1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 41587 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
the example preconfiguration file.
In that file all text between <informalexample> tags that have the
attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
attribute is in force that does not match the specified release or if an
'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.
Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed">
<!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> -->
<title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title>
<para>
<!--
This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in
&d-i; to automate your installation.
-->
Questa appendice spiega le difficoltà legate alla preconfigurazione delle
risposte alle domande poste dal &d-i; per automatizzare la propria
installazione.
</para><para>
<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->
I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
</para>
<sect1 id="preseed-intro">
<!-- <title>Introduction</title> -->
<title>Introduzione</title>
<para>
<!--
Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the
installation process, without having to manually enter the answers while
the installation is running. This makes it possible to fully automate most
types of installation and even offers some features not available during
normal installations.
-->
La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande
poste durante l'installazione senza doverle inserire manualmente. Questo
permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi
d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili
durante l'installazione tradizionale.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
<!-- <title>Preseeding methods</title> -->
<title>Metodi di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
There are three methods that can be used for preseeding:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and
<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any
installation method and supports preseeding of more things, but it requires
the most preparation. File and network preseeding each can be used with
different installation methods. With file and network preseeding the first
few installer questions cannot be preseeded because the preconfiguration
file is only loaded after they have been asked.
-->
Per la preconfigurazione si possono usare tre metodi:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e
<firstterm>network</firstterm>. La preconfigurazione initrd funziona con
tutti i metodi d'installazione e consente la preconfigurazione di parecchie
domande ma richiede la preparazione più lunga. Le preconfigurazioni file e
network si possono usare con diversi metodi d'installazione, purtroppo con
questi due tipi di preconfigurazione non si possono preconfigurare le
primissime domande perché il file di preconfigurazione viene letto solo
dopo che queste domande sono state poste.
</para><para>
<!--
The following table shows which preseeding methods can be used with which
installation methods.
-->
La tabella seguente mostra quali metodi di preconfigurazione possono essere
usati con i vari metodi d'installazione.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
<entry><!-- Installation method -->Metodo d'installazione</entry>
<entry>initrd</entry><entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>CD/DVD</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
</row><row>
<entry>netboot</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row>
<!-- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(including usb-stick)</phrase></entry> -->
<entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(comprese penne usb)</phrase></entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (cd-drivers)</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (net-drivers)</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row arch="s390">
<entry>generic/tape</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup></informaltable>
</para><para>
<!--
An important difference between the preseeding methods is the point at which
the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding
this is right at the start of the installation, before the first question is
even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been
loaded. For network preseeding it is only after the network has been
configured.
-->
Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il momento
in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel caso
della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio dell'installazione,
prima che sia posta la prima domanda. Con la preconfigurazione con il
metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD o l'immagine del CD.
Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la configurazione
della rete.
</para><para>
<!--
In practical terms this means for file and network preseeding that the
questions about language, country and keyboard selection will already have
been asked. For network preseeding add to that any questions related to
network configuration. Some other questions that are only displayed
at medium or low priority (like the first hardware detection run) will
also already have been processed.
-->
In pratica vuol dire che la preconfigurazione file e network hanno effetto
solo quando le domande su lingua, paese e tastiera sono già state fatte,
oltre a queste, per la preconfigurazione network, si devono aggiungere anche
le domande relative alla configurazione della rete. Quando la priorità è
media o bassa viene mostrata anche qualche altra domanda (come quelle legate
al primo riconoscimento dell'hardware).
</para><para>
<!--
Obviously, any questions that have been processed before the
preconfiguration file is loaded cannot be preseeded.
<xref linkend="preseed-bootparms"/> offers a way to avoid these
questions being asked.
-->
Ovviamente qualsiasi domanda elaborata prima che il file di
preconfigurazione sia caricato non può essere preconfigurata.
<xref linkend="preseed-bootparms"/> descrive un modo per evitare
che queste domande siano poste.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-limitations">
<!-- <title>Limitations</title> -->
<title>Limitazioni</title>
<para>
<!--
Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID.
-->
Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere
preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare
l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile
usare delle partizioni esistenti. Attualmente non si può usare la
preconfigurazione per impostare il RAID.
</para>
</sect2>
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
<title>Debconf basics</title>
<title>Nozioni di base su debconf</title>
<para>
Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user
when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
templates for different types of questions. The actual questions are
<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
use the same template.
La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>.
Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in Debian per interagire
con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore
del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o
dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template
diversi per diversi tipi di domande. Le domande sono generate a partire dai
template durante l'esecuzione; più domande possono condividere lo stesso
template.
</para><para>
The following types of templates are relevant for preseeding.
Per la preconfigurazione sono usati i seguenti tipi di template.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
string: allows the user to type any value
string: permette all'utente di inserire qualsiasi valore
</para></listitem>
<listitem><para>
password: similar to string but the value typed is not displayed
password: simile a string ma il valore inserito non è visualizzato
</para></listitem>
<listitem><para>
boolean: for yes/no or true/false type of questions
boolean: per le domande sì/no oppure vero/falso
</para></listitem>
<listitem><para>
select: allows the user to select one option from a list
select: permette all'utente si scegliere un valore da un elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
multiselect: permette all'utente di scegliere zero, uno o più valori da un
elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
note: used to display a message
note: usato per visualizzare un messaggio
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
In &d-i; templates are stored in a readable file
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
text and all translations. It can also contain a default value for the
template. The fixed text can include variables that will be replaced at
runtime.
