summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r--pt_BR/appendix/chroot-install.xml6
-rw-r--r--pt_BR/appendix/graphical.xml36
-rw-r--r--pt_BR/appendix/preseed.xml114
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/powerpc.xml6
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/x86.xml8
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/download/arm.xml73
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml48
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml69
-rw-r--r--pt_BR/partitioning/device-names.xml14
-rw-r--r--pt_BR/preparing/needed-info.xml9
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/components.xml13
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml100
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml10
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml8
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml39
-rw-r--r--pt_BR/welcome/about-copyright.xml9
16 files changed, 327 insertions, 235 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
index 4d2190782..26c19404f 100644
--- a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
+++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50736 -->
-<!-- updated 44016:44410 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.18 -->
-<!-- updated 44410:50736 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 -->
+<!-- original version: 55631 -->
+<!-- updated 44016:55631 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
<title>Instalando a &debian; a partir de um sistema Unix/Linux</title>
@@ -188,6 +187,7 @@ no comando <command>debootstrap</command>:
<userinput>alpha</userinput>,
<userinput>amd64</userinput>,
<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>armel</userinput>,
<userinput>hppa</userinput>,
<userinput>i386</userinput>,
<userinput>ia64</userinput>,
diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml
index 1e60ef130..f8c09b147 100644
--- a/pt_BR/appendix/graphical.xml
+++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53316 -->
-<!-- updated 48015:53316 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.11 -->
+<!-- original version: 56145 -->
+<!-- updated 48015:6145 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
<title>O Instalador Gráfico</title>
@@ -133,15 +133,7 @@ alguns problemas conhecidos. Nós continuamos trabalhando para resolvê-los.
<listitem><para>
A informação em algumas telas ainda não está agradavelmente formatada em
-colunas como deveria ser. Isto é mais visível durante o particionamento.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Digitar alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos o caracter
-errado pode ser impresso. Por exemplo, "compor" um caracter digitando um
-acento e então uma letra sob/sobre a qual o acento deveria aparecer não
-funciona.
+colunas como deveria ser.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -149,28 +141,6 @@ funciona.
Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo.
</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Iniciar um shell a partir da interface gráfica não é suportado atualmente.
-Isso significa que opções relevantes para fazer isso (as quais estão
-disponíveis quando você usa uma interface no modo texto), não serão exibidas
-no menu principal do sistema de instalação e no menu para o modo de resgate
-(<quote>rescue</quote>). Ao invés disso, você terá que alternar (como
-descrito acima) entre os shells que estão disponíveis nos consoles virtuais
-VT2 e VT3.
-
-</para><para>
-
-Após iniciar o instalador no modo de resgate (<quote>rescue</quote>), pode
-ser útil iniciar um shell na partição raiz de um sistema já instalado. Isso é
-possível (após você ter selecionado a partição a ser montada como partição
-raiz) alternando para VT2 ou VT3 e digitando o seguinte comando:
-
-<informalexample><screen>
-# chroot /target
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml
index 50533c322..6baac59df 100644
--- a/pt_BR/appendix/preseed.xml
+++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 55054 -->
-<!-- updated 38960:55054 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.08.26 -->
+<!-- original version: 56510 -->
+<!-- updated 38960:56510 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -624,7 +624,10 @@ pré-configuração.
Uma linha pode ser dividida em múltiplas linhas adicionando uma barra
invertida (<quote><literal>\</literal></quote>) como o caracter de
continuação de linha. Um bom local para dividir a linha é após o nome
- da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor.
+ da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor. Múltiplas linhas
+ serão transformadas em uma única linha com todos os espaços em branco
+ entre o final de uma linha e o começo da outra sendo condensando em um
+ único espaço em branco.
</para></listitem>
<listitem><para>
Para variáveis debconf (modelos) usadas no próprio instalador, o dono
@@ -736,7 +739,11 @@ ser carregado após essas perguntas serem apresentadas.
