diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-11-10 17:13:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-11-10 17:13:13 +0000 |
commit | 78830539559552bc0a2c8a0464d738ed78d6cc09 (patch) | |
tree | ad1d1dffb707c697513184fc4613f9adcb6845e4 /pt_BR | |
parent | 5c7924384ad61790918da239987b8b8cab068429 (diff) | |
download | installation-guide-78830539559552bc0a2c8a0464d738ed78d6cc09.zip |
[l10n] pt_BR: second round of translation updates, there is a third one
pending and we are back to 100%.
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/chroot-install.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/graphical.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/preseed.xml | 114 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/powerpc.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/x86.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/install-methods/download/arm.xml | 73 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml | 48 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml | 69 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/partitioning/device-names.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/needed-info.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/components.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml | 100 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/welcome/about-copyright.xml | 9 |
16 files changed, 327 insertions, 235 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml index 4d2190782..26c19404f 100644 --- a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml +++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50736 --> -<!-- updated 44016:44410 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.18 --> -<!-- updated 44410:50736 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 --> +<!-- original version: 55631 --> +<!-- updated 44016:55631 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect1 id="linux-upgrade"> <title>Instalando a &debian; a partir de um sistema Unix/Linux</title> @@ -188,6 +187,7 @@ no comando <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, +<userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml index 1e60ef130..f8c09b147 100644 --- a/pt_BR/appendix/graphical.xml +++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53316 --> -<!-- updated 48015:53316 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.11 --> +<!-- original version: 56145 --> +<!-- updated 48015:6145 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <title>O Instalador Gráfico</title> @@ -133,15 +133,7 @@ alguns problemas conhecidos. Nós continuamos trabalhando para resolvê-los. <listitem><para> A informação em algumas telas ainda não está agradavelmente formatada em -colunas como deveria ser. Isto é mais visível durante o particionamento. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Digitar alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos o caracter -errado pode ser impresso. Por exemplo, "compor" um caracter digitando um -acento e então uma letra sob/sobre a qual o acento deveria aparecer não -funciona. +colunas como deveria ser. </para></listitem> <listitem><para> @@ -149,28 +141,6 @@ funciona. Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo. </para></listitem> -<listitem><para> - -Iniciar um shell a partir da interface gráfica não é suportado atualmente. -Isso significa que opções relevantes para fazer isso (as quais estão -disponíveis quando você usa uma interface no modo texto), não serão exibidas -no menu principal do sistema de instalação e no menu para o modo de resgate -(<quote>rescue</quote>). Ao invés disso, você terá que alternar (como -descrito acima) entre os shells que estão disponíveis nos consoles virtuais -VT2 e VT3. - -</para><para> - -Após iniciar o instalador no modo de resgate (<quote>rescue</quote>), pode -ser útil iniciar um shell na partição raiz de um sistema já instalado. Isso é -possível (após você ter selecionado a partição a ser montada como partição -raiz) alternando para VT2 ou VT3 e digitando o seguinte comando: - -<informalexample><screen> -# chroot /target -</screen></informalexample> - -</para></listitem> </itemizedlist> </sect2> diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml index 50533c322..6baac59df 100644 --- a/pt_BR/appendix/preseed.xml +++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 55054 --> -<!-- updated 38960:55054 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.08.26 --> +<!-- original version: 56510 --> +<!-- updated 38960:56510 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -624,7 +624,10 @@ pré-configuração. Uma linha pode ser dividida em múltiplas linhas adicionando uma barra invertida (<quote><literal>\</literal></quote>) como o caracter de continuação de linha. Um bom local para dividir a linha é após o nome - da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor. + da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor. Múltiplas linhas + serão transformadas em uma única linha com todos os espaços em branco + entre o final de uma linha e o começo da outra sendo condensando em um + único espaço em branco. </para></listitem> <listitem><para> Para variáveis debconf (modelos) usadas no próprio instalador, o dono @@ -736,7 +739,11 @@ ser carregado após essas perguntas serem apresentadas. </para><para> O <quote>locale</quote> pode ser usado para especificar tanto o idioma quanto o -país. Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização, +país e pode ser qualquer combinação de idioma que o &d-i; dê suporte e um país +reconhecido. Se a combinação não formar um locale válido, o instalador +selecionará automaticamente um locale que seja valido para o idioma +selecionado. +Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização, use <userinput>locale=<replaceable>pt_BR</replaceable></userinput>. <informalexample role="example"><screen> @@ -749,7 +756,8 @@ d-i debian-installer/locale string pt_BR A configuração de teclado consiste na seleção da arquitetura do teclado e do mapa de teclas. Na maioria dos casos a arquitetura de teclado correta é selecionada por padrão, então normalmente não é necessário pré-configurar. O -mapa de teclas deve ser válido para a arquitetura de teclado selecionada. +mapa de teclas deve ser conhecido pelo &d-i; para a arquitetura de teclado +selecionada. <informalexample role="example"><screen> # Keyboard selection. @@ -861,6 +869,19 @@ d-i netcfg/wireless_wep string #d-i hw-detect/load_firmware boolean true </screen></informalexample> +<para> + +Por favor, note que o <command>netcfg</command> determinará automaticamente +a máscara de rede se <classname>netcfg/get_netmask</classname> não for +pré-configurado. Neste caso, a variável tem que ser marcada como +<literal>seen</literal> para instalações automáticas. Similarmente, o +<command>netcfg</command> escolherá um endereço apropriado se +<classname>netcfg/get_gateway</classname> não for definido. Como um caso +especial, você pode definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como +<quote>none</quote> para especificar que nenhum gateway deveria ser usado. + +</para> + </sect2> <sect2 id="preseed-mirror"> @@ -946,14 +967,12 @@ o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração. <informalexample role="example"><screen> # If the system has free space you can choose to only partition that space. -# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value. -#d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Guided - use the largest continuous free space +#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free # Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must # be given in traditional non-devfs format. -# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk: # Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk. +# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk: #d-i partman-auto/disk string /dev/sda # In addition, you'll need to specify the method to use. # The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto" @@ -963,17 +982,16 @@ d-i partman-auto/method string lvm # contains an old LVM configuration, the user will normally receive a # warning. This can be preseeded away... d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true +# The same applies to pre-existing software RAID array: +d-i parman-md/device_remove_md boolean true # And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions. d-i partman-lvm/confirm boolean true -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes. -# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value. -d-i partman-auto/choose_recipe \ - select All files in one partition (recommended for new users) -#d-i partman-auto/choose_recipe \ -# select Separate /home partition -#d-i partman-auto/choose_recipe \ -# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions +# You can choose one of the three predefined partitioning recipes: +# - atomic: all files in one partition +# - home: separate /home partition +# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions +d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # Or provide a recipe of your own... # The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. @@ -1004,8 +1022,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ # This makes partman automatically partition without confirmation, provided # that you told it what to do using one of the methods above. d-i partman/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition \ - select Finish partitioning and write changes to disk +d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true </screen></informalexample> @@ -1016,8 +1033,8 @@ d-i partman/confirm boolean true <para> Você também pode usar pré-configuração para configurar <quote>arrays</quote> -RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1 e 5, criação de -<quote>arrays</quote> degradados e especificação de dispositivos +RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1, 5, 6 e 10, +criação de <quote>arrays</quote> degradados e especificação de dispositivos <quote>spare</quote>. Se você estiver usando RAID 1, você pode pré-configurar o grub para ser instalado em todos os dispositivos usando no <quote>array</quote>; veja @@ -1027,19 +1044,12 @@ instalado em todos os dispositivos usando no <quote>array</quote>; veja <warning><para> -Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é um componente -bastante novo que pode ainda ter falhas ou gerenciamento falho de erros. A -responsabilidade de usar as várias receitas de maneira correta (de forma que -elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário. +Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é uma +funcionalidade que, relativamente, é pouco testada pelos desenvolvedores do +&d-i;. A responsabilidade de entender as várias receitas de forma correta +(de forma que elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário. Verifique <filename>/var/log/syslog</filename> se você tiver problemas. -</para><para> - -Note que apenas RAID 0 e RAID 1 foram testados pelos desenvolvedores do -componente. RAID 5 não está testado. Configurações avançadas de RAID com -<quote>arrays</quote> degradados e dispositivos <quote>spare</quote> foi -levemente testado. - </para></warning> <informalexample><screen> @@ -1070,7 +1080,7 @@ levemente testado. # Parameters are: # <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ # <devices> <sparedevices> -# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using "#" +# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "#" #d-i partman-auto-raid/recipe string \ # 1 2 0 ext3 / \ # /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \ @@ -1085,8 +1095,7 @@ levemente testado. # This makes partman automatically partition without confirmation. d-i partman-md/confirm boolean true d-i partman/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition \ - select Finish partitioning and write changes to disk +d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true </screen></informalexample> @@ -1372,41 +1381,6 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note </sect2> - <sect2 id="preseed-X"> - <title>Configuração do X</title> -<para> - -Pré-configurar o X do Debian é possível, mas você provavelmente precisa saber -alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o configurador X -do debian não faz configuração automática completa de tudo. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, -# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. -#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa - -# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it -# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of -# an infinite loop if the mouse is not autodetected. -#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true - -# Monitor autodetection is recommended. -xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true -# Uncomment if you have an LCD display. -#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true -# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed -# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not -# be available, and the "advanced" path asks too many questions. -xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \ - select medium -xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \ - select 1024x768 @ 60 Hz -</screen></informalexample> - - </sect2> - <sect2 id="preseed-other"> <title>Pré-configurando outros pacotes</title> diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml index 13a224ae2..707211a79 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 54017 --> -<!-- updated 33886:54017 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 --> +<!-- original version: 56248 --> +<!-- updated 33886:56248 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> @@ -47,6 +47,7 @@ como &boot-installer-intro-hd.xml; +<!-- <sect3><title>Inicializando o CHRP a partir do OpenFirmware</title> <para> @@ -55,6 +56,7 @@ como </para> </sect3> +--> <sect3><title>Inicializando máquinas PowerMac OldWorld através do MacOS</title> <para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml index 527432542..1122d1e1d 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53296 --> -<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.06 --> -<!-- updated 42929:53296 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.11 --> +<!-- original version: 56419 --> +<!-- updated 42929:56419 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect2 arch="x86"><title>Inicialização através de um CD-ROM</title> @@ -387,7 +386,8 @@ para o instalador ou kernel, pressione &tabkey;. Isto exibirá o comando de inicialização padrão para a entrada de menu selecionada e permitirá adicionar opções. As telas de ajuda (veja abaixo) listam algumas opções possíveis. Pressione &enterkey; para inicializar o instalador com as suas -opções; pressionar &escapekey; retornará para o menu de inicialização. +opções; pressionar &escapekey; retornará para o menu de inicialização +desfazendo quaisquer mudanças que você tenha feito. </para><para> diff --git a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml index 53eebb145..14d258643 100644 --- a/pt_BR/install-methods/download/arm.xml +++ b/pt_BR/install-methods/download/arm.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49849 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 --> -<!-- updated 46426:49849 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 --> +<!-- original version: 55541 --> +<!