1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 33886 -->
<sect2 arch="i386">
<!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
<!--
CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
followed by &enterkey;.
Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM per &arch-title; presenta
sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>.
Premere <keycap>F4</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio
disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della
versione (idepci, vanilla, compact o bf24) e poi premere &enterkey;.
</para><para>
If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
or CD5 (bf2.4).
Se il proprio hardware non supporta l'avvio di più immagini inserire uno
degli altri CD nel lettore. Pare che la maggior parte dei lettori CD-ROM
SCSI non supportino l'avvio delle immagini multiple
<command>isolinux</command>, quindi gli utenti con lettori SCSI devono
usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
(bf2.4).
</para><para>
CD's 2 through 5 will each boot a
different <quote>flavor</quote> depending on which CD-ROM is
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
different CD-ROMs:
I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
distribuite le varie versioni sui CD-ROM.
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
the default if no selection is made).
Permette la scelta delle immagini del kernel da avviare (la versione
predefinita è <quote>idepci</quote>).
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>
Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>vanilla</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>
Boots the <quote>compact</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>compact</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>
Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>idepci</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>
Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para><para>
-->
</sect2>
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
until fixes
<sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
<title>Booting from a DOS partition</title>
<title>Avvio da una partizione DOS</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
Avviare in modalità DOS (non Windows) e senza caricare nessun driver.
Per
<informalexample><screen>
cd c:\install
</screen></informalexample>.
Next, execute <command>install.bat</command>.
The kernel will load and launch the installer system.
Poi eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
avviare il sistema d'installazione.
</para><para>
Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
Notare che attualmente c'è un problema (#147421) con loadlin che
impedisce di usare <filename>install.bat</filename> con la versione
bf2.4. Il sintomo di questo problema è l'errore <computeroutput>invalid
compressed format</computeroutput>.
</para>
</sect2>
END FIXME -->
<sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
<!--<title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
<command>GRUB</command></title>-->
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command></title>
<para>
<!--
To boot the installer from hard disk, you must first download
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
-->
Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para><para>
<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk
from which you boot the installer, although you should do so with care.
-->
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il
relativo kernel. Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
</para><para>
<!--
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD image, without needing the network.
-->
In alternativa, se si vuole lasciare intoccata una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD sul disco
(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD senza la necessità della rete.
</para><para>
<!--
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-->
Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
-->
far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->
fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!--
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
-->
Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
</para><para>
<informalexample><screen>
image=/boot/newinstall/vmlinuz
label=newinstall
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
root=/dev/ram0
append="ramdisk_size=12000"
</screen></informalexample>
<!--
For more details, refer to the
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
-->
Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.
</para><para>
<!--
The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
add the following lines:
-->
La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>), aggiungere queste righe:
<informalexample><screen>
title New Install
kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
<!--
and reboot.
-->
e riavviare.
</para><para>
<!--
Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be
adjusted for the size of the initrd image.
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->
Notare che potrebbe essere necessario modificare il valore di
<userinput>ramdisk_size</userinput> alla dimensione dell'immagine initrd.
D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<!--<title>Booting from USB Memory Stick</title>-->
<title>Avvio da penne USB</title>
<para>
<!--
Let's assume you have prepared everything from <xref
linkend="boot-dev-select"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. Now
just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the
computer. The system should boot up, and you should be presented with
the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot
arguments, or just hit &enterkey;.
-->
Una volta che tutto è stato preparato seguendo
<xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/> si
deve inserire la penna USB in uno qualsiasi dei connettori USB liberi e
riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e presentare il
prompt <prompt>boot:</prompt>. Adesso si possono inserire dei parametri
opzionali oppure premere &enterkey;.
</para><para condition="supports-floppy-boot">
<!--
In case your computer doesn't support booting from USB memory devices,
you can still use a single floppy to do the initial boot and then
switch to USB. Boot your system as described in <xref linkend="floppy-boot"/>;
the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically.
When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see
&d-i; starting.