</para><para>
O <quote>locale</quote> pode ser usado para especificar tanto o idioma quanto o
-país. Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização,
+país e pode ser qualquer combinação de idioma que o &d-i; dê suporte e um país
+reconhecido. Se a combinação não formar um locale válido, o instalador
+selecionará automaticamente um locale que seja valido para o idioma
+selecionado.
+Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização,
use <userinput>locale=<replaceable>pt_BR</replaceable></userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
@@ -749,7 +756,8 @@ d-i debian-installer/locale string pt_BR
A configuração de teclado consiste na seleção da arquitetura do teclado e do
mapa de teclas. Na maioria dos casos a arquitetura de teclado correta é
selecionada por padrão, então normalmente não é necessário pré-configurar. O
-mapa de teclas deve ser válido para a arquitetura de teclado selecionada.
+mapa de teclas deve ser conhecido pelo &d-i; para a arquitetura de teclado
+selecionada.
<informalexample role="example"><screen>
# Keyboard selection.
@@ -861,6 +869,19 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
</screen></informalexample>
+<para>
+
+Por favor, note que o <command>netcfg</command> determinará automaticamente
+a máscara de rede se <classname>netcfg/get_netmask</classname> não for
+pré-configurado. Neste caso, a variável tem que ser marcada como
+<literal>seen</literal> para instalações automáticas. Similarmente, o
+<command>netcfg</command> escolherá um endereço apropriado se
+<classname>netcfg/get_gateway</classname> não for definido. Como um caso
+especial, você pode definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como
+<quote>none</quote> para especificar que nenhum gateway deveria ser usado.
+
+</para>
+
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
@@ -946,14 +967,12 @@ o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração.
<informalexample role="example"><screen>
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
-# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
-# select Guided - use the largest continuous free space
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must
# be given in traditional non-devfs format.
-# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:
# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.
+# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto"
@@ -963,17 +982,16 @@ d-i partman-auto/method string lvm
# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
# warning. This can be preseeded away...
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
+# The same applies to pre-existing software RAID array:
+d-i parman-md/device_remove_md boolean true
# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
-# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
-# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
-d-i partman-auto/choose_recipe \
- select All files in one partition (recommended for new users)
-#d-i partman-auto/choose_recipe \
-# select Separate /home partition
-#d-i partman-auto/choose_recipe \
-# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
+# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:
+# - atomic: all files in one partition
+# - home: separate /home partition
+# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
+d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# Or provide a recipe of your own...
# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
@@ -1004,8 +1022,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
# This makes partman automatically partition without confirmation, provided
# that you told it what to do using one of the methods above.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition \
- select Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
</screen></informalexample>
@@ -1016,8 +1033,8 @@ d-i partman/confirm boolean true
<para>
Você também pode usar pré-configuração para configurar <quote>arrays</quote>
-RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1 e 5, criação de
-<quote>arrays</quote> degradados e especificação de dispositivos
+RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1, 5, 6 e 10,
+criação de <quote>arrays</quote> degradados e especificação de dispositivos
<quote>spare</quote>.
Se você estiver usando RAID 1, você pode pré-configurar o grub para ser
instalado em todos os dispositivos usando no <quote>array</quote>; veja
@@ -1027,19 +1044,12 @@ instalado em todos os dispositivos usando no <quote>array</quote>; veja
<warning><para>
-Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é um componente
-bastante novo que pode ainda ter falhas ou gerenciamento falho de erros. A
-responsabilidade de usar as várias receitas de maneira correta (de forma que
-elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário.
+Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é uma
+funcionalidade que, relativamente, é pouco testada pelos desenvolvedores do
+&d-i;. A responsabilidade de entender as várias receitas de forma correta
+(de forma que elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário.
Verifique <filename>/var/log/syslog</filename> se você tiver problemas.
-</para><para>
-
-Note que apenas RAID 0 e RAID 1 foram testados pelos desenvolvedores do
-componente. RAID 5 não está testado. Configurações avançadas de RAID com
-<quote>arrays</quote> degradados e dispositivos <quote>spare</quote> foi
-levemente testado.
-
</para></warning>
<informalexample><screen>
@@ -1070,7 +1080,7 @@ levemente testado.