-- updated 46426:55541 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files"> @@ -19,7 +18,7 @@ da rede, usando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;. <para> O CATS pode ser inicializado tanto via rede como a partir de um CD-ROM. O -kernel e a imagem initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;. +kernel e a imagem initrd podem ser obtidos em &cats-boot-img;. </para> </sect3> @@ -28,9 +27,69 @@ kernel e a imagem initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;. <title>Arquivos de Instalação do NSLU2</title> <para> -Uma imagem de firmware é fornecida para o Linksys NSLU2 que irá automaticamente -iniciar o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem de firmware pode -ser obtida em &nslu2-firmware-img;. +Uma imagem de firmware é fornecida para o Linksys NSLU2 que automaticamente +inicializará o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem de +firmware pode ser carregada através da interface web do Linksys ou com o +upslug2. Essa imagem de firmware pode ser obtida em &nslu2-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + + <sect3 arch="arm" id="n2100-install-files"> + <title>Arquivos de instalação Thecus N2100</title> +<para> + +Uma imagem de firmware é fornecida para o Thecus N2100 que inicializará +automaticamente o <classname>debian-installer</classname. Essa imagem pode +ser instalada usando o processo de atualização de firmware Thecus. Essa +imagem pode ser obtida em &n2100-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="glantank-install-files"> + <title>Arquivos de instalação GLAN Tank</title> +<para> + +O GLAN Tank requer um kernel e um ramdisk em uma partição ext2 no disco +no qual você pretende instalar o Debian. Essas imagens podem ser obtidas +em &glantank-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="kuroboxpro-install-files"> + <title>Arquivos de instalação Kurobox Pro</title> +<para> + +O Kurobox Pro requer um kernel e um ramdisk em uma partição ext2 no disco +no qual você pretende instalar o Debian. Essas imagens podem ser obtidas +em &kuroboxpro-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="mv2120-install-files"> + <title>Arquivos de instalação HP mv2120</title> +<para> + +Uma imagem de firmware é fornecida para o HP mv2120 que automaticamente +inicializará o <classname>debian-installer</classname>. Essa imagem pode +ser instalada com o uphpmvault no Linux e outros sistemas e com o HP Media +Vault Firmware Recovery Utility no Windows. A imagem do firmware pode ser +obtida em &mv2120-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="qnap-install-files"> + <title>Arquivos de instalação QNAP Turbo Station</title> +<para> + +O QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) requer um kernel e um +ramdisk que podem ser obtidos em &qnap-firmware-img;. Um script é +fornecido para escrever essas imagem na flash. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml index 2ac84e148..a0850402d 100644 --- a/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml +++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/powerpc.xml @@ -1,22 +1,22 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 33725 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.07 --> +<!-- original version: 56442 --> +<!-- updated 33725:56442 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Particionamento da memória stick USB na &arch-title;</title> + <title>Particionamento o pendrive USB</title> <para> -A maioria das memórias sticks USB não vêm pré-configuradas de uma -forma que possam ser inicializadas através do Open Firmware, você -terá que reparticionar a memória stick. Em sistemas Mac, execute -o comando <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, inicialize -o mapa da nova partição usando o comando <userinput>i</userinput> +A maioria dos pendrives USB não vêm pré-configuradas de uma forma que +possam ser inicializadas através do Open Firmware, você terá que +reparticionar o pendrive. Em sistemas Mac, execute o comando +<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, +inicialize um novo mapa de partição usando o comando <userinput>i</userinput> e crie uma nova partição do tipo Apple_Bootstrap usando o comando -<userinput>C</userinput>. (note que a primeira <quote>partição</quote> será +<userinput>C</userinput>. (Note que a primeira <quote>partição</quote> será sempre o próprio mapa da partição). Então digite <informalexample><screen> -$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable> +$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> </screen></informalexample> Tenha atenção de estar usando o nome de dispositivo correto para seu @@ -43,7 +43,7 @@ armazenamento USB, assim você terá que instalar o <classname>hfsutils</classname>. Digite <informalexample><screen> -$ hmount /dev/sda2 +$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> $ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot : $ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot $ hattrib -b : @@ -57,11 +57,16 @@ marca-lo de forma que o Open Firmware possa inicializar através dele. Tendo feito isto, o resto da memória stick USB poderá ser preparada usando utilitários padrões