I template del &d-i; sono memorizzati nel file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Questo file contiene
tutte i testi fissi e tutte le traduzioni, può anche contenere un valore
predefinito per il template. I testi fissi possono contenere delle variabili
che poi sono sostituite durante l'esecuzione.
</para><para>
Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
is used to store the values for variables and the answers given to questions.
A question always refers to the template used to ask it. For obvious
security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
Un altro file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> è usato per
memorizzare i valori delle variabili e delle risposte date alle domande.
Tutte le domande hanno un riferimento al template usato per presentarle
all'utente. Per ovvi motivi di scurezza i valori delle domande di tipo
<quote>password</quote> sono memorizzati in un altro file (non comprensibile)
nella stessa directory.
</para>
</sect2>
-->
<sect2 id="preseed-hooks">
<!-- <title>Running custom commands during the installation</title> -->
<title>Uso di comandi personalizzati durante l'installazione</title>
<para>
<!--
A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools
is the ability to run commands or scripts at certain points in the
installation. See <xref linkend="preseed-shell"/> for details.
-->
Una funzionalità molto potente e flessibile offerta dagli strumenti di
preconfigurazione è la possibilità si eseguire dei comandi o degli script
in determinati momenti dell'installazione. Si consulti
<xref linkend="preseed-shell"/> per ulteriori dettagli.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the
preconfiguration file has been loaded
-->
<userinput>preseed/early_command</userinput>: è eseguito subito dopo il
caricamento del file di preconfigurazione
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot
at the end of the install, but before the <filename>/target</filename>
filesystem has been unmounted
-->
<userinput>preseed/late_command</userinput>: è eseguito appena prima il
riavvio al termine dell'installazione ma prima che sia
smontato il file system su <filename>/target</filename>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="preseed-seenflag">
<!-- <title>Using preseeding to change default values</title> -->
<title>Uso della preconfigurazione per modificare i valori predefiniti</title>
<para>
<!--
It is possible to use preseeding to change the default answer for a
question, but still have the question asked. To do this the
<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
setting the value for a question.
-->
È possibile usare la preconfigurazione per modificare la risposta predefinita
a una domanda ma fare in modo che la domanda venga comunque posta. Per farlo
si deve impostare il flag <firstterm>seen</firstterm> a <quote>false</quote>
dopo aver impostato il valore della domanda.
</para>
<informalexample><screen>
<!--
d-i foo/bar string value
-->d-i foo/bar string valore
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
<!-- <title>Using preseeding</title> -->
<title>Uso della preconfigurazione</title>
<para>
<!--
Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it in
the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file
is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly
straightforward for network preseeding or if you want to read the file off
a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you
will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file
included in the initrd is outside the scope of this document; please consult
the developers documentation for &d-i;.
-->
Ovviamente le prime cose da fare sono creare un file di preconfigurazione e
metterlo nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file
di preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file
è molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere
il file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il
file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come
preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di
questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli
sviluppatori.
</para><para>
<!--
An example preconfiguration file that you can use as basis for your own
preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is
based on the configuration fragments included in this appendix.
-->
Un file di preconfigurazione di esempio, che può essere usato come
base per il proprio file di preconfigurazione è disponibile in
&urlset-example-preseed;. Questo file è creato partendo dai frammenti
utilizzati in questa appendice.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
<!-- <title>Loading the preconfiguration file</title> -->
<title>Caricamento del file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named
<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the
initrd. The installer will automatically check if this file is present and
load it.
-->
Si si utilizza la preconfigurazione initrd, bisogna assicurarsi solo che
il file <filename>preseed.cfg</filename> si trovi nella directory principale
del initrd. L'installatore automaticamente verifica se questo file è presente
e lo carica.
</para><para>
<!--
For the other preseeding methods you need to tell the installer what file
to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot
parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the
parameter to the end of the append line(s) for the kernel.
-->
Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante
l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere
fatto passando al kernel determinato parametro d'avvio, manualmente durante
l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader (p.e.
<filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo il parametro alla fine delle
righe <quote>append</quote> per il kernel.
</para><para>
<!--
If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration,
you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the
installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</literal>
in <filename>syslinux.cfg</filename>.
-->
Se si specifica un file di preconfigurazione nella configurazione del
boot loader, è possibile modificare la configurazione in modo che non sia
necessario premere Invio per avviare l'installazione. Con syslinux si può
ottenere questo risultato impostando timeout a <literal>1</literal> in
<filename>syslinux.cfg</filename>.
</para><para>
<!--
To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can
optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a
md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the
installer will refuse to use it.
-->
Per essere sicuri che l'installatore usi il file di preconfigurazione
corretto si può, opzionalmente, specificare una checksum per il file.