# Parameters are:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using "#"
+# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "#"
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
@@ -1085,8 +1095,7 @@ levemente testado.
# This makes partman automatically partition without confirmation.
d-i partman-md/confirm boolean true
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition \
- select Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
</screen></informalexample>
@@ -1372,41 +1381,6 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
</sect2>
- <sect2 id="preseed-X">
- <title>Configuração do X</title>
-<para>
-
-Pré-configurar o X do Debian é possível, mas você provavelmente precisa saber
-alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o configurador X
-do debian não faz configuração automática completa de tudo.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
-# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
-#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
-
-# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
-# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
-# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
-#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
-
-# Monitor autodetection is recommended.
-xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
-# Uncomment if you have an LCD display.
-#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true
-# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
-# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
-# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
-xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
- select medium
-xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
- select 1024x768 @ 60 Hz
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
<sect2 id="preseed-other">
<title>Pré-configurando outros pacotes</title>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
index 13a224ae2..707211a79 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 54017 -->
-<!-- updated 33886:54017 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
+<!-- original version: 56248 -->
+<!-- updated 33886:56248 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
@@ -47,6 +47,7 @@ como
&boot-installer-intro-hd.xml;
+<!--
<sect3><title>Inicializando o CHRP a partir do OpenFirmware</title>
<para>
@@ -55,6 +56,7 @@ como
</para>
</sect3>
+-->
<sect3><title>Inicializando máquinas PowerMac OldWorld através do MacOS</title>
<para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
index 527432542..1122d1e1d 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53296 -->
-<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.06 -->
-<!-- updated 42929:53296 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.11 -->
+<!-- original version: 56419 -->
+<!-- updated 42929:56419 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect2 arch="x86"><title>Inicialização através de um CD-ROM</title>
@@ -387,7 +386,8 @@ para o instalador ou kernel, pressione &tabkey;. Isto exibirá o comando
de inicialização padrão para a entrada de menu selecionada e permitirá
adicionar opções. As telas de ajuda (veja abaixo) listam algumas opções
possíveis. Pressione &enterkey; para inicializar o instalador com as suas
-opções; pressionar &escapekey; retornará para o menu de inicialização.
+opções; pressionar &escapekey; retornará para o menu de inicialização
+desfazendo quaisquer mudanças que você tenha feito.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml
index 53eebb145..14d258643 100644
--- a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49849 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 -->
-<!-- updated 46426:49849 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 -->
+<!-- original version: 55541 -->
+<!-- updated 46426:55541 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
@@ -19,7 +18,7 @@ da rede, usando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;.
<para>
O CATS pode ser inicializado tanto via rede como a partir de um CD-ROM. O
-kernel e a imagem initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;.
+kernel e a imagem initrd podem ser obtidos em &cats-boot-img;.
</para>
</sect3>
@@ -28,9 +27,69 @@ kernel e a imagem initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;.
<title>Arquivos de Instalação do NSLU2</title>
<para>
-Uma imagem de firmware é fornecida para o Linksys NSLU2 que irá automaticamente
-iniciar o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem de firmware pode
-ser obtida em &nslu2-firmware-img;.
+Uma imagem de firmware é fornecida para o Linksys NSLU2 que automaticamente
+inicializará o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem de
+firmware pode ser carregada através da interface web do Linksys ou com o
+upslug2. Essa imagem de firmware pode ser obtida em &nslu2-firmware-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="arm" id="n2100-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação Thecus N2100</title>
+<para>
+
+Uma imagem de firmware é fornecida para o Thecus N2100 que inicializará
+automaticamente o <classname>debian-installer</classname. Essa imagem pode
+ser instalada usando o processo de atualização de firmware Thecus. Essa
+imagem pode ser obtida em &n2100-firmware-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="glantank-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação GLAN Tank</title>
+<para>
+
+O GLAN Tank requer um kernel e um ramdisk em uma partição ext2 no disco
+no qual você pretende instalar o Debian. Essas imagens podem ser obtidas
+em &glantank-firmware-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="kuroboxpro-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação Kurobox Pro</title>
+<para>
+
+O Kurobox Pro requer um kernel e um ramdisk em uma partição ext2 no disco
+no qual você pretende instalar o Debian. Essas imagens podem ser obtidas
+em &kuroboxpro-firmware-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="mv2120-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação HP mv2120</title>
+<para>
+
+Uma imagem de firmware é fornecida para o HP mv2120 que automaticamente
+inicializará o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem pode
+ser instalada com o uphpmvault no Linux e outros sistemas e com o HP Media
+Vault Firmware Recovery Utility no Windows. A imagem do firmware pode ser
+obtida em &mv2120-firmware-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="qnap-install-files">
+ <title>Arquivos de instalação QNAP Turbo Station</title>
+<para>
+
+O QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) requer um kernel e um
+ramdisk que podem ser obtidos em &qnap-firmware-img;. Um script é
+fornecido para escrever essas imagem na flash.
