summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po49
1 files changed, 31 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 554a1ea5d..81b32ab05 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -131,13 +131,13 @@ msgstr "i386"
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
-msgstr ""
+msgstr "máquinas x86 por defeito"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "por defeito"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:65
@@ -1346,6 +1346,9 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"A Cavium desenha uma gama de processadores MIPS Octeon de 64-bit que são "
+"principalmente utilizados em dispositivos de rede. Dispositivos com estes "
+"processadores incluem o Ubiquiti EdgeRouter e o Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:833
@@ -1368,7 +1371,7 @@ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:845
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
@@ -1376,7 +1379,7 @@ msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"A plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e "
+"Esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e "
"correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware."
#. Tag: para
@@ -1398,10 +1401,14 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"Além disso, outras placas que contenham processadores baseados em MIPS64r2 "
+"devem ser capazes de correr &debian;, no entanto os kernel para estes "
+"processadores não são compilados por &debian; e o instalador de &debian; "
+"não os suporta directamente."
#. Tag: para
#: hardware.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1421,19 +1428,16 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma é emulada com QEMU e por isso é "
-"uma forma de testar e correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> A informação completa acerca das maquinas "
-"mips/mipsel/mips64el suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
-"linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
-"suportados pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se está a procura de "
-"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
-"\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
+"A informação completa acerca das maquinas mips/mipsel/mips64el suportadas "
+"pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS"
+"</ulink>. Em seguida, apenas serão abrangidos os sistemas suportados pelo "
+"instalador &debian;. Se estiver a procurar por suporte para outras "
+"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">"
+"mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:877
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
@@ -1446,8 +1450,10 @@ msgid ""
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
"Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
-"little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação das "
-"arquitecturas mipsel e mip64el."
+"little endian. <phrase arch=\"mips64eo\"> Para MIPS little endian, por favor "
+"leia a documentação para as arquitecturas mips e mips64el. <phrase> <phrase "
+"arch=\"mips\"> Para little endian MIPS, por favor leia a documentação da "
+"arquitectura mips."
#. Tag: title
#: hardware.xml:892
@@ -1463,6 +1469,9 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"Desde o &debian; Stretch, foi abandonado o suporte para todos os "
+"processadores MIPS que não implementem o MIPS32 Release 2. Por isso as "
+"seguintes plataformas suportadas em Jessie já não são suportadas:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:900
@@ -1477,6 +1486,8 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"Estes são os antigos processadores Loongson. Os dispositivos baseados neles "
+"incluem o Fulloong Mini-PC e o portátil Lemote Yeeloong."
#. Tag: term
#: hardware.xml:907
@@ -1516,6 +1527,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Placa de desenvolvimento para o SiByte core da Broadcom. Também conhecida "
+"pelo nome de código SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:933