Attualmente la checksum deve essere di tipo md5sum e, se viene specificata,
il file di preconfigurazione la deve verificare altrimenti l'installatore
non userà quel file.
</para>
<informalexample><screen>
<!--
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
-->Parametri di avvio da specificare:
- con avvio da rete:
preseed/url=http://host/parcorso/di/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
- if you're booting a remastered CD:
-->- con avvio da un CD masterizzato:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the
toplevel directory of the USB stick):
-->- con installazione da un supporto USB (mettere il file di preconfigurazione
nella directory principale della chiavetta USB):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>
<para>
<!--
Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just
<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters.
-->
Notare che quando <filename>preseed/url</filename> e
<filename>preseed/file</filename> sono passati come parametri di avvio
si possono abbreviare rispettivamente con <filename>url</filename> e
<filename>file</filename>.
</para><para>
<!--
While you're at it, you may want to add a boot parameter
<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most
questions even if the preseeding below misses some.
-->
A questo punto si può anche aggiungere come parametro d'avvio
<userinput>priority=critical</userinput>. Questo evita la maggior
parte delle domande anche se non sono state preconfigurate.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-dhcp">
<!-- <title>Using a DHCP server to specify preconfiguration files</title> -->
<title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download
from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file
to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
support network preseeding will download the file from the URL and use it as a
preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package).
-->
È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio
del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto Debian
dhcp3-server).
</para>
<informalexample><screen>
if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
filename "http://host/preseed.cfg";
}
</screen></informalexample>
<para>
<!--
Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify
themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only
the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular
host to avoid preseeding all installs on your network.
-->
Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai
soli client DHCP che s'identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha
effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali
client DHCP. Si può anche inserire mettere il testo in una sezione del
file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire
la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria
rete.
</para><para>
<!--
A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your
network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
automate Debian installs should only be done with care.
-->
Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror Debian
usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
la completa configurazione delle installazioni Debian deve essere fatto con
molta cautela.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
<!-- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> -->
<title>Uso dei parametri di avvio per completare la preconfigurazione</title>
<para>
<!--
Some parts of the installation process cannot be automated using some forms
of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration
file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over
the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd
preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the
installation process.
-->
Alcune parti del processo d'installazione non possono essere automatizzate
utilizzando determinate forme di preconfigurazione perché le relative domande
sono poste prima che il file di preconfigurazione sia caricato. Per esempio,
se il file di preconfigurazione viene recuperato dalla rete è necessario
prima configurare la rete. Una ragione per usare la preconfigurazione initrd
è quella di consentire la preconfigurazione anche dei primissimi passi
dell'installazione.
</para><para>
<!--
If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install
can still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput>
for any of the preseed variables listed in the examples.
-->
Anche se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
alcuni passi, l'installazione può avvenire ugualmente in modo completamente
automatico dato che è possibile passare i valori di preconfigurazione al
kernel sulla riga di comando. È sufficiente passare
<userinput>precorso/alla/variabile=valore</userinput> per qualunque delle
variabili che sono mostrate negli esempi.
</para><para>
<!--
Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a
shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in
this appendix instead of the full variable.
-->
Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
appendice è usata, quando disponibile, l'abbrevazione al posto della
variabile completa.
</para><para>
<!--
A <quote>- -</quote> in the boot options has special meaning.
Kernel parameters that appear after it will be copied into the installed
bootloader configuration (if supported by the installer for the
bootloader). Note that the <quote>- -</quote> may already be
present in the default boot parameters.
-->
L'uso di <quote>--</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato
speciale, i parametri del kernel che lo seguono sono copiati direttamente
nella configuarazione del boot loader nel sistema installato (se il boot
loader è supportato dall'installatore). Notare che <quote>--</quote>
potrebbe già essere presente nei parametri di avvio predefiniti.
</para>
<note><para>
<!--
The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
8 environment options (including any options added by default for the
installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later,
you can use 32 command line options and 32 environment options.
-->
Il kernel 2.4 accetta al massimo 8 argomenti sulla riga di comando e 8
opzioni d'ambiente (comprese tutte le opzioni aggiunte in automatico
dall'installatore). Se si superano questi numeri, i kernel 2.4 ignorano
qualsiasi opzione in eccesso, invece i kernel 2.6 si bloccano. A partire
dal kernel 2.6.9 è possibile usare 32 opzioni sulla riga di comando e 32
opzioni d'ambiente.
</para></note>
<para>
<!--
For most installations some of the default options in your bootloader
configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely
removed which may allow you to add more options for preseeding.
-->
Nella maggior parte dei casi alcune delle opzioni predefinite nel file di
configurazione del boot loader, come <literal>vga=normal</literal> possono
essere tranquillamente rimosse per permettere l'aggiunta di ulteriori
opzioni di preconfigurazione.
</para>
<note><para>
<!--
It may not always be possible to specify values with spaces for boot
parameters, even if you delimit them with quotes.