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index 2ac84e148..a0850402d 100644
--- a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -1,22 +1,22 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.07 -->
+<!-- original version: 56442 -->
+<!-- updated 33725:56442 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>Particionamento da memória stick USB na &arch-title;</title>
+ <title>Particionamento o pendrive USB</title>
<para>
-A maioria das memórias sticks USB não vêm pré-configuradas de uma
-forma que possam ser inicializadas através do Open Firmware, você
-terá que reparticionar a memória stick. Em sistemas Mac, execute
-o comando <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, inicialize
-o mapa da nova partição usando o comando <userinput>i</userinput>
+A maioria dos pendrives USB não vêm pré-configuradas de uma forma que
+possam ser inicializadas através do Open Firmware, você terá que
+reparticionar o pendrive. Em sistemas Mac, execute o comando
+<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>,
+inicialize um novo mapa de partição usando o comando <userinput>i</userinput>
e crie uma nova partição do tipo Apple_Bootstrap usando o comando
-<userinput>C</userinput>. (note que a primeira <quote>partição</quote> será
+<userinput>C</userinput>. (Note que a primeira <quote>partição</quote> será
sempre o próprio mapa da partição). Então digite
<informalexample><screen>
-$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
</screen></informalexample>
Tenha atenção de estar usando o nome de dispositivo correto para seu
@@ -43,7 +43,7 @@ armazenamento USB, assim você terá que instalar o
<classname>hfsutils</classname>. Digite
<informalexample><screen>
-$ hmount /dev/sda2
+$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :
$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot
$ hattrib -b :
@@ -57,11 +57,16 @@ marca-lo de forma que o Open Firmware possa inicializar através dele.
Tendo feito isto, o resto da memória stick USB poderá ser preparada usando
utilitários padrões do Unix.
-</para><para>
+</para>
+ </sect3>
-Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e
-copie os seguintes arquivos do repositório da Debian para a memória
-stick:
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Adicionando a imagem do instalador</title>
+<para>
+
+Monte a partição
+(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>)
+e copie os seguintes arquivos de imagem do instalador para o pendrive:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -84,11 +89,6 @@ stick:
<filename>boot.msg</filename> (mensagem de inicialização personalizada)
</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Módulos opcionais do kernel
-
-</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
@@ -113,5 +113,13 @@ Note que pode ser necessário aumentar o parâmetro
<userinput>initrd-size</userinput>
dependendo do tamanho da imagem que estiver inicializando.
+</para><para>
+
+Se você usou uma imagem <filename>hd-media</filename>, agora você deverá
+copiar uma imagem ISO Debian (imagem <quote>businesscard</quote>,
+<quote>netinst</quote> ou CD completo; selecione uma que caiba) no pendrive.
+Quando você tiver terminado, desmonte o pendrive USB
+(<userinput>umount /mnt</userinput>).
+
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
index e86e9799c..3fb4d8053 100644
--- a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -1,14 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56425 -->
-<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.03 -->
-<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
+<!-- original version: 56442 -->
+<!-- updated 56425:56442 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 arch="x86">
- <title>Particionamento de memória stick USB na &arch-title;</title>
+ <title>Particionamento o pendrive USB</title>
<para>
-Nós iremos mostrar como configurar uma memória stick para usar a primeira
+Nós mostraremos como configurar uma memória stick para usar a primeira
partição ao invés de todo dispositivo.
