a usare
questo protocollo. Notare che non si può scegliere un mirror ftp dall'elenco,
il nomehost deve essere inserito manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to select tasks that are not available from the interactive task
list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task.
See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information.
-->
Può essere usato per scegliere task che non sono disponibili nel normale
elenco dei task, per esempio il task <literal>kde-desktop</literal>. Per
ulteriori informazioni si veda <xref linkend="pkgsel"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="module-parms">
<!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> -->
<title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title>
<para>
<!--
If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them
as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled
as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during
an installation than when booting an installed system, it is not possible
to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need
to use a special syntax recognized by the installer which will then make
sure that the parameters are saved in the proper configuration files and
will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters
will also be propagated automatically to the configuration for the installed
system.
-->
Se i driver sono compilati nel kernel, il passaggio dei parametri
avviene come descritto nella documentazione del kernel. Invece, se i
driver sono compilati come moduli, ciò non è possibile in quanto la
modalità con cui questi vengono caricati durante l'installazione è
leggermente diversa rispetto a come vengono caricati da un sistema
installato. Per ovviare a ciò si deve usare una sintassi particolare
riconosciuta dall'installatore, il quale assicura il salvataggio dei
parametri nei file di configurazione corretti e quindi il loro uso
nel momento in cui i moduli vengono caricati. Oltre a ciò, i parametri
vengono propagati automaticamente anche nella configurazione del sistema
installato.
</para><para>
<!--
Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules.
In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a
system and set good defaults that way. However, in some situations it may
still be needed to set parameters manually.
-->
Oggigiorno la necessità di passare dei parametri ai moduli è molto rara;
infatti nella maggioranza dei casi il kernel è in grado di riconoscere
l'hardware presente e di usare dei valori predefiniti corretti. Purtroppo,
in alcune situazioni, potrebbe ancora esserci il bisogno di impostare
manualmente i parametri.
</para><para>
<!--
The syntax to use to set parameters for modules is:
-->
La sintassi da usare per impostare i parametri dei moduli è:
<informalexample><screen>
<!--
<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>
--><replaceable>nome_modulo</replaceable>.<replaceable>nome_parametro</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable>
</screen></informalexample>
<!--
If you need to pass multiple parameters to the same or different modules,
just repeat this. For example, to set an old 3Com network interface card
to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would pass:
-->
Se è necessario passare più parametri a uno stesso modulo o a più moduli
diversi, è sufficiente ripetere la stessa sintassi. Per esempio, per
impostare una vecchia scheda di rete 3Com in modo che usi il connettore
BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:
<informalexample><screen>
3c509.xcvr=3 3c509.irq=10
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
<sect2 id="module-blacklist">
<!-- <title>Blacklisting kernel modules</title> -->
<title>Moduli del kernel in blacklist</title>
<para>
<!--
Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from
being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that
a particular module causes problems with your hardware. The kernel also
sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause
the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong
driver is loaded first.
-->
Potrebbe essere necessario mettere in blacklist un modulo per impedire che
venga caricato automaticamente dal kernel o da udev. Un motivo per questa
operazione può essere l'incompatibilità fra il modulo e l'hardware. Inoltre,
alcune volte, il kernel elenca due driver diversi per lo stesso device,
questo può causare il cattivo funzionamento del device se c'è un conflitto
fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato.
</para><para>
<!--
You can blacklist a module using the following syntax:
<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
This will cause the module to be blacklisted in
<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the
installation and for the installed system.
-->
Si può aggiungere un modulo alla blacklist con questa sintassi:
<userinput><replaceable>nome_modulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
Questo causa l'inserimento del modulo nella blacklist
<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> sia durante
l'installazione che nel sistema al termine dell'installazione.
</para><para>
<!--
Note that a module may still be loaded by the installation system itself.
You can prevent that from happening by running the installation in expert
mode and unselecting the module from the list of modules displayed during
the hardware detection phases.
-->
Si noti che un modulo potrebbe essere caricato comunque dal sistema
d'installazione. Si può evitare che questo avvenga eseguendo l'installazione
in modalità esperto e deselezionando il modulo nell'elenco dei moduli che
viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware.
</para>
</sect2>
</sect1>
|