1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43043 -->
<appendix id="administrivia">
<title>Administrivia</title>
<sect1 id="about">
<title>À propos de ce document</title>
<para>
Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est
basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même
était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé
sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003.
</para><para>
Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés
par différents programmes à partir des paquets
<classname>docbook-xml</classname> et <classname>docbook-xsl</classname>.
</para><para>
Pour faciliter la maintenance de ce document, nous utilisons certaines
fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation.
Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages
de programmation. La source XML de ce document contient des informations pour
chaque architecture — les attributs de particularisation sont
utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une
architecture donnée.
</para><para condition="about-langteam">
La traduction Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
for the translation of the manual.
Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
translators and reviewers from the translation team for {your language}
at {your l10n mailinglist}".
See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
Its condition is "about-langteam".
</para>
</sect1>
<sect1 id="contributing">
<title>Pour contribuer à ce document</title>
<para>
Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document,
vous pouvez envoyer un rapport de bogue concernant le paquet
<classname>installation-guide</classname>. Voyez le paquet
<classname>reportbug</classname> ou lisez la documentation en ligne
disponible dans le <ulink url="&url-bts;">système de suivi des
bogues</ulink>. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les
<ulink url="&url-bts;installation-guide">bogues ouverts à propos
du manuel de l'installateur</ulink> que votre problème n'a pas déjà été
signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des
informations complémentaires à l'adresse
<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, où
<replaceable>XXXX</replaceable> est le numéro du bogue en question.
</para><para>
Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et
proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le
<ulink url="&url-d-i-websvn;">WebSVN de l'installateur</ulink>. Ne vous
inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide
dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme
html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation.
On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez
plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier
<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> dans le répertoire racine des
sources.
</para><para>
Veuillez <emphasis>ne pas</emphasis> contacter les auteurs de ce document
directement. Il existe une liste de diffusion pour l'installateur Debian qui
discute de ce document. L'adresse de la liste de diffusion est
<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instructions pour s'abonner
sont disponibles à la page
<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">d'abonnement aux listes de
diffusion Debian</ulink> ; une copie de cette liste peut être consultée
en ligne dans les
<ulink url="&url-debian-list-archives;">archives des listes de diffusion
Debian</ulink>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="contributors">
<title>Principales contributions</title>
<para>
Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, et Adam Di Carlo
sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide
d'installation.
Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à
ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k),
Frank Neumann (à l'origine du
<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">
guide d'installation de Debian sur Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay
et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer
pour de nombreux textes. Nous remercions aussi Pascal Le Bail pour ses
informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB.
</para><para>
Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau
de Jim Mintha (pas d'URL disponible), la
<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, la
<ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>, la
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour processeurs SPARC</ulink>,
la <ulink url="&url-alpha-faq;">FAQ Linux/Alpha</ulink>, et d'autres encore.
Que les auteurs de ces sources d'informations riches et librement accessibles
soient remerciés.
</para>
<para>
La section de ce manuel <quote>Installer debian à partir d'un système Unix/Linux</quote>
(<xref linkend="linux-upgrade"/>) est partiellement reprise d'un document
avec copyright Karsten M. Self.
</para>
<para arch="x86">
La section sur l'installation avec plip (<xref linkend="plip"/>) est basée sur le
<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral.
</para>
</sect1>
<sect1 id="trademarks">
<title>Marques déposées</title>
<para>
Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs propriétaires.
</para>
</sect1>
</appendix>
|