</para><note><para>
@@ -21,7 +19,7 @@ outra ferramenta de particionamento para criar a partição FAT16 e
então crie o sistema de arquivos usando:
<informalexample><screen>
-# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
</screen></informalexample>
Tenha atenção de usar o nome de dispositivo correto para o stick USB.
@@ -33,8 +31,8 @@ Debian <classname>dosfstools</classname>.
Para iniciar o kernel após a inicialização da memória stick USB,
nós precisaremos colocar um gerenciador de partida na memória
stick. No entanto, qualquer gerenciador de partida
-(e.g. <command>LILO</command>) deverá funcionar. É conveniente usar
-o <command>SYSLINUX</command> pois ele usa uma partição FAT16
+(e.g. <classname>lilo</classname>) deverá funcionar. É conveniente usar
+o <classname>syslinux</classname> pois ele usa uma partição FAT16
e pode ser configurado apenas com a edição de um arquivo de textos.
Qualquer sistema operacional que suporte o sistema de arquivos FAT
poderá ser usado para fazer alterações na configuração do gerenciador
@@ -42,25 +40,30 @@ de partida.
</para><para>
-Para colocar o <command>SYSLINUX</command> em uma partição FAT16 de sua
+Para colocar o <classname>syslinux</classname> em uma partição FAT16 de sua
memória stick USB, instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e
<classname>mtools</classname> em seu sistema e execute:
<informalexample><screen>
-# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
</screen></informalexample>
Novamente, tenha atenção ao usar o nome de dispositivo. A partição
-não deverá estar montada ao iniciar o <command>SYSLINUX</command>.
+não deverá estar montada ao iniciar o <command>syslinux</command>.
Este processo grava um setor de partida na partição e cria um
arquivo <filename>ldlinux.sys</filename> que contém o código do
gerenciador de partida.
-</para><para>
+</para>
+ </sect3>
-Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e
-copie os seguintes arquivos de um repositório da Debian para
-a memória stick:
+ <sect3 arch="x86">
+ <title>Adicionando a imagem do instalador</title>
+<para>
+
+Monte a partição
+(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>)
+e copie os seguintes arquivos de imagem do instalador para o pendrive:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -73,31 +76,35 @@ a memória stick:
<filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial do disco ram)
</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>syslinux.cfg</filename> (arquivo de configuração do SYSLINUX)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Módulos opcionais de kernel
-
-</para></listitem>
</itemizedlist>
-Se quiser renomear os arquivos, tenha atenção ao fato de que o
-<command>SYSLINUX</command> somente pode processar nomes de arquivos no
-formato (8.3) do DOS.
+Você pode escolhe entre a versão tradicional ou a versão gráfica do
+instalador. A última pode ser encontrada no subdiretório
+<filename>gtk</filename>. Se você quer renomear os arquivos, por favor,
+note que o <classname>syslinux</classname> só pode processar nomes de
+arquivos DOS (8.3).
</para><para>
-O arquivo de configuração do SYSLINUX <filename>syslinux.cfg</filename>
-deverá conter as seguintes duas linhas:
+Na seqüência, você deverá criar um arquivo de configuração
+<filename>syslinux.cfg</filename> que, no mínimo, deveria conter as
+duas linhas a seguir:
<informalexample><screen>
default vmlinuz
append initrd=initrd.gz
</screen></informalexample>
+Para o instalador gráfico você deverá adicionar
+<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> à segunda linha.
+
+</para><para>
+
+Se você usou uma imagem <filename>hd-media</filename>, agora você deverá
+copiar uma imagem ISO Debian (imagem <quote>businesscard</quote>,
+<quote>netinst</quote> ou CD completo; selecione uma que caiba) no pendrive.
+Quando você tiver terminado, desmonte o pendrive USB
+(<userinput>umount /mnt</userinput>).