do Unix. -</para><para> +</para> + </sect3> -Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e -copie os seguintes arquivos do repositório da Debian para a memória -stick: + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Adicionando a imagem do instalador</title> +<para> + +Monte a partição +(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) +e copie os seguintes arquivos de imagem do instalador para o pendrive: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -84,11 +89,6 @@ stick: <filename>boot.msg</filename> (mensagem de inicialização personalizada) </para></listitem> -<listitem><para> - -Módulos opcionais do kernel - -</para></listitem> </itemizedlist> </para><para> @@ -113,5 +113,13 @@ Note que pode ser necessário aumentar o parâmetro <userinput>initrd-size</userinput> dependendo do tamanho da imagem que estiver inicializando. +</para><para> + +Se você usou uma imagem <filename>hd-media</filename>, agora você deverá +copiar uma imagem ISO Debian (imagem <quote>businesscard</quote>, +<quote>netinst</quote> ou CD completo; selecione uma que caiba) no pendrive. +Quando você tiver terminado, desmonte o pendrive USB +(<userinput>umount /mnt</userinput>). + </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml index e86e9799c..3fb4d8053 100644 --- a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml +++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml @@ -1,14 +1,12 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56425 --> -<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.03 --> -<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 --> +<!-- original version: 56442 --> +<!-- updated 56425:56442 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 arch="x86"> - <title>Particionamento de memória stick USB na &arch-title;</title> + <title>Particionamento o pendrive USB</title> <para> -Nós iremos mostrar como configurar uma memória stick para usar a primeira +Nós mostraremos como configurar uma memória stick para usar a primeira partição ao invés de todo dispositivo. </para><note><para> @@ -21,7 +19,7 @@ outra ferramenta de particionamento para criar a partição FAT16 e então crie o sistema de arquivos usando: <informalexample><screen> -# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> </screen></informalexample> Tenha atenção de usar o nome de dispositivo correto para o stick USB. @@ -33,8 +31,8 @@ Debian <classname>dosfstools</classname>. Para iniciar o kernel após a inicialização da memória stick USB, nós precisaremos colocar um gerenciador de partida na memória stick. No entanto, qualquer gerenciador de partida -(e.g. <command>LILO</command>) deverá funcionar. É conveniente usar -o <command>SYSLINUX</command> pois ele usa uma partição FAT16 +(e.g. <classname>lilo</classname>) deverá funcionar. É conveniente usar +o <classname>syslinux</classname> pois ele usa uma partição FAT16 e pode ser configurado apenas com a edição de um arquivo de textos. Qualquer sistema operacional que suporte o sistema de arquivos FAT poderá ser usado para fazer alterações na configuração do gerenciador @@ -42,25 +40,30 @@ de partida. </para><para> -Para colocar o <command>SYSLINUX</command> em uma partição FAT16 de sua +Para colocar o <classname>syslinux</classname> em uma partição FAT16 de sua memória stick USB, instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e <classname>mtools</classname> em seu sistema e execute: <informalexample><screen> -# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> </screen></informalexample> Novamente, tenha atenção ao usar o nome de dispositivo. A partição -não deverá estar montada ao iniciar o <command>SYSLINUX</command>. +não deverá estar montada ao iniciar o <command>syslinux</command>. Este processo grava um setor de partida na partição e cria um arquivo <filename>ldlinux.sys</filename> que contém o código do gerenciador de partida. -</para><para> +</para> + </sect3> -Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e -copie os seguintes arquivos de um repositório da Debian para -a memória stick: + <sect3 arch="x86"> + <title>Adicionando a imagem do instalador</title> +<para> + +Monte a partição +(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) +e copie os seguintes arquivos de imagem do instalador para o pendrive: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -73,31 +76,35 @@ a memória stick: <filename>initrd.gz</filename> (imagem inicial do disco ram) </para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>syslinux.cfg</filename> (arquivo de configuração do SYSLINUX) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Módulos opcionais de kernel - -</para></listitem> </itemizedlist> -Se quiser renomear os arquivos, tenha atenção ao fato de que o -<command>SYSLINUX</command> somente pode processar nomes de arquivos no -formato (8.3) do DOS. +Você pode escolhe entre a versão tradicional ou a versão gráfica do +instalador. A última pode ser encontrada no subdiretório +<filename>gtk</filename>. Se você quer renomear os arquivos, por favor, +note que o <classname>syslinux</classname> só pode processar nomes de +arquivos DOS (8.3). </para><para> -O arquivo de configuração do