-->
Non sempre potrebbe essere possibile specificare valori con spazi come
parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-creating">
<!-- <title>Creating a preconfiguration file</title> -->
<title>Creazione di un file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
The preconfiguration file is in the format used by the
<command>debconf-set-selections</command> command. The general format of
a line in a preconfiguration file is:
-->
Il file di preconfigurazione ha lo stesso formato utilizzato dal comando
<command>debconf-set-selections</command>. Il fomato generico di una riga
del file di preconfigurazione è:
<!--
<informalexample><screen>
<owner> <question name> <question type> <value>
</screen></informalexample>
-->
<informalexample><screen>
<detentore> <nome domanda> <tipo domanda> <valore>
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file.
-->
Ci sono alcune regole che si devono tenere in mente quando si scrive un
file di preconfigurazione.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Put only a single space or tab between type and value: any additional
whitespace will be interpreted as belonging to the value.
-->
Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
spazio viene interpretato come appartenente al valore.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
A line can be split into multiple lines by appending a backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character.
A good place to split a line is after the question name; a bad place is
between type and value.
-->
Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione
della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della
domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Most questions need to be preseeded using the values valid in English and
not the translated values. However, there are some questions (for example
in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be
used.
-->
La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori
validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque,
esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in
cui è necessario usare i valori tradotti.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Some questions take a code as value instead of the English text that is
shown during installation.
-->
Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in
inglese mostrato durante l'installazione.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file
linked in <xref linkend="preseed-contents"/> as basis and work from there.
-->
Il modo più semplice per creare un file di preconfigurazione è usare il
file di preconfigurazione d'esempio in <xref linkend="preseed-contents"/>
come base per il proprio lavoro.
</para><para>
<!--
An alternative method is to do a manual installation and then, after
rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the
<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf
database and the installer's cdebconf database to a single file:
-->
Un metodo alternativo è effettuare un'installazione manuale e poi, dopo
il riavvio, usare il comando <command>debconf-get-selections</command>,
contenuto nel pacchetto <classname>debconf-utils</classname>, per
riversare in un unico file il contenuto del database di debconf e del
database di cdebconf:
<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>
$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
However, a file generated in this manner will have some items that should
not be preseeded, and the example file is a better starting place for most
users.
-->
Comunque un file generato in questa maniera ha delle voci che potrebbero
non essere preconfigurate; il file d'esempio è decisamente un punto di
partenza migliore per la maggior parte degli utenti.
</para>
<note><para>
<!--
This method relies on the fact that, at the end of the installation, the
installer's cdebconf database is saved to the installed system in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the
database may contain sensitive information, by default the files are only
readable by root.
-->
Questo metodo si basa sul fatto che, al termine dell'installazione, il
database di cdebconf è salvato nel sistema appena installato in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Poiché questo database
può contenere delle informazioni sensibili i file sono leggibili solo da
root.
</para><para>
<!--
The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it
will be deleted from your system if you purge the package
<classname>installation-report</classname>.
-->
La directory <filename>/var/log/installer</filename> e tutti i file in
essa contenuti sono cancellati dal sistema quando di elimina il pacchetto
<classname>installation-report</classname>.
</para></note>
<para>
<!--
To check possible values for questions, you can use <command>nano</command>
to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an
installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for
the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current
values and for the values assigned to variables.
-->
Per verificare quali sono i valori validi per una domanda si può usare
<command>nano</command> per esaminare, quando l'installazione è in corso,
i file in <filename>/var/lib/cdebconf</filename>. In
<filename>templates.dat</filename> ci sono i modelli e in
<filename>questions.dat</filename> ci sono gli attuali valori e i valori
assegnati alle variabili.
</para><para>
<!--
To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing
an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-->
Per verificare se il formato del proprio file di preconfigurazione è valido
prima di effettuare un'installazione si può usare il comando
<command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="preseed-contents">
<!-- <title>Contents of the preconfiguration file</title> -->
<title>Contenuto del file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->
I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
</para><para>
<!--
Note that this example is based on an installation for the Intel x86
architecture. If you are installing a different architecture, some of the
examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for
your architecture.
-->
Si noti che l'esempio è valido per l'installazione sull'architettura Intel
x86. Se si vuole fare l'installazione su un'architettura diversa alcuni
degli esempi (come la scelta della tastiera e l'installazione del boot loader)
potrebbero non essere corretti e devono essere sostituiti con le impostazioni
per debconf adatte alla propria architettura.
</para>
<sect2 id="preseed-l10n">
<!-- <title>Localization</title> -->
<title>Localizzazione</title>
<para>
<!--
Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after
these questions have been asked.
-->
L'impostazione dei valori legati alla localizzazione funziona solo se si
usa la preconfigurazione initrd. Con tutti gli altri metodi il file di
preconfigurazione viene caricato solo dopo che queste domande sono state
poste.
</para><para>
<!--
The locale can be used to specify both language and country.
To specify the locale as a boot parameter, use
<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
-->
Con <quote>locale</quote> si possono specificare la lingua e il paese. Per
specificare <quote>locale</quote> fra i parametri di avvio utilizzare
<userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Locale sets language and country.
d-i debian-installer/locale string en_US
--># Con locale si impostano lingua e paese.
d-i debian-installer/locale string it_IT
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a
keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by
default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must
be valid for the selected keyboard architecture.