+
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/partitioning/device-names.xml b/pt_BR/partitioning/device-names.xml
index a6b0892f6..52453e7e6 100644
--- a/pt_BR/partitioning/device-names.xml
+++ b/pt_BR/partitioning/device-names.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 -->
+<!-- original version: 56142 -->
+<!-- updated 39614:56142 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect1 id="device-names">
<title>Nomes de dispositivos no Linux</title>
@@ -68,16 +68,6 @@ podem ser mostradas como <filename>/dev/hda</filename> na Debian).
</para></listitem>
-<listitem arch="x86"><para>
-
-O primeiro disco XT tem o nome <filename>/dev/xda</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="x86"><para>
-
-O segundo disco XT tem o nome <filename>/dev/xdb</filename>.
-
-</para></listitem>
<listitem arch="m68k"><para>
O primeiro dispositivo ACSI tem o nome <filename>/dev/ada</filename> o segundo
diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
index 8723121a4..9b9b327a4 100644
--- a/pt_BR/preparing/needed-info.xml
+++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
@@ -1,9 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 -->
-<!-- updated 31136:35130 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
-<!-- updated 35130:38334 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.26 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.27 -->
-<!-- updated 43558:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
+<!-- original version: 56150 -->
+<!-- updated 43558:56150 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect1 id="needed-info">
<title>Informações que precisa saber</title>
@@ -224,7 +221,7 @@ configurar em sua rede e e-mail.
<row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row>
<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
<row arch="alpha;arm;hppa;x86;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
- <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry>
+ <entry>Quando são IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI.</entry>
</row>
<row arch="m68k">
<entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores m68k são SCSI).</entry>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml
index 1bc4b071b..a56a6cfe7 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/components.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
-<!-- updated 43965:53452 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.06.10 -->
+<!-- original version: 56257 -->
+<!-- updated 43965:56257 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect1 id="module-details">
<title>Usando os componentes individuais</title>
@@ -41,6 +41,15 @@ no hardware necessário para carregar os componentes da instalação
disponíveis durante esta primeira execução, a detecção de hardware precisa ser
repetida depois durante este processo.
+</para><para arch="not-s390">
+
+Durante a detecção de hardware o &d-i; verifica se algum dos drivers
+para os dispositivos de hardware no seu sistema requer que um firmware
+seja carregado. Se qualquer firmware é requisitado mas não está
+disponível, uma tela será exibida permitindo que você o firmware que
+está faltando seja carregando a partir de uma mídia removível. Veja
+<xref linkend="loading-firmware"/> para mais detalhes.
+
</para>
&module-lowmem.xml;
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 97611f50e..9e86c9116 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 51911 -->
-<!-- updated 42251:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
-<!-- updated 44026:51911 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 -->
+<!-- original version: 56427 -->
+<!-- updated 44026:56427 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 id="mdcfg">
<title>Configurando dispositivos Multi-Discos (RAID via Software)</title>
@@ -10,13 +9,13 @@
Caso tenha mais de um disco rígido
<footnote><para>
-Para ser honesto, você pode construir dispositivos MD até mesmo dentro de
-partições residindo dentro de uma unidade física simples, mas não lhe trará
-nada útil.
+Para ser honesto, você pode construir um dispositivo MD até mesmo dentro de
+partições residindo dentro de uma unidade física, mas isso não lhe trará
+nenhum benefício.
</para></footnote>
em seu computador, você poderá usar o <command>mdcfg</command> para configurar
-suas unidades para aumentar a performance e/ou melhorar a confiabilidade em
+suas unidades para aumentar o desempenho e/ou melhorar a confiabilidade em
seus dados. O resultado é chamado
<firstterm>Dispositivo Multi-Discos</firstterm> (ou após isto, sua variante
mais famosa: <firstterm>RAID via software</firstterm>).
@@ -106,6 +105,42 @@ das informações de paridade.
</para></listitem>
</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID6</term><listitem><para>
+
+Similar ao RAID5 exceto que usa dois dispositivos de paridade ao invés de um.