SYSLINUX <filename>syslinux.cfg</filename> -deverá conter as seguintes duas linhas: +Na seqüência, você deverá criar um arquivo de configuração +<filename>syslinux.cfg</filename> que, no mínimo, deveria conter as +duas linhas a seguir: <informalexample><screen> default vmlinuz append initrd=initrd.gz </screen></informalexample> +Para o instalador gráfico você deverá adicionar +<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> à segunda linha. + +</para><para> + +Se você usou uma imagem <filename>hd-media</filename>, agora você deverá +copiar uma imagem ISO Debian (imagem <quote>businesscard</quote>, +<quote>netinst</quote> ou CD completo; selecione uma que caiba) no pendrive. +Quando você tiver terminado, desmonte o pendrive USB +(<userinput>umount /mnt</userinput>). + </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/partitioning/device-names.xml b/pt_BR/partitioning/device-names.xml index a6b0892f6..52453e7e6 100644 --- a/pt_BR/partitioning/device-names.xml +++ b/pt_BR/partitioning/device-names.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 --> +<!-- original version: 56142 --> +<!-- updated 39614:56142 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect1 id="device-names"> <title>Nomes de dispositivos no Linux</title> @@ -68,16 +68,6 @@ podem ser mostradas como <filename>/dev/hda</filename> na Debian). </para></listitem> -<listitem arch="x86"><para> - -O primeiro disco XT tem o nome <filename>/dev/xda</filename>. - -</para></listitem> -<listitem arch="x86"><para> - -O segundo disco XT tem o nome <filename>/dev/xdb</filename>. - -</para></listitem> <listitem arch="m68k"><para> O primeiro dispositivo ACSI tem o nome <filename>/dev/ada</filename> o segundo diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml index 8723121a4..9b9b327a4 100644 --- a/pt_BR/preparing/needed-info.xml +++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml @@ -1,9 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 --> -<!-- updated 31136:35130 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 --> -<!-- updated 35130:38334 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.26 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.27 --> -<!-- updated 43558:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 --> +<!-- original version: 56150 --> +<!-- updated 43558:56150 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 --> <sect1 id="needed-info"> <title>Informações que precisa saber</title> @@ -224,7 +221,7 @@ configurar em sua rede e e-mail. <row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row> <!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... --> <row arch="alpha;arm;hppa;x86;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc"> - <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry> + <entry>Quando são IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI.</entry> </row> <row arch="m68k"> <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores m68k são SCSI).</entry> diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml index 1bc4b071b..a56a6cfe7 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/components.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> -<!-- updated 43965:53452 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.06.10 --> +<!-- original version: 56257 --> +<!-- updated 43965:56257 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect1 id="module-details"> <title>Usando os componentes individuais</title> @@ -41,6 +41,15 @@ no hardware necessário para carregar os componentes da instalação disponíveis durante esta primeira execução, a detecção de hardware precisa ser repetida depois durante este processo. +</para><para arch="not-s390"> + +Durante a detecção de hardware o &d-i; verifica se algum dos drivers +para os dispositivos de hardware no seu sistema requer que um firmware +seja carregado. Se qualquer firmware é requisitado mas não está +disponível, uma tela será exibida permitindo que você o firmware que +está faltando seja carregando a partir de uma mídia removível. Veja +<xref linkend="loading-firmware"/> para mais detalhes. + </para> &module-lowmem.xml; diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml index 97611f50e..9e86c9116 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 51911 --> -<!-- updated 42251:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 --> -<!-- updated 44026:51911 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 --> +<!-- original version: 56427 --> +<!-- updated 44026:56427 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 id="mdcfg"> <title>Configurando dispositivos Multi-Discos (RAID via Software)</title> @@ -10,13 +9,13 @@ Caso tenha mais de um disco rígido <footnote><para> -Para ser honesto, você pode construir dispositivos MD até mesmo dentro de -partições residindo dentro de uma unidade física simples, mas não lhe trará -nada útil. +Para ser honesto, você pode construir um dispositivo MD até mesmo dentro de +partições residindo dentro de uma unidade física, mas isso não lhe trará +nenhum benefício. </para></footnote> em seu computador, você poderá usar o <command>mdcfg</command> para configurar -suas unidades para aumentar a performance e/ou melhorar a confiabilidade em +suas unidades para aumentar o desempenho e/ou melhorar a confiabilidade em seus dados. O resultado é chamado <firstterm>Dispositivo Multi-Discos</firstterm> (ou após isto, sua variante mais famosa: <firstterm>RAID via software</firstterm>). @@ -106,6 +105,42 @@ das informações de paridade. </para></listitem> </varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID6</term><listitem><para> + +Similar ao RAID5 exceto que usa dois dispositivos de paridade ao invés de um. + +</para><para> + +Um <quote>array</quote> RAID6 pode sobreviver a até dois discos falhos. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID10</term><listitem><para> + +RAID10 combinar <quote>striping</quote> (como no RAID0) com +<quote>mirroring</quote> (como no RAID1). Ele cria <replaceable>n</replaceable> +cópias dos dados entrantes e distribui-os nas partições de forma que nenhuma +das cópias do mesmo dado fique no mesmo dispositivo. +O valor padrão de <replaceable>n</replaceable> é 2, mas pode ser definido +para algo diferente no modo expert. O número de partições usado deve ser +pelo menos <replaceable>n</replaceable>. +RAID10 tem layouts diferentes para distribuições das cópias. O padrão é +cópias próximas. Cópias próximas têm todas as cópias ao redor do mesmo +ponto em todos os discos. Cópias distantes têm cópias em diferentes +pontos dos discos. Cópias <quote>offset</quote> copiam o trecho de dados, +não as cópias individuais. + +</para><para> + +RAID10 pode ser usado para atingir confiança e redundância sem a +contrapartida de ter que calcular paridade. + +</para></listitem> +</varlistentry> </variablelist> Para configurar: @@ -150,6 +185,28 @@ raid menos 1. </entry> </row> +<row> + <entry>RAID6</entry> + <entry>4</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sim</entry> + <entry> + Tamanho da menor partição multiplicada pelo (número de dispositivos + no RAID menos dois) + </entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID10</entry> + <entry>2</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sim</entry> + <entry> + Total de todas as partições divididas pelo número de cópias (que por padrão + é dois) + </entry> +</row> + </tbody></tgroup></informaltable> </para><para> @@ -215,19 +272,36 @@ para entrar com o número de dispositivos ativos e o número de dispositivos reserva que formarão o MD. Após isto, você precisará selecionar através de uma lista de dispositivos RAID as que se tornarão ativas e então escolher as que serão reserva. O número de partições selecionadas deverá ser igual ao número -especificado anteriormente. Não se preocupe se cometer algum erro e -selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não lhe permitirá continuar -até que corrija o problema. +especificado anteriormente. Não se preocupe. Se cometer algum erro e +selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não permitirá que você +continue até que o problema seja corrigido. </para></listitem> <listitem><para> -O RAID5 tem um procedimento de configuração parecido com o RAID1 com a -exceção de que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> -partições ativas. +O RAID5 possui um procedimento de configuração similar ao RAID1, exceto +que são necessárias pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições ativas. </para></listitem> +<listitem><para> +O RAID6 possui um procedimento de configuração similar ao RAID1, exceto +que são necessárias pelo menos <emphasis>quatro</emphasis> partições ativas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O RAID10 também possui um procedimento de configuração similar ao RAID1, +exceto no modo expert. No modo expert, o &d-i; perguntará a você qual o +layout. O layout tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. +Ele pode ser <literal>n</literal> (cópias próximas – <quote>near +copies</quote>), <literal>f</literal> (cópias distantes – <quote>far +copies</quote>) ou <literal>o</literal> (cópias <quote>offset</quote>). A +segunda parte é o número de cópias que serão feitas dos dados. Deve haver +no mínimo uma quantidade de dispositivos ativos para que todas as cópias +possam ser distribuídas em discos diferentes. + +</para></listitem> </itemizedlist> <para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml index 19fa66566..5eab4f3a3 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/network-console.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50787 --> -<!-- updated 31173:50787 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.09 --> +<!-- original version: 56141 --> +<!-- updated 31173:56141 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 id="network-console"> <title>Instalação Pela Rede</title> @@ -132,12 +132,6 @@ Fazer isso poderá corromper o banco de dados que mantém a configuração do novo sistema. Isto, por sua vez, pode resultar em falha na instalação ou problemas no sistema instalado. -</para><para> - -Também, se você está rodando a sessão SSH a partir de um terminal X, -você não deverá redimensionar a janela, pois isso resultará na -interrupção da conexão. - </para></warning> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml index b6a0ecf5e..752b2261d 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml @@ -1,8 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53044 --> -<!