-->
La configurazione della tastiera consiste nella scelta di una architettura
della tastiera e di una mappa di tastiera. Nella maggior parte dei casi
l'architettura della tastiera viene riconosciuta automaticamente e quindi
non è necessario farne la preconfigurazione. La mappa di tastiera deve
essere una valida per l'architettura della tastiera scelta.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Keyboard selection.
--># Selezione della tastiera.
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select us
<!--
# Example for a different keyboard architecture
--># Esempio con una diversa architettura della tastriera
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
To skip keyboard configuration, preseed
<classname>console-tools/archs</classname> with
<userinput>skip-config</userinput>.
This will result in the kernel keymap remaining active.
-->
Per saltare la configurazione della tastiera si deve preconfigurare
<classname>console-tools/archs</classname> con
<userinput>skip-config</userinput>. Questo comporta che la mappa di
tastiera del kernel rimane attiva.
</para>
<note><para>
<!--
The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard
architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote>
(<userinput>at</userinput>) keymap should be selected.
-->
I cambiamenti nella gestione dell'input fatti nei kernel 2.6 hanno reso
l'architettura della tastiera virtualmente obsoleta. Normalmente per i
kernel 2.6 si deve selezionare una mappa di tastiera <quote>PC</quote>
(<userinput>at</userinput>).
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
<!-- <title>Network configuration</title> -->
<title>Configurazione della rete</title>
<para>
<!--
Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
loading your preconfiguration file from the network. But it's great when
you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration
files from the network, you can pass network config parameters by using
kernel boot parameters.
-->
Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il
file di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando
da CD o da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di
configurazione della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
file di preconfigurazione dalla rete.
</para><para>
<!--
If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-->
Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
</para><para>
<!--
Although preseeding the network configuration is normally not possible when
using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use
the following hack to work around that, for example if you'd like to set a
static address for the network interface. The hack is to force the network
configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded
by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following
lines:
-->
Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile
quando la preconfigurazione avviene tramite la rete (usando
<quote>preseed/url</quote>), può essere fatta comunque ricorrendo a
un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per
l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione
della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione
è stato caricato creando uno script da eseguire tramite
<quote>preseed/run</quote> contenente le seguenti righe:
<informalexample><screen>
killall.sh dhclient
netcfg
</screen></informalexample>
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
--># netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
# Questo evita la visualizzazione di una lista se è presente più di
# un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto
<!--
# To pick a particular interface instead:
--># Oppure scegliere un'interfaccia ben precisa:
#d-i netcfg/choose_interface select eth1
<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
--># Se si ha un server dhcp lento e l'installatore va in timeout in attesa
# di esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
<!--
# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and
# the static network configuration below.
--># Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento
# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
<!--
# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and
# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network
# configuration below.
--># Se si desidera che il file di preconfigurazione funzioni su qualsiasi
# sistema, a prescindere dalla presenza di un server DHCP in rete, si può
# togliere il commento alle righe seguenti e alle righe con la configurazione
# statica della rete.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
<!--
# Static network configuration.
--># Configurazione statica della rete.
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
<!--
# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over
# values set here. However, setting the values still prevents the questions
# from being shown, even if values come from dhcp.
--># Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno
# la precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei
# valori previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i
# valori arrivano da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
--># Disabilita la noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
--># Lo stupido nome host dhcp che alcuni ISP usano come una sorta
# di password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
<!-- <title>Mirror settings</title> -->
<title>Impostazioni del mirror</title>
<para>
<!--
Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to
download additional components of the installer, the base system and to
set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
system.
-->
A seconda del metodo d'installazione usato è possibile che venga usato un
mirror per scaricare i componenti aggiuntivi dell'installatore e il sistema
di base e nel file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> sul sistema
installato.
</para><para>
<!--
The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for
the installed system.
-->
Il parametro <classname>mirror/suite</classname> determina quale sarà la
versione del sistema installato.
</para><para>
<!--
The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite
for additional components for the installer. It is only useful to set this
if components are actually downloaded over the network and should match the
suite that was used to build the initrd for the installation method used for
the installation.
By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the
same as <classname>mirror/suite</classname>.
-->
Il parametro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
versione dei componenti addizionali dell'installatore. L'impostazione di
questa variabile è utile solo se i componenti sono scaricati dalla rete
dato che la loro versione deve essere uguale a quella usata per creare lo
initrd per il metodo d'installazione scelto. Il valore predefinito per
<classname>mirror/udeb/suite</classname> è lo stesso di
<classname>mirror/suite</classname>.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
d-i mirror/country string enter information manually
d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
-->d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
d-i mirror/http/hostname string http.it.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
<!--
# Suite to install.
--># Versione da installare.
#d-i mirror/suite string testing
<!--
# Suite to use for loading installer components (optional).
--># Versione dei componenti dell'installatore da caricare (facoltativo).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-partman">
<!-- <title>Partitioning</title> -->
<title>Partizionamento</title>
<para>
<!--
Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is
supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either
partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is
currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to
set up RAID.