+
+</para><para>
+
+Um <quote>array</quote> RAID6 pode sobreviver a até dois discos falhos.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID10</term><listitem><para>
+
+RAID10 combinar <quote>striping</quote> (como no RAID0) com
+<quote>mirroring</quote> (como no RAID1). Ele cria <replaceable>n</replaceable>
+cópias dos dados entrantes e distribui-os nas partições de forma que nenhuma
+das cópias do mesmo dado fique no mesmo dispositivo.
+O valor padrão de <replaceable>n</replaceable> é 2, mas pode ser definido
+para algo diferente no modo expert. O número de partições usado deve ser
+pelo menos <replaceable>n</replaceable>.
+RAID10 tem layouts diferentes para distribuições das cópias. O padrão é
+cópias próximas. Cópias próximas têm todas as cópias ao redor do mesmo
+ponto em todos os discos. Cópias distantes têm cópias em diferentes
+pontos dos discos. Cópias <quote>offset</quote> copiam o trecho de dados,
+não as cópias individuais.
+
+</para><para>
+
+RAID10 pode ser usado para atingir confiança e redundância sem a
+contrapartida de ter que calcular paridade.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
Para configurar:
@@ -150,6 +185,28 @@ raid menos 1.
</entry>
</row>
+<row>
+ <entry>RAID6</entry>
+ <entry>4</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>
+ Tamanho da menor partição multiplicada pelo (número de dispositivos
+ no RAID menos dois)
+ </entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID10</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>
+ Total de todas as partições divididas pelo número de cópias (que por padrão
+ é dois)
+ </entry>
+</row>
+
</tbody></tgroup></informaltable>
</para><para>
@@ -215,19 +272,36 @@ para entrar com o número de dispositivos ativos e o número de dispositivos
reserva que formarão o MD. Após isto, você precisará selecionar através de uma
lista de dispositivos RAID as que se tornarão ativas e então escolher as que
serão reserva. O número de partições selecionadas deverá ser igual ao número
-especificado anteriormente. Não se preocupe se cometer algum erro e
-selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não lhe permitirá continuar
-até que corrija o problema.
+especificado anteriormente. Não se preocupe. Se cometer algum erro e
+selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não permitirá que você
+continue até que o problema seja corrigido.
</para></listitem>
<listitem><para>
-O RAID5 tem um procedimento de configuração parecido com o RAID1 com a
-exceção de que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis>
-partições ativas.
+O RAID5 possui um procedimento de configuração similar ao RAID1, exceto
+que são necessárias pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições ativas.
</para></listitem>
+<listitem><para>
+O RAID6 possui um procedimento de configuração similar ao RAID1, exceto
+que são necessárias pelo menos <emphasis>quatro</emphasis> partições ativas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O RAID10 também possui um procedimento de configuração similar ao RAID1,
+exceto no modo expert. No modo expert, o &d-i; perguntará a você qual o
+layout. O layout tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout.
+Ele pode ser <literal>n</literal> (cópias próximas &ndash; <quote>near
+copies</quote>), <literal>f</literal> (cópias distantes &ndash; <quote>far
+copies</quote>) ou <literal>o</literal> (cópias <quote>offset</quote>). A
+segunda parte é o número de cópias que serão feitas dos dados. Deve haver
+no mínimo uma quantidade de dispositivos ativos para que todas as cópias
+possam ser distribuídas em discos diferentes.
+
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml
index 19fa66566..5eab4f3a3 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50787 -->
-<!-- updated 31173:50787 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.09 -->
+<!-- original version: 56141 -->
+<!-- updated 31173:56141 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 id="network-console">
<title>Instalação Pela Rede</title>
@@ -132,12 +132,6 @@ Fazer isso poderá corromper o banco de dados que mantém a configuração
do novo sistema. Isto, por sua vez, pode resultar em falha na instalação
ou problemas no sistema instalado.
-</para><para>
-
-Também, se você está rodando a sessão SSH a partir de um terminal X,
-você não deverá redimensionar a janela, pois isso resultará na
-interrupção da conexão.