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.02 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 --> -<!-- updated 41817:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> +<!-- original version: 56427 --> +<!-- updated 41817:56427 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect3 id="partman-crypto"> <title>Configurando Volumes Cryptografados</title> @@ -343,7 +341,7 @@ alterar o sistema de arquivos se o padrão não lhe agradar. </para><para> -Uma coisa a notar aqui são as identificações entre os parênteses +Preste atenção aos identificadores entre os parênteses (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable> neste exemplo) e os pontos de montagem que você atribuiu para cada volume criptografado. Você irá diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml index 1f4571af5..5eaf9d09f 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,8 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 52273 --> -<!-- updated 44026:46722 by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2007.05.21 --> -<!-- revised by Felpe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 --> -<!-- updated 46722:52271 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 --> +<!-- original version: 56428 --> +<!-- updated 46722:56428 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title> @@ -62,16 +60,29 @@ em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando o argumento de inicialização <userinput>priority=low</userinput>. O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;. +</para><para condition="gtk"> + +Para esta arquitetura o &d-i; dá suporte a duas interface de usuário +diferentes: uma baseada em caracteres e uma gráfica. A interface baseada +em caracteres é usada por padrão a menos que você selecione a opção +<quote>Graphical install</quote> (<quote>Instalação gráfica</quote>) no +menu de inicialização. Para mais informações sobre o instalador gráfico, +por favor, veja <xref linkend="graphical"/>. + +</para><para condition="not-gtk"> + +Para esta arquitetura o instalador usa uma interface de usuário baseada em +caracter. Uma interface de usuário gráfica não está disponível no momento. + </para><para> -A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres -(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é -operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá -usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla -<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move -<quote>para frente</quote>, e <keycombo> <keycap>Shift</keycap> -<keycap>Tab</keycap></keycombo> ou seta para <keycap>esquerda</keycap> -movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções. +No ambiente baseado em caractere não há suporte para o uso do mouse. +Aqui estão as teclas que você pode usar para navegar pelas diversas +caixas de diálogo. A tecla <keycap>Tab</keycap> ou seta para +<keycap>direita</keycap> move <quote>para frente</quote>, e +<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou +seta para <keycap>esquerda</keycap> movem <quote>para trás</quote> +entre os botões mostrados e seleções. A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam os diferentes itens dentro de uma lista com rolagem, e também movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a @@ -192,8 +203,7 @@ conectar a internet. <term>iso-scan</term><listitem><para> -Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um -CD-ROM ou em um disco rígido. +Procura por imagens ISO (arquivos <filename>.iso</filename>) em discos rígidos. </para></listitem> </varlistentry> @@ -389,6 +399,7 @@ desenvolvedores Debian posteriormente. </sect1> &using-d-i-components.xml; +&loading-firmware.xml; </chapter> diff --git a/pt_BR/welcome/about-copyright.xml b/pt_BR/welcome/about-copyright.xml index c4b76f010..fc12ec567 100644 --- a/pt_BR/welcome/about-copyright.xml +++ b/pt_BR/welcome/about-copyright.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 29000 --> -<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> +<!-- original version: 56422 --> +<!-- updated 29000:56422 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.11.10 --> <sect1> <title>Sobre direitos reservados e licenças de software @@ -13,8 +12,8 @@ Nós temos certeza que você deve ter lido muitas das licenças que vem com a maioria dos softwares comerciais — eles normalmente dizem que você somente poderá usar uma cópia do software em um computador simples. Este tipo de licença não nos agrada. Nós o encorajamos a colocar uma -cópia em cada computador em sua escola ou no trabalho. Distribua o CD de -instalação a seus amigos e ajude-os a instalar em seus computadores! +cópia do &debian; em cada computador em sua escola ou no trabalho. Distribua o +CD de instalação a seus amigos e ajude-os a instalar em seus computadores! Você poderá até mesmo fazer milhares de cópias e <emphasis>vende-las</emphasis> — apesar de algumas restrições. Você tem liberdade de instalar e usar o sistema que vem diretamente do Debian, sendo baseado em |