-->
Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato
a quanto permette <classname>partman-auto</classname>. Si può scegliere di
partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco.
La struttura delle partizioni sul disco possono essere determinate usando
una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata in un file o
inclusa nel file di preconfigurazione. Attualmente con la preconfigurazione
non è possibile partizionare più di un disco e nemmeno impostare il RAID.
</para>
<warning><para>
<!--
The identification of disks is dependent on the order in which their drivers
are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the
correct one will be selected before using preseeding.
-->
L'identificazione dei dischi dipende dall'ordine in cui sono caricati i
driver, se nel sistema ci sono più dischi si deve essere assolutamente
sicuri che venga selezionato quello corretto prima di usare la
preconfigurazione.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Use the largest continuous free space
--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
# soltanto quello spazio. Nota: da preconfigurare con un valore
# localizzato (cioè tradotto).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Usare il più ampio spazio contiguo disponibile.
<!--
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name
# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.
# For example, to use the first disk:
--># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale
# formato non-devfs.
# Per esempio, per usare il primo disco:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
<!--
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto"
--># Inoltre è necessario specificare il metodo da usare. Quelli attualmente
# disponibili sono "regular", "lvm" e "crypto".
d-i partman-auto/method string lvm
<!--
# If one of the disks that are going to be automatically partitioned
# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
# warning. This can be preseeded away...
--># L'utente riceve un avviso se uno dei dischi che stanno per essere
# partizionati automaticamente contiene già una precedente configurazione
# LVM. Comunque anche questo può essere preconfigurato...
d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true
<!--
# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
--># E può essere preconfigurata anche la conferma alla scrittura delle
# partizioni lvm.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
--># È possibile scegliere una qualsiasi delle ricette di partizionamento
# predefinite. Nota: da preconfigurare con un valore localizzato (cioè
# tradotto).
d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
select All files in one partition (recommended for new users)
--> select Tutti i file in una partizione (raccomandata per nuovi utenti)
#d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
# select Separate /home partition
--># select Partizione /home separata
#d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
--># select Partizioni /home, /usr, /var e /tmp separate
<!--
# Or provide a recipe of your own...
# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
# just point at it.
--># Oppure creare una ricetta personalizzata...
# Il formato della ricetta è documentato nel file devel/partman-auto-recipe.txt.
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
<!--
# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one
# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable
# swap, and uses the rest of the space for the root partition:
--># Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e usa
# il resto dello spazio per la partizione root:
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# boot-root :: \
# 40 50 100 ext3 \
# $primary{ } $bootable{ } \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ /boot } \
# . \
# 500 10000 1000000000 ext3 \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ / } \
# . \
# 64 512 300% linux-swap \
# method{ swap } format{ } \
# .
<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
--># Questo fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition \
<!--
select Finish partitioning and write changes to disk
--> select Terminare il partizionamento e scrivere i cambiamenti sul disco
d-i partman/confirm boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-partman-raid">
<!-- <title>Partitioning using RAID</title> -->
<title>Partizionamento con RAID</title>
<para>
<!--
You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays.
Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and
specifying spare devices.
If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices
used in the array; see <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-->
Si può usare anche la preconfigurazione per impostare le partizioni su array
in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1 e 5, la creazione di
array <emphasis>degraded</emphasis> e la scelta di dischi di scorta. Se si
usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in modo da installarlo su tutti i
dispositivi usati dall'array; si veda <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
</para>
<warning><para>
<!--
This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a
very new component that may still have some bugs or missing error
handling. The responsibility to get the various recipes right (so they
make sense and don't conflict) lies with the user.
Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems.
-->
È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca. Infatti
si tratta di un componente nuovo che potrebbe avere dei bug o delle carenze
nella gestione degli errori. La responsabilità di recuperare delle ricette
corrette (cioè che abbiano senso e che non siano in conflitto) è lasciata
all'utente. In caso di problemi si controlli in
<filename>/var/log/syslog</filename>.
</para><para>
<!--
Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the
component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or
spare devices has only been tested lightly.
-->
Infine è da notare che gli sviluppatori hanno fatto dei test solo su RAID 0
e 1. RAID 5 non è stato provato, le configurazioni di RAID più sofisticate,
con array <emphasis>degraded</emphasis> e dischi di scorta, sono state
provate in modo non approfondito.
</para></warning>
<informalexample><screen>
<!--
# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully
--># NOTA: questa funzionalità è ancora in fase beta e deve essere usata con
# molta cautela
<!--
# The method should be set to "raid".
--># Il metodo deve essere impostato come "raid".