-->
Nel caso che il proprio computer non supporti l'avvio da dispositivi USB
si può comunque usare un solo dischetto per effettuare la parte iniziale
dell'avvio e poi usare USB. L'avvio del sistema è descritto in
<xref linkend="floppy-boot"/>; il kernel presente nel dischetto dovrebbe
riconoscere automaticamente la penna USB. Quando viene richiesto il
dischetto root premere &enterkey; per far partire il &d-i;.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
<!--<title>Booting from Floppies</title>-->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
<!--
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
Dopo aver scaricato le immagini e creato i dischetti dalle immagini come
descritto in <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
<!--
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
on.
-->
Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.
</para><para>
<!--
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
Installation from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels.
-->
Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
al prompt boot <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>. L'installazione
con un LS-120 è supportata solo dai kernel 2.4 o successivi.
</para><para>
<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.
If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->
Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware.
</para><para>
<!--
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
prompt.
-->
A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrà una schermata che
contiene un'introduzione al dischetto di avvio e finisce con il prompt
<prompt>boot:</prompt>.
</para><para>
<!--
Once you press &enterkey;, you should see the message
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
then a screenfull or so of information about the hardware in your
system. More information on this phase of the boot process can be
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
-->
Dopo aver premuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para><para>
<!--
After booting from the boot floppy, the root floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
contents are loaded into memory. The installer program
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
-->
Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-tftp">
<!--<title>Booting with TFTP</title>-->
<title>Avvio da TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
<!--
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
-->
Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
</para>
<sect3>
<!--<title>NIC or Motherboard that support PXE</title>-->
<title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->
È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
dalla rete.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!--<title>NIC with Network NootROM</title>-->
<title>Schede di rete con Network NootROM</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->
È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
d'avvio TFTP.
</para><para condition="FIXME">
<!--
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
Please refer to this document.
-->
In questo caso fateci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!--<title>Etherboot</title>-->
<title>Etherboot</title>
<para>
<!--
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
-->
Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="i386">
<!--<title>The Boot Prompt</title>-->
<title>Il prompt boot</title>
<para>
<!--
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
screen showing the Debian logo and the boot prompt:
-->
Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
Debian e il prompt di avvio:
<informalexample><screen>
Press F1 for help, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>
<!--
At the boot prompt
you can either just press &enterkey; to boot the installer with
default options or enter a specific boot method and, optionally, boot
parameters.
-->
si può premere &enterkey; per avviare l'installatore con le opzioni
predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio e,
opzionalmente, i parametri di avvio.
</para><para>
<!--
Information on available boot methods and on boot parameters which might
be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
-->
Le informazioni sui metodi d'avvio disponibili e sui parametri si
possono ricavare premendo i tasti da <keycap>F2</keycap> a
<keycap>F8</keycap>. Quando si
inseriscono dei parametri nella riga di comando assicurarsi di
lasciare uno spazio fra il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>linux</userinput>) e il primo parametro (per esempio
<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
<note><para>
<!--
If you are installing the system via a remote management device that
provides a text interface to the VGA console, you may not be able to
see the initial graphical splash screen upon booting the installer;
you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include
the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO)
and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
You can blindly press F1<footnote>
-->
Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce una
interfaccia testuale su una console VGA potrebbe essere impossibile vedere
lo splash screen iniziale dell'installatore; anche il prompt boot potrebbe
essere invisibile. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono la
console testuale <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP. In questo
caso premere alla cieca F1<footnote>
<para>
<!--
In some cases these devices will require special escape sequences to
enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>.
-->
In alcuni casi questi dispositivi richiedono delle sequenza di escape
speciali per emulare la pressione di questo tasto, per esempio le IRA
usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
</keycombo>, <keycap>1</keycap>.
</para>
<!--
</footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are
past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed
at the prompt as expected. To prevent the installer from using the
framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot prompt,
as described in the help text.
-->
</footnote> per saltare questa schermata e consultare l'aiuto testuale.
Una volta saltato lo splash screen e passati in modalità testuale si
dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
aggiungere <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> al
prompt boot.
</para></note>
</para>
</sect2>
|