diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/gpl.po | 1575 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/gpl.po | 1681 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/gpl.pot | 376 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/gpl.po | 1691 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/gpl.po | 1702 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/gpl.po | 1680 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/administrivia.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/bookinfo.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 1871 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/gpl.po | 1720 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/gpl.po | 1488 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/gpl.po | 1440 |
12 files changed, 8785 insertions, 6635 deletions
diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po index 675b54c80..9f9f8345d 100644 --- a/po/el/gpl.po +++ b/po/el/gpl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 22:02+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -24,709 +24,924 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ο καθένας επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει πιστά αντίγραφα του " -#~ "παρόντος εγγράφου αδειών, αλλά δεν επιτρέπεται καμία αλλαγή του." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Πρόλογος" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "Οι άδειες για το περισσότερο λογισμικό σχεδιάζονται έτσι ώστε να σας " -#~ "στερούν την ελευθερία σας να το μοιραστείτε με άλλους και να το αλλάξετε. " -#~ "Αντίθετα, η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την " -#~ "ελευθερία σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε " -#~ "προγράμματα που διατίθενται ελεύθερα — εξασφαλίζοντας έτσι ότι το " -#~ "λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική Άδεια " -#~ "Δημόσιας Χρήσης ισχύει για το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού του " -#~ "Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) καθώς και για " -#~ "κάθε άλλο πρόγραμμα οι δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια " -#~ "αυτή.(Αντ' αυτής, ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου " -#~ "Λογισμικού καλύπτονται από τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης " -#~ "GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να την εφαρμόσετε και στα δικά σας " -#~ "προγράμματα." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, " -#~ "όχι στο κόστος του. Οι Γενικές Άδειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες " -#~ "συντάσσουμε έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε " -#~ "αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την " -#~ "παροχή αυτής της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε " -#~ "τον πηγαίο κώδικα,ή να τον κατεβάσετε εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να " -#~ "τροποποιείτε το λογισμικό, ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια " -#~ "ελεύθερα λογισμικά και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω " -#~ "δικαιώματά σας." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προστατέψουμε τα δικαιώματά σας, πρέπει να θέσουμε περιορισμούς οι " -#~ "οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να " -#~ "σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Εάν διανέμετε αντίγραφά του " -#~ "λογισμικού, ή το τροποποιείτε τότε αυτοί οι περιορισμοί μεταφράζονται σε " -#~ "ορισμένες ευθύνες από τη μεριά σας." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "Παραδείγματος χάριν, εάν διανέμετε τα αντίγραφα ενός τέτοιου " -#~ "προγράμματος, είτε δωρεάν είτε έναντι αμοιβής, πρέπει να δώσετε στους " -#~ "παραλήπτες όλα τα δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να σιγουρευτείτε " -#~ "ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. " -#~ "Επίσης πρέπει να τους γνωστοποιήσετε τούς όρους αυτής της άδειας χρήσης, " -#~ "έτσι ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το " -#~ "λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε " -#~ "νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού και την δικιά μας, θέλουμε να " -#~ "είμαστε σίγουροι ότι όλοι κατανοούν τη μη ύπαρξη εγγύησης γι' αυτό το " -#~ "ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και " -#~ "στη συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες του ότι το " -#~ "λογισμικό που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιαδήποτε " -#~ "προβλήματα προκληθούν από τρίτους σε αυτό να μην βαρύνουν το όνομα του " -#~ "πραγματικού δημιουργού του." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Τέλος, οποιοδήποτε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται συνεχώς από τα διπλώματα " -#~ "ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Επιθυμούμε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο να " -#~ "αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού διπλώματα ευρεσιτεχνίας, " -#~ "μετατρέποντάς το, στην πραγματικότητα σε προσωπική τους ιδιοκτησία. Για " -#~ "να αποτρέψουμε αυτό, έχουμε καταστήσει σαφές ότι οποιοδήποτε δίπλωμα " -#~ "ευρεσιτεχνίας λογισμικού πρέπει να χορηγεί άδεια ελεύθερης χρήσης του από " -#~ "οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και οι προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και " -#~ "τροποποίησης." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει " -#~ "μια ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία " -#~ "αναφέρει ότι αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί υπό τούς " -#~ "όρους αυτής της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", " -#~ "παρακάτω, αναφέρεται σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση " -#~ "\"έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε " -#~ "οποιοδήποτε προερχόμενο από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί " -#~ "πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, μια εργασία που περιέχει ακέραιο το " -#~ "Πρόγραμμα ή ένα τμήμα του, είτε αυτούσιο είτε τροποποιημένο ή/και " -#~ "μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. ( Από δω κει πέρα, η μετάφραση θα " -#~ "συμπεριλαμβάνεται μέσα στον όρο \"τροποποίηση\" χωρίς κανένα περιορισμό.) " -#~ "Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Άλλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της " -#~ "τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την Άδεια - είναι εκτός των " -#~ "πλαισίων της. Δεν υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός " -#~ "προγράμματος, ενώ το προϊόν της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο " -#~ "εφόσον το περιεχόμενό του συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα " -#~ "(ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με την εκτέλεση του Προγράμματος). " -#~ "Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το είδος του Προγράμματος." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου " -#~ "κώδικα του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε " -#~ "αποθηκευτικό μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και " -#~ "καταλλήλως, σε κάθε αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και " -#~ "ένα σημείωμα αποποίησης ευθυνών εγγύησης ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια " -#~ "όλα τα σημειώματα που αναφέρονται στην Άδεια αυτή και στην απουσία " -#~ "οποιασδήποτε εγγύησης και, τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον " -#~ "παραλήπτη του Προγράμματος ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το " -#~ "Πρόγραμμα." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς " -#~ "ενός αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία " -#~ "εγγύησης με χρέωση." +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του " -#~ "Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου " -#~ "βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων " -#~ "υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και " -#~ "εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή " -#~ "σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η " -#~ "ημερομηνία τροποποίησης." +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή " -#~ "δημοσιεύετε, και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του " -#~ "Προγράμματος, να παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα " -#~ "τρίτα μέρη, σύμφωνα με τους όρους αυτής της Άδειας." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Ο καθένας επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει πιστά αντίγραφα του " +"παρόντος εγγράφου αδειών, αλλά δεν επιτρέπεται καμία αλλαγή του." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά " -#~ "την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη " -#~ "τυπικής εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να " -#~ "εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα " -#~ "περιλαμβάνει το απαραίτητο σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα " -#~ "σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, " -#~ "αντίθετα, ότι δεν παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες έχουν τη " -#~ "δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με τις προϋποθέσεις " -#~ "αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο προβολής ενός " -#~ "αντιγράφου αυτής της Άδειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι " -#~ "αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την ανακοίνωση, δεν " -#~ "απαιτείται από το έργο, που δημιουργήσατε βασισμένοι στο Πρόγραμμα, να " -#~ "εκτυπώνει ανακοίνωση.)" +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Πρόλογος" -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν " -#~ "συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, " -#~ "και μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και " -#~ "ξεχωριστά έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις " -#~ "ενότητες αυτές, κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν " -#~ "διανέμετε τις ίδιες ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο " -#~ "βασίζεται στο Πρόγραμμα, η διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους " -#~ "όρους της Άδειας, σύμφωνα με την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών " -#~ "εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα " -#~ "του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του." +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Οι άδειες για το περισσότερο λογισμικό σχεδιάζονται έτσι ώστε να σας στερούν " +"την ελευθερία σας να το μοιραστείτε με άλλους και να το αλλάξετε. Αντίθετα, " +"η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία " +"σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα " +"που διατίθενται ελεύθερα — εξασφαλίζοντας έτσι ότι το λογισμικό είναι " +"ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης " +"ισχύει για το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού του Ιδρύματος Ελεύθερου " +"Λογισμικού (Free Software Foundation) καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι " +"δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή.(Αντ' αυτής, ορισμένα " +"άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη " +"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να " +"την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι " +"στο κόστος του. Οι Γενικές Άδειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε " +"έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα " +"ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής " +"της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο " +"κώδικα,ή να τον κατεβάσετε εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το " +"λογισμικό, ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα λογισμικά " +"και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Για να προστατέψουμε τα δικαιώματά σας, πρέπει να θέσουμε περιορισμούς οι " +"οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας " +"ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Εάν διανέμετε αντίγραφά του λογισμικού, ή " +"το τροποποιείτε τότε αυτοί οι περιορισμοί μεταφράζονται σε ορισμένες ευθύνες " +"από τη μεριά σας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Παραδείγματος χάριν, εάν διανέμετε τα αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, " +"είτε δωρεάν είτε έναντι αμοιβής, πρέπει να δώσετε στους παραλήπτες όλα τα " +"δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να σιγουρευτείτε ότι και εκείνοι " +"επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Επίσης πρέπει να " +"τους γνωστοποιήσετε τούς όρους αυτής της άδειας χρήσης, έτσι ώστε να " +"γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το " +"λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε " +"νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού." -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να " -#~ "αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε ένα έργο που δημιουργήσατε εξ " -#~ "ολοκλήρου οι ίδιοι η πρόθεση της, περισσότερο, είναι να ασκήσει το " -#~ "δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που " -#~ "βασίζονται στο Πρόγραμμα." +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού και την δικιά μας, θέλουμε να " +"είμαστε σίγουροι ότι όλοι κατανοούν τη μη ύπαρξη εγγύησης γι' αυτό το " +"ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη " +"συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες του ότι το λογισμικό " +"που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιαδήποτε προβλήματα " +"προκληθούν από τρίτους σε αυτό να μην βαρύνουν το όνομα του πραγματικού " +"δημιουργού του." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Τέλος, οποιοδήποτε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται συνεχώς από τα διπλώματα " +"ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Επιθυμούμε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο να " +"αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού διπλώματα ευρεσιτεχνίας, " +"μετατρέποντάς το, στην πραγματικότητα σε προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να " +"αποτρέψουμε αυτό, έχουμε καταστήσει σαφές ότι οποιοδήποτε δίπλωμα " +"ευρεσιτεχνίας λογισμικού πρέπει να χορηγεί άδεια ελεύθερης χρήσης του από " +"οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και οι προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και " +"τροποποίησης." -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο " -#~ "Πρόγραμμα, μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο " -#~ "Πρόγραμμα) σε ένα μέσο αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει αυτό το άλλο " -#~ "έργο στα πλαίσια αυτής της Άδειας." +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου " -#~ "βασισμένο σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού " -#~ "κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 " -#~ "και 2 , με την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες " -#~ "ενέργειες:" +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι " -#~ "αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με " -#~ "τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο " -#~ "μεταφοράς λογισμικού ή," +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια " +"ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι " +"αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί υπό τούς όρους αυτής της " +"Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται " +"σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση \"έργο βασισμένο στο " +"Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε οποιοδήποτε προερχόμενο " +"από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, " +"μια εργασία που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα τμήμα του, είτε αυτούσιο " +"είτε τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. ( Από δω κει πέρα, η " +"μετάφραση θα συμπεριλαμβάνεται μέσα στον όρο \"τροποποίηση\" χωρίς κανένα " +"περιορισμό.) Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Άλλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης " +"δεν καλύπτονται από αυτήν την Άδεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν " +"υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν " +"της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του " +"συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με " +"την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το " +"είδος του Προγράμματος." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα " +"του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό " +"μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε " +"αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης " +"ευθυνών εγγύησης ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που " +"αναφέρονται στην Άδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης και, " +"τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα " +"αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το Πρόγραμμα." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός " +"αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης " +"με χρέωση." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, " -#~ "αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο " -#~ "οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε " -#~ "συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον " -#~ "για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής " -#~ "διανομής κώδικα, ή," - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά " -#~ "διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή " -#~ "επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το " -#~ "πρόγραμμα σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της " -#~ "προσφοράς, σύμφωνα με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)" +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του " +"Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου " +"βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων " +"υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και " +"εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή " +"σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία " +"τροποποίησης." -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "Ο πηγαίος κώδικας ενός έργου σημαίνει την μορφή εκείνη που πρέπει να έχει " -#~ "το έργο για να είναι δυνατές οι τροποποιήσεις του. Για ένα εκτελέσιμο " -#~ "έργο, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις " -#~ "λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία " -#~ "ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για " -#~ "τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. " -#~ "Όμως, ως ειδική εξαίρεση, ο διανεμημένος πηγαίος κώδικας μιας εκτελέσιμης " -#~ "εργασίας δεν είναι απαραίτητο να περιλαμβάνει τα σημαντικότερα συστατικά " -#~ "(μεταγλωττιστής, πυρήνας, και τα λοιπά) του λειτουργικού συστήματος στο " -#~ "οποίο θα τρέξει αυτή και τα οποία συνοδεύουν κανονικά μια τέτοια διανομή " -#~ "( σε μορφή είτε πηγαία είτε δυαδική ), εκτός αν συνοδεύει την εκτελέσιμη " -#~ "εργασία ένα από τα παραπάνω συστατικά." +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, " +"και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να " +"παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με " +"τους όρους αυτής της Άδειας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά " +"την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής " +"εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να " +"εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο " +"σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται " +"ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι δεν παρέχετε εγγύηση) και " +"ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με " +"τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο " +"προβολής ενός αντιγράφου αυτής της Άδειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το " +"Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την " +"ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο, που δημιουργήσατε βασισμένοι στο " +"Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν " +"συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και " +"μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά " +"έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, " +"κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες " +"ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η " +"διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της Άδειας, σύμφωνα με " +"την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, " +"επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο " +"δημιουργός του." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να " +"αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε ένα έργο που δημιουργήσατε εξ " +"ολοκλήρου οι ίδιοι η πρόθεση της, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα " +"ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται " +"στο Πρόγραμμα." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, " +"μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε ένα μέσο " +"αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει αυτό το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της " +"Άδειας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο " +"σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή " +"εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2 , με " +"την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι " +"αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους " +"όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς " +"λογισμικού ή," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, " +"αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο " +"οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε " +"συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον " +"για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής " +"διανομής κώδικα, ή," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά " +"διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή " +"επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα " +"σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της προσφοράς, σύμφωνα " +"με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Ο πηγαίος κώδικας ενός έργου σημαίνει την μορφή εκείνη που πρέπει να έχει το " +"έργο για να είναι δυνατές οι τροποποιήσεις του. Για ένα εκτελέσιμο έργο, " +"πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις " +"λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία " +"ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον " +"έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Όμως, ως " +"ειδική εξαίρεση, ο διανεμημένος πηγαίος κώδικας μιας εκτελέσιμης εργασίας " +"δεν είναι απαραίτητο να περιλαμβάνει τα σημαντικότερα συστατικά " +"(μεταγλωττιστής, πυρήνας, και τα λοιπά) του λειτουργικού συστήματος στο " +"οποίο θα τρέξει αυτή και τα οποία συνοδεύουν κανονικά μια τέτοια διανομή " +"( σε μορφή είτε πηγαία είτε δυαδική ), εκτός αν συνοδεύει την εκτελέσιμη " +"εργασία ένα από τα παραπάνω συστατικά." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται " +"με παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η " +"παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια " +"τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα αν και τα τρίτα μέλη δεν " +"υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω " +"εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην " +"παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, " +"παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και " +"αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, " +"οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, " +"μέσω της παρούσας Άδειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτάπαραμένουν " +"πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε " +"υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή " +"να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές " +"απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα Άδεια. Συνεπώς, " +"με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που " +"βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα Άδεια, καθώς " +"και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η Άδεια για την αντιγραφή, " +"διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο " +"Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, " +"διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις " +"συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην " +"άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε " +"υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί " +"πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε " +"θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, " +"συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας " +"Άδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. " +"Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις " +"υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα Άδεια και οποιεσδήποτε άλλες " +"υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να " +"αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια " +"ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του " +"Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, " +"τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια " +"εκείνη και την παρούσα Άδεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του " +"Προγράμματος." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να " +"επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας " +"αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε " +"συγκυρίες." -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα " -#~ "πραγματοποιείται με παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη " -#~ "τοποθεσία, τότε η παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του " -#~ "πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου " -#~ "κώδικα αν και τα τρίτα μέλη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο " -#~ "κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω " -#~ "εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην " -#~ "παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, " -#~ "παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη " -#~ "και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. " -#~ "Ωστόσο, οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα " -#~ "από εσάς, μέσω της παρούσας Άδειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη " -#~ "αυτάπαραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την " -#~ "έχετε υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να " -#~ "τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. " -#~ "Οι ενέργειες αυτές απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την " -#~ "παρούσα Άδεια. Συνεπώς, με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το " -#~ "Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι " -#~ "αποδέχεστε την παρούσα Άδεια, καθώς και όλους τους όρους και συνθήκες που " -#~ "προβλέπει η Άδεια για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του " -#~ "Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο " -#~ "Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια " -#~ "αντιγραφής, διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους " -#~ "όρους και τις συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω " -#~ "περιορισμούς στην άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία " -#~ "προβλέπονται εδώ. Δεν είστε υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν " -#~ "συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί " -#~ "πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε " -#~ "θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής " -#~ "απόφασης, συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους " -#~ "της παρούσας Άδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους " -#~ "της παρούσας. Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να " -#~ "ικανοποιεί συγχρόνως τις υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα Άδεια και " -#~ "οποιεσδήποτε άλλες υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν " -#~ "επιτρέπεται να αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, " -#~ "εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα " -#~ "εκμετάλλευσης αναδιανομή του Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν " -#~ "αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα " -#~ "μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια εκείνη και την παρούσα Άδεια θα " -#~ "ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του Προγράμματος." +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να " +"παραβιάσετε την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να " +"αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός " +"αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος " +"διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των " +"αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην " +"ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, " +"εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια " +"του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό " +"μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και καμιά άδεια δεν είναι δυνατό να " +"επιβάλει αυτήν την επιλογή." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το " +"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας." -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να " -#~ "επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της " -#~ "ενότητας αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό " -#~ "οποιεσδήποτε συγκυρίες." +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, " +"είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που " +"προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του " +"αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους " +"της παρούσας Άδειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη " +"διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται " +"μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα " +"Άδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της " +"παρούσας Άδειας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα " +"περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής " +"Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα " +"με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς " +"αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα. Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας " +"διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμακαθορίζεται ένας αριθμός " +"έκδοσης της παρούσας Άδειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και " +"\"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης\", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο " +"να ακολουθήσετε τους όρους και τις προυποθέσεις είτε εκείνης της έκδοσης " +"είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται " +"αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε " +"έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα " +"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε " +"με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για " +"λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα " +"Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η " +"απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την " +"ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, " +"καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα " +"επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να " -#~ "παραβιάσετε την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή " -#~ "να αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός " -#~ "σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του " -#~ "συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της " -#~ "πρακτικής των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει " -#~ "γενναιόδωρα στην ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού " -#~ "του συστήματος, εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. " -#~ "Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να " -#~ "διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και καμιά άδεια " -#~ "δεν είναι δυνατό να επιβάλει αυτήν την επιλογή." +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το " -#~ "υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας." +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες " -#~ "χώρες, είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που " -#~ "προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του " -#~ "αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους " -#~ "όρους της παρούσας Άδειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό " -#~ "στη διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να " -#~ "επιτρέπεται μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια " -#~ "περίπτωση, η παρούσα Άδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν " -#~ "διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας Άδειας." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη " -#~ "δυνατότητα περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις " -#~ "της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι " -#~ "συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν " -#~ "στις λεπτομέρειες, καθώς αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα. Σε " -#~ "κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο " -#~ "Πρόγραμμακαθορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας, η οποία " -#~ "ισχύει σε αυτό, καθώς και \"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης\", " -#~ "μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο να ακολουθήσετε τους όρους και τις " -#~ "προυποθέσεις είτε εκείνης της έκδοσης είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που " -#~ "δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " -#~ "Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της " -#~ "παρούσας Άδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση η οποία έχει " -#~ "δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα " -#~ "προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, " -#~ "επικοινωνήστε με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την " -#~ "έγκρισή του. Για λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο " -#~ "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε " -#~ "μαζί μας στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις " -#~ "προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού " -#~ "στόχου μας να διατηρήσουμε την ελευθερία όλων των προϊόντων που " -#~ "παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, καθώς και να προωθήσουμε " -#~ "γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα επαναχρησιμοποίησης του " -#~ "λογισμικού." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα" +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ" -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή " -#~ "χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να ΤΟ επιτύχετε είναι να το " -#~ "χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να " -#~ "αναδιανέμουν και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς." +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα" -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο " -#~ "ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να " -#~ "φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης και κάθε αρχείο θα " -#~ "πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και " -#~ "έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα." +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή " +"χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να ΤΟ επιτύχετε είναι να το " +"χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν " +"και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς." -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος " -#~ "να επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου." +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο " +"ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να " +"φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης και κάθε αρχείο θα " +"πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και " +"έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή " -#~ "του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως " -#~ "το παρακάτω:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να " +"επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου." -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις " -#~ "αντίστοιχες ενότητες της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι " -#~ "εντολές που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' " -#~ "και `show c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με " -#~ "πάτημα του ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το " -#~ "πρόγραμμά σας." +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή " +"του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το " +"παρακάτω:" -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας " -#~ "(εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να " -#~ "υπογράψουν μια 'δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων' (copyright " -#~ "disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω " -#~ "δείγμα, συμπληρώνοντας τα ονόματα:" +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Η 'επωνυμία εταιρίας/σχολής' αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής " -#~ "ιδιοκτησίας επί του προγράμματος 'όνομα_προγράμματος', το οποίο αποτελεί " -#~ "δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'." +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις " +"αντίστοιχες ενότητες της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές " +"που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show " +"c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του " +"ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας " +"(εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να " +"υπογράψουν μια 'δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων' (copyright " +"disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, " +"συμπληρώνοντας τα ονόματα:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Η 'επωνυμία εταιρίας/σχολής' αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής " +"ιδιοκτησίας επί του προγράμματος 'όνομα_προγράμματος', το οποίο αποτελεί " +"δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του " -#~ "προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί " -#~ "βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε " -#~ "σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, " -#~ "χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU " -#~ "Library General Public License) αντί της παρούσας Άδειας." +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του " +"προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί " +"βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε " +"σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, " +"χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library " +"General Public License) αντί της παρούσας Άδειας." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " diff --git a/po/ko/gpl.po b/po/ko/gpl.po index 0280b97f9..48f08964a 100644 --- a/po/ko/gpl.po +++ b/po/ko/gpl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 16:49+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -21,765 +21,920 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "Do not Translate" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "Do not Translate" - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Version 2, June 1991" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Preamble" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" - -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." - -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." - -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." - -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." - -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "NO WARRANTY" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" - -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." - -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." - -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." - -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." - -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" - -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." - -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." - -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" - -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" - -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "Do not Translate" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "Do not Translate" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, June 1991" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "NO WARRANTY" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." diff --git a/po/pot/gpl.pot b/po/pot/gpl.pot index ed59e9308..bbd79606f 100644 --- a/po/pot/gpl.pot +++ b/po/pot/gpl.