#d-i partman-auto/method string raid
<!--
# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,
# so this will only work if the disks are the same size.
--># Specificare quali sono i dischi da partizionare. Questi dischi avranno
# tutti la stessa configurazione quindi è necessario che abbiano la stessa
# dimensione.
#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc
<!--
# Next you need to specify the physical partitions that will be used.
--># Poi si devono specificare le partizioni fisiche da usare.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# multiraid :: \
# 1000 5000 4000 raid \
# $primary{ } method{ raid } \
# . \
# 64 512 300% raid \
# method{ raid } \
# . \
# 500 10000 1000000000 raid \
# method{ raid } \
# .
<!--
# Last you need to specify how the previously defined partitions will be
# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers
# for logical partitions.
# Parameters are:
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using "#"
--># Infine si deve specificare come devono essere utilizzate le partizioni
# definite in precedenza all'interno del RAID. Attenzione a usare i numeri
# di partizione corretti per le partizioni logiche.
# I parametri sono:
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
# Sono supportati i livelli di RAID 0, 1 e 5; i dispositivi devono essere
# separati usando il carattere "#"
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
# . \
# 1 2 0 swap - \
# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \
# . \
# 0 2 0 ext3 /home \
# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \
# .
<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
--># Questo fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman-md/confirm boolean true
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition \
<!--
select Finish partitioning and write changes to disk
--> select Terminare il partizionamento e scrivere i cambiamenti sul disco
d-i partman/confirm boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-time">
<!-- <title>Clock and time zone setup</title> -->
<title>Impostazione dell'orologio e del fuso orario</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
--># Controlla se l'orologio hardware deve essere impostato o meno su UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true
<!--
# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
--># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
d-i time/zone string US/Eastern
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-apt">
<!-- <title>Apt setup</title> -->
<title>Impostazione di APT</title>
<para>
<!--
Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
options is fully automated based on your installation method and answers to
earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
-->
L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
aggiungere altri repository (anche locali).
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
--># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
<!--
# Uncomment this to avoid adding security sources, or
# add a hostname to use a different server than security.debian.org.
--># Togliere il commento alla prossima riga per evitare l'inserimento
# delle sorgenti per la sicurezza oppure per usare un server diverso da
# security.debian.org.
#d-i apt-setup/security_host string
<!--
# Additional repositories, local[0-9] available
--># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
#d-i apt-setup/local0/repository string \
# deb http://local.server/debian stable main
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
<!--
# Enable deb-src lines
--># Abilita le righe deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
<!--
# URL to the public key of the localrepository
--># URL alla chiave pubblica del repository locale
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-account">
<!-- <title>Account setup</title> -->
<title>Impostazione dell'account</title>
<para>
<!--
The password for the root account and name and password for a first regular
user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>.
-->
È possibile preconfigurare la password per l'account di root e il nome e la
password per il primo utente normale. Per le password possono essere inserite
in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> MD5.
</para>
<warning><para>
<!--
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these
passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of
security but it might also give a false sense of security as access to a
MD5 hash allows for brute force attacks.
-->
Attenzione, la preconfigurazione delle password non è sicura dato che
chiunque può accedere al file di preconfigurazione ha la possibilità di
leggerle. L'uso di un hash MD5 è considerato leggermente migliore per quanto
riguarda la sicurezza ma potrebbe anche dare una falsa sensazione di sicurezza
poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Skip creation of a root account (normal user account will be able to
# use sudo).
--># Saltare la creazione dell'account di root (l'account per l'utente
# normale potrà usare sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
<!--
# Alternatively, to skip creation of a normal user account.
--># In alternativa, è possibile saltare la creazione dell'account per
# l'utente normale.
#d-i passwd/make-user boolean false
<!--
# Root password, either in clear text
--># Password di root, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# To create a normal user account.
--># Per creare l'account per l'utente normale.
#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
<!--
# Normal user's password, either in clear text
--># La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
</screen></informalexample>
<para>
<!--
The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also
be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the
corresponding account is disabled. This may be convenient for the root
account, provided of course that an alternative method is setup to allow
administrative activities or root login (for instance by using SSH key
authentication or <command>sudo</command>).
-->
Le variabili <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> possono anche essere
preconfigurate con il valore <quote>!</quote>, l'effetto è quello di
disabilitare l'account corrispondente. Questo è comodo per l'account di
root, ovviamente a patto di aver configurato un modo alternativo per svolgere
le attività d'amministrazione (per esempio l'uso dell'autenticazione con
chiave SSH oppure con sudo).
</para><para>
<!--
An MD5 hash for a password can be generated using the following command.
-->
Un hash MD5 di una password può essere creato usando il seguente comando.
<informalexample><screen>
$ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
<!-- <title>Base system installation</title> -->
<title>Installazione del sistema di base</title>
<para>
<!--
There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the
installation. The only questions asked concern the installation of the kernel.
-->
Al momento non ci sono molte cose da preconfigurare in questo passo
dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.
--># Selezionare il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader">
<!-- <title>Boot loader installation</title> -->
<title>Installazione del boot loader</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
--># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
#d-i grub-installer/skip boolean true
<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
--># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
--># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
--># In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
# MBR, scommentare ed editare queste linee:
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
<!--
# To install grub to multiple disks:
--># Per installare grub su più dischi:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-pkgsel">
<!-- <title>Package selection</title> -->
<title>Selezione dei pacchetti</title>
<para>
<!--
You can choose to install any combination of tasks that are available.