-
</para></warning>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index b6a0ecf5e..752b2261d 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53044 -->
-<!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.02 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -->
-<!-- updated 41817:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
+<!-- original version: 56427 -->
+<!-- updated 41817:56427 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect3 id="partman-crypto">
<title>Configurando Volumes Cryptografados</title>
@@ -343,7 +341,7 @@ alterar o sistema de arquivos se o padrão não lhe agradar.
</para><para>
-Uma coisa a notar aqui são as identificações entre os parênteses
+Preste atenção aos identificadores entre os parênteses
(<replaceable>sda2_crypt</replaceable>
e <replaceable>loop0</replaceable> neste exemplo) e os pontos de
montagem que você atribuiu para cada volume criptografado. Você irá
diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
index 1f4571af5..5eaf9d09f 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 52273 -->
-<!-- updated 44026:46722 by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2007.05.21 -->
-<!-- revised by Felpe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 -->
-<!-- updated 46722:52271 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 -->
+<!-- original version: 56428 -->
+<!-- updated 46722:56428 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title>
@@ -62,16 +60,29 @@ em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando
o argumento de inicialização <userinput>priority=low</userinput>.
O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;.
+</para><para condition="gtk">
+
+Para esta arquitetura o &d-i; dá suporte a duas interface de usuário
+diferentes: uma baseada em caracteres e uma gráfica. A interface baseada
+em caracteres é usada por padrão a menos que você selecione a opção
+<quote>Graphical install</quote> (<quote>Instalação gráfica</quote>) no
+menu de inicialização. Para mais informações sobre o instalador gráfico,
+por favor, veja <xref linkend="graphical"/>.
+
+</para><para condition="not-gtk">
+
+Para esta arquitetura o instalador usa uma interface de usuário baseada em
+caracter. Uma interface de usuário gráfica não está disponível no momento.
+
</para><para>
-A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
-(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
-operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
-usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla
-<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move
-<quote>para frente</quote>, e <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Tab</keycap></keycombo> ou seta para <keycap>esquerda</keycap>
-movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções.
+No ambiente baseado em caractere não há suporte para o uso do mouse.
+Aqui estão as teclas que você pode usar para navegar pelas diversas
+caixas de diálogo. A tecla <keycap>Tab</keycap> ou seta para
+<keycap>direita</keycap> move <quote>para frente</quote>, e
+<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou
+seta para <keycap>esquerda</keycap> movem <quote>para trás</quote>
+entre os botões mostrados e seleções.
A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam
os diferentes itens dentro de uma lista com rolagem, e também
movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
@@ -192,8 +203,7 @@ conectar a internet.
<term>iso-scan</term><listitem><para>
-Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um
-CD-ROM ou em um disco rígido.
+Procura por imagens ISO (arquivos <filename>.iso</filename>) em discos rígidos.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -389,6 +399,7 @@ desenvolvedores Debian posteriormente.
</sect1>
&using-d-i-components.xml;
+&loading-firmware.xml;
</chapter>
diff --git a/pt_BR/welcome/about-copyright.xml b/pt_BR/welcome/about-copyright.xml
index c4b76f010..fc12ec567 100644
--- a/pt_BR/welcome/about-copyright.xml
+++ b/pt_BR/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29000 -->
-<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- original version: 56422 -->
+<!-- updated 29000:56422 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 -->
<sect1>
<title>Sobre direitos reservados e licenças de software
@@ -13,8 +12,8 @@ Nós temos certeza que você deve ter lido muitas das licenças que
vem com a maioria dos softwares comerciais &mdash; eles normalmente
dizem que você somente poderá usar uma cópia do software em um computador
simples. Este tipo de licença não nos agrada. Nós o encorajamos a colocar uma
-cópia em cada computador em sua escola ou no trabalho. Distribua o CD de
-instalação a seus amigos e ajude-os a instalar em seus computadores!
+cópia do &debian; em cada computador em sua escola ou no trabalho. Distribua o
+CD de instalação a seus amigos e ajude-os a instalar em seus computadores!
Você poderá até mesmo fazer milhares de cópias e <emphasis>vende-las</emphasis>
&mdash; apesar de algumas restrições. Você tem liberdade de instalar
e usar o sistema que vem diretamente do Debian, sendo baseado em