Available tasks as of this writing include:
-->
È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
siano disponibili. I task attualmente disponibili includono:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<userinput>standard (sistema standard)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>desktop (ambiente desktop)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>gnome-desktop (ambiente desktop gnome)</userinput></para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>kde-desktop (ambiente desktop kde)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>web-server (server web)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>print-server (server di stampa)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>dns-server (server DNS)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>file-server (file server)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>mail-server (server di posta)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>sql-database (database SQL)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>laptop (computer portatile)</userinput>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
You can also choose to install no tasks, and force the installation of a
set of packages in some other way. We recommend always including the
<userinput>standard</userinput> task.
-->
Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
sempre il task <userinput>standard</userinput>.
</para><para>
<!--
If you want to install some individual packages in addition to packages
installed by tasks, you can use the parameter
<classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be
either comma-separated or space-separated, so you can also use it easily on
the kernel command line.
-->
Se oltre ai task si vuole installare anche qualche altro pacchetto allora
è possibile usare il parametro <classname>pkgsel/include</classname>; il
valore di questo parametro può essere separato con virgole o con spazi,
in questo modo può essere comodamente usato anche sulla riga di comando
del kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop
<!--
# Individual additional packages to install
--># Ulteriori pacchetti da installare
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
<!--
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
# but sending reports helps the project determine what software is most
# popular and include it on CDs.
--># Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali
# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la
# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più
# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
<!-- <title>Finishing up the first stage install</title> -->
<title>Termine della prima fase dell'installazione</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
--># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i finish-install/reboot_in_progress note
<!--
# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
# which is useful in some situations.
--># Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
# in alcuni casi può essere utile.
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mailer">
<!-- <title>Mailer configuration</title> -->
<title>Configurazione del programma di posta</title>
<para>
<!--
During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
avoid even those. More complicated preseeding is possible.
-->
Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda.
Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è
possibile.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
select no configuration at this time
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/dc_postmaster string
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-X">
<!-- <title>X configuration</title> -->
<title>Configurazione di X</title>
<para>
<!--
Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
configurator does not do fully automatic configuration of everything.
-->
La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è
necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della
macchina, poiché il programma Debian per la configurazione di X non riesce
a fare una configurazione automatica di tutto.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
--># X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
<!--
# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
--># Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo
# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
# mouse non è rilevato automaticamente.
#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
<!--
# Monitor autodetection is recommended.
--># Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
<!--
# Uncomment if you have an LCD display.
--># Scommentare se si ha uno schermo LCD.
#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true
<!--
# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
--># X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
# troppe domande.
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
select medium
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
select 1024x768 @ 60 Hz
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-other">
<!-- <title>Preseeding other packages</title> -->
<title>Preconfigurazione di altri pacchetti</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
# during the installation process, it's possible that other questions may
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
--># A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
# eseguire questi comandi:
# debconf-get-selections --installer > file
# debconf-get-selections >> file
</screen></informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-advanced">
<!-- <title>Advanced options</title> -->
<title>Opzioni avanzate</title>
<sect2 id="preseed-shell">
<!-- <title>Shell commands</title> -->
<title>Comandi da shell</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from
# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,
# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
--># La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o di altri
# exploit attraverso i valori presenti in un file di preconfigurazione
# come questo. Usare solo file di preconfigurazione provenienti da fonti
# fidate! Per comprendere il rischio, e poiché è generalmente utile,
# ecco un modo per eseguire automaticamente qualsiasi comando della shell
# all'interno dell'installatore.
<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
--># Questo è primo comando, è eseguito il prima possibile, appena dopo la
# lettura della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
# packages and run commands in the target system.
--># Questo è l'ultimo comando, è eseguito appena prima che l'installatore
# termini, ma quando la directory /target è ancora usabile. È possibile
# fare un chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi
# apt-install e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi
# nel file system target.
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
<!-- <title>Chainloading preconfiguration files</title> -->
<title>Caricamento in cascata di più file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration
file. Any settings in those files will override pre-existing settings from
files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general
networking settings for your location in one file and more specific
settings for certain configurations in other files.
-->
Da un file di preconfigurazione è anche possibile includere anche altri file
di preconfigurazione. Qualsiasi impostazione fatta in questi file sovrascrive
l'eventuale configurazione fatta dai file caricati in precedenza. Questo
permette di inserire, per esempio, una configurazione di rete generica in
un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
</para>
<informalexample><screen>
<!--
# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preconfiguration file that includes them.
--># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
# direttive preseed/include. Si noti che se i nomi dei file sono relativi,
# sono prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione che
# gli include.
#d-i preseed/include string x.cfg
<!--
# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files
# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
# in the same order as the list of files to include.
--># Facoltativamente il programma d'installazione può verificare le checksum
# dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum
# md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preconfiguration files, includes those files.
--># Ancora più flessibile, questo esegue un comando di shell e se restituisce
# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
#d-i preseed/include_command \
# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
<!--
# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.
# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same
# directory as the preconfiguration file that runs them.
--># Il massimo della flessibilità, questo scarica ed esegue un programma. Il
# programma può usare debconf-set per manipolare il database di debconf. Si
# noti che se i nomi dei file sono relativi, sono prelevati dalla stessa
# directory del file di preconfigurazione che gli esegue.
d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
|