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -20,3 +20,377 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "" +#: gpl.xml:6 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" + +#: gpl.xml:22 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" + +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "" + +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +#. Tag: screen +msgid "" + "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" + "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + "\n" + "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" + "of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +#. Tag: title +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software — to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" + +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" + +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" + +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "" + +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "" + +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" + +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "" + +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +#. Tag: title +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "" + +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +#. Tag: emphasis +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" + +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" + +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "" + +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" + +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" + +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)" +msgstr "" + +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "" + +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" + +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:" +msgstr "" + +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "" + +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" + +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" + +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "" + +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "" + +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" + +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and \"any later version\", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +#. Tag: emphasis +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "" + +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" + +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +#. Tag: emphasis +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "" + +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +#. Tag: title +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "" + +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" + +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" + +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +#. Tag: screen +msgid "" + "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it does.</replaceable>\n" + "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" + "\n" + "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" + "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" + "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" + "of the License, or (at your option) any later version.\n" + "\n" + "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" + "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" + "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" + "GNU General Public License for more details.\n" + "\n" + "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" + "along with this program; if not, write to the Free Software\n" + "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" + +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:" +msgstr "" + +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +#. Tag: screen +msgid "" + "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" + "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" + "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" + "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" + "for details." +msgstr "" + +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" + +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" + +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +#. Tag: screen +msgid "" + "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" + "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" + "by James Hacker.\n" + "\n" + "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" + "Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" + +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +#. Tag: para +msgid "This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License." +msgstr "" + diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 1b60ecf85..52cfec8f8 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po 25496\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -21,803 +21,946 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ " This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -#~ "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and " -#~ "does not legally state the distribution terms for software that uses the " -#~ "GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help Portuguese speakers " -#~ "understand the GNU GPL better." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para " -#~ "Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não " -#~ "expressa legalmente os termos de distriuição para o software que utiliza " -#~ "a GNU GPL--apenas o faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, " -#~ "nós desejamos que esta tradução ejude os que falam Português a " -#~ "compreender melhor a GNU GPL." - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Versão 2, Junho de 1991" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença " -#~ "com exactamente as mesmas palavras, mas modifica-lo não é permitido." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Preâmbulo" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "As licenças para a maioria do software são desenhadas para lhe tirar a " -#~ "sua liberdade de o partilhar e alterar. Em contraste, a licença gnu " -#~ "General Public License destina-se a garantir a sua liberdade de partilhar " -#~ "e modificar software livre - para garantir que este software é livre para " -#~ "todos os seus utilizadores. Esta licença General Public License aplica-se " -#~ "à maioria do software da Free Software Foundation e para qualquer outro " -#~ "programa cujos autores se comprometam a utilizá-la. (Algum outro software " -#~ "da Free Software Foundation em vez disso é coberto pela licença gnu " -#~ "Library General Public License.) Você pode aplicá-la também aos seus " -#~ "programas." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "Quando nós falamos de software livre, nós estamos a referir-nos à " -#~ "liberdade, não ao preço. As nossas General Public License são desenhadas " -#~ "de modo a assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de " -#~ "software livre (e cobrar por este serviço se assim o desejar), a que você " -#~ "receba o código fonte ou que possa obtê-lo se assim o quiser, a que possa " -#~ "modificar o software ou utilizar porções dele em novos programas livres; " -#~ "e a que você saiba que pode fazer essas coisas." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "Para proteger os seus direitos, nós precisamos fazer restrições que " -#~ "proíbam a alguém de lhe negar estes direitos ou de pedir-lhe para " -#~ "libertar os direitos. Estas restrições traduzem-se em certas " -#~ "responsabilidades para si se distribuir cópias do software, ou se o " -#~ "modificar." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "Por exemplo, se você distribuir cópias de um desses programa, quer seja " -#~ "grátis ou por uma taxa, você deve dar a quem o recebe todos os direitos " -#~ "que você possua. Você deve assegurar-se que, também, eles recebam ou " -#~ "possam obter o código fonte. E você tem de lhes mostrar estes termos de " -#~ "modo a que eles conheçam os seus direitos." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "Nós protegemos os seus direitos em duas etapas: (1) direito de cópia do " -#~ "software, e (2) oferecemos-lhe esta licença que lhe dá o direito legal " -#~ "para copiar, distribuir e/ou modificar o software." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Também, para nossa protecção e de cada autor, nós queremos ter a certeza " -#~ "que todos compreendam que não existe qualquer garantia para este software " -#~ "livre. Se o software é modificado por alguém e distribuído, nós queremos " -#~ "que aqueles que o recebam saibam que não é o original, de modo a que " -#~ "quaisquer problemas introduzidos por outros não se reflictam na reputação " -#~ "do autor original." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, qualquer programa livre é constantemente ameaçado por " -#~ "patentes de software. Nós desejamos evitar o perigo de que aqueles que " -#~ "redistribuam um programa livre possam individualmente obter licenças de " -#~ "patentes, com o efeito de tornarem o programa proprietário. Para prevenir " -#~ "isto, nós deixamos claro que qualquer patente tem de ser licenciada para " -#~ "a utilização livre de todos ou então não pode ser licenciada de nenhuma " -#~ "forma." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "Seguem-se os termos precisos e as condições para cópia, distribuição e " -#~ "modificação." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer " -#~ "programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor " -#~ "do direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da " -#~ "General Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer " -#~ "programa ou trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou " -#~ "o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: " -#~ "isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer " -#~ "seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido para outro " -#~ "idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem " -#~ "limitações no termo \"modificação\".) Cada licenciado é endereçado como " -#~ "\"você\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Outras actividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não " -#~ "são cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O acto de correr " -#~ "o Programa não é restrito, e a saída do Programa é coberta apenas se o " -#~ "seu conteúdo constituir um trabalho baseado no Programa " -#~ "(independentemente de ter sido feito por correr o Programa). Quer seja " -#~ "verdade que dependa do que o Programa faz." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir " -#~ "cópias com exactamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como " -#~ "você o recebeu, em qualquer meio, desde que seja óbvio, facilmente notado " -#~ "e publicado de forma apropriada em cada cópia um aviso do direito de " -#~ "cópia e a renúncia de direito à garantia; manter intactos todos os outros " -#~ "avisos que se referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e " -#~ "dar a quaisquer outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença " -#~ "junto com o Programa." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode cobrar uma taxa pelo acto físico de transferir uma cópia, e " -#~ "pode por sua opção oferecer protecção de garantia em troca de uma taxa." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou " -#~ "cópias do Programa ou qualquer parte dele, assim formando um trabalho " -#~ "baseado no Programa, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho " -#~ "sob os termos da Secção 1 acima, desde que também cumpra todas as " -#~ "seguintes condições:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos " -#~ "visíveis afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer " -#~ "modificação." - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer " -#~ "em todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer " -#~ "parte relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações " -#~ "para todos os terceiros sob os termos desta Licença." - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando " -#~ "executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações " -#~ "interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito " -#~ "de cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que " -#~ "você disponibiliza uma garantia) e que os utilizadores podem redistribuir " -#~ "o programa sob estas condições, e dizer ao utilizador como pode ver uma " -#~ "cópia desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interactivo mas " -#~ "normalmente não mostra um desses avisos, o seu trabalho baseado no " -#~ "Programa não tem de mostrar um anúncio.)" - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se " -#~ "secções identificáveis desse trabalho que não sejam derivadas do " -#~ "Programa, e possam ser razoavelmente consideradas independentes e " -#~ "trabalhos separados neles mesmos, então esta Licença, nos seus termos, " -#~ "não se aplica a essas secções quando você as distribui como trabalhos " -#~ "separados. Mas quando você distribuir as mesmas secções como parte de um " -#~ "todo o qual é um trabalho baseado no Programa, a distribuição do todo tem " -#~ "de ser nos termos desta Licença, cujas permissões para outros licenciados " -#~ "se estendem para o todo completo, e deste modo para cada e para todas as " -#~ "partes sem interessar quem o escreveu." - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Deste modo, não é objectivo desta secção reclamar direitos ou contestar " -#~ "os seus direitos para trabalho escrito exclusivamente por si; em vez " -#~ "disso, o intuito é exercer o direito de controlar a distribuição dos " -#~ "trabalhos derivados ou colectivos baseados no Programa." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Em adição, a mera agregação de outro trabalho não baseado no Programa com " -#~ "o Programa (ou com um trabalho baseado no Programa) num volume de " -#~ "armazenamento ou meio de distribuição não traz o outro trabalho sob o " -#~ "âmbito desta Licença." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o " -#~ "Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Secção 2) em código objecto " -#~ "ou na forma de executável sob os termos das Secções 1 e 2 acima desde que " -#~ "você faça um dos seguintes:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " -#~ "digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " -#~ "num meio usualmente utilizado para troca de software; ou," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, " -#~ "para dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de " -#~ "efectuar a distribuição física, uma cópia completa em formato digital do " -#~ "código fonte correspondente, para ser distribuído sob os termos das " -#~ "Secções 1 e 2 acima num meio usualmente utilizado para a troca de " -#~ "software; ou," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " -#~ "distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida " -#~ "apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o " -#~ "programa em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, " -#~ "de acordo com a Subsecção b acima.)" +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +" This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" +"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " +"that this translation will help Portuguese speakers understand the GNU GPL " +"better." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para " +"Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa " +"legalmente os termos de distriuição para o software que utiliza a GNU GPL--" +"apenas o faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos " +"que esta tradução ejude os que falam Português a compreender melhor a GNU " +"GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Versão 2, Junho de 1991" -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "O código fonte para um trabalho significa a forma preferida do trabalho " -#~ "para fazer modificações nele próprio. Para um trabalho executável, o " -#~ "código fonte completo significa todo o código fonte para todos os módulos " -#~ "que contém, mais quaisquer ficheiros de definições do interface " -#~ "associados, mais os scripts utilizados para controlar a compilação e " -#~ "instalação do executável. No entanto, como excepção especial, o código " -#~ "fonte distribuído não necessita de incluir qualquer coisa que seja " -#~ "normalmente distribuída (quer em código fonte quer em forma binária) com " -#~ "os componentes maiores (compilador, kernel, e por aí fora) do sistema " -#~ "operativo no qual o executável corre, a não ser que o próprio componente " -#~ "acompanhe o executável." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença " +"com exactamente as mesmas palavras, mas modifica-lo não é permitido." -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "Se a distribuição do executável ou do código objecto é feita por oferta " -#~ "de acesso a uma cópia de um local designado, então oferecer acesso " -#~ "equivalente para cópia do código fonte a partir do mesmo local conta como " -#~ "distribuição do código fonte, mesmo que terceiros não sejam levados a " -#~ "copiar o código fonte junto com o código objecto." +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Preâmbulo" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, " -#~ "sub-licenciar, ou distribuir o Programa excepto como expressamente nas " -#~ "condições sob esta Licença. Qualquer tentativa de outra forma de cópia, " -#~ "modificar, sub-licenciar ou distribuir o Programa é nula, e " -#~ "automaticamente termina os seus direitos sob esta licença. No entanto, " -#~ "partes que tenham recebido cópias, ou direitos, de si sob esta licença " -#~ "não irão ter as suas licenças terminadas durante o tempo que tais partes " -#~ "se mantenham em total conformidade." +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"As licenças para a maioria do software são desenhadas para lhe tirar a sua " +"liberdade de o partilhar e alterar. Em contraste, a licença gnu General " +"Public License destina-se a garantir a sua liberdade de partilhar e " +"modificar software livre - para garantir que este software é livre para " +"todos os seus utilizadores. Esta licença General Public License aplica-se à " +"maioria do software da Free Software Foundation e para qualquer outro " +"programa cujos autores se comprometam a utilizá-la. (Algum outro software da " +"Free Software Foundation em vez disso é coberto pela licença gnu Library " +"General Public License.) Você pode aplicá-la também aos seus programas." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quando nós falamos de software livre, nós estamos a referir-nos à liberdade, " +"não ao preço. As nossas General Public License são desenhadas de modo a " +"assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre " +"(e cobrar por este serviço se assim o desejar), a que você receba o código " +"fonte ou que possa obtê-lo se assim o quiser, a que possa modificar o " +"software ou utilizar porções dele em novos programas livres; e a que você " +"saiba que pode fazer essas coisas." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Para proteger os seus direitos, nós precisamos fazer restrições que proíbam " +"a alguém de lhe negar estes direitos ou de pedir-lhe para libertar os " +"direitos. Estas restrições traduzem-se em certas responsabilidades para si " +"se distribuir cópias do software, ou se o modificar." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta " -#~ "Licença, desde que não a tenha assinado. No entanto, mais nada lhe " -#~ "concede permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus " -#~ "trabalhos derivados. Estas acções são proibidas por lei se você não " -#~ "aceitar esta licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o Programa (ou " -#~ "qualquer trabalho baseado no Programa), você indica a sua aceitação desta " -#~ "Licença para o fazer, em todos os seus termos e condições para copiar, " -#~ "distribuir ou modificar o Programa ou trabalhos baseados nele." +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Por exemplo, se você distribuir cópias de um desses programa, quer seja " +"grátis ou por uma taxa, você deve dar a quem o recebe todos os direitos que " +"você possua. Você deve assegurar-se que, também, eles recebam ou possam " +"obter o código fonte. E você tem de lhes mostrar estes termos de modo a que " +"eles conheçam os seus direitos." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Nós protegemos os seus direitos em duas etapas: (1) direito de cópia do " +"software, e (2) oferecemos-lhe esta licença que lhe dá o direito legal para " +"copiar, distribuir e/ou modificar o software." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o " -#~ "Programa (ou qualquer trabalho baseado no Programa), aquele que o recebe " -#~ "automaticamente recebe a licença daquele que o licenciou originalmente " -#~ "para copiar, distribuir ou modificar o Programa sujeito a esses termos e " -#~ "condições. Você não pode impor quaisquer outras restrições ao exercício " -#~ "daqueles que recebem os direitos atribuídos aqui. Você não é responsável " -#~ "por impor a conformidade de terceiros a esta Licença." +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Também, para nossa protecção e de cada autor, nós queremos ter a certeza que " +"todos compreendam que não existe qualquer garantia para este software livre. " +"Se o software é modificado por alguém e distribuído, nós queremos que " +"aqueles que o recebam saibam que não é o original, de modo a que quaisquer " +"problemas introduzidos por outros não se reflictam na reputação do autor " +"original." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finalmente, qualquer programa livre é constantemente ameaçado por patentes " +"de software. Nós desejamos evitar o perigo de que aqueles que redistribuam " +"um programa livre possam individualmente obter licenças de patentes, com o " +"efeito de tornarem o programa proprietário. Para prevenir isto, nós deixamos " +"claro que qualquer patente tem de ser licenciada para a utilização livre de " +"todos ou então não pode ser licenciada de nenhuma forma." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Seguem-se os termos precisos e as condições para cópia, distribuição e " +"modificação." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um " -#~ "julgamento de tribunal ou alegação de infrigir patentes ou por qualquer " -#~ "outra razão (não limitada a assuntos de patentes), as condições que lhe " -#~ "são impostas a si (quer por ordem do tribunal, acordo ou de outro modo) " -#~ "que contradigam as condições desta Licença, não o libertam das condições " -#~ "desta Licença. Se você não pode distribuir de modo a satisfazer " -#~ "simultaneamente as suas obrigações sob esta Licença ou quaisquer outras " -#~ "obrigações pertinentes, então como consequência você não pode distribuir " -#~ "o Programa de modo nenhum. Por exemplo, se uma licença de patente não " -#~ "permitir a redistribuição sem pagar direitos do Programa por todos " -#~ "aqueles que recebam cópias directamente ou indirectamente através de si, " -#~ "então o único modo que você pode satisfazer ambos e esta Licença é conter-" -#~ "se totalmente da distribuição do Programa." +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "Se alguma parte desta secção for considerada inválida ou não possa ser " -#~ "cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da secção é " -#~ "para aplicar e a secção como um todo é para aplicar nas outras " -#~ "circunstâncias." +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO" -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir qualquer patente ou " -#~ "outros direitos de propriedade reclamados ou contestar a validade de " -#~ "quaisquer dessas reclamações; esta secção tem apenas o propósito de " -#~ "proteger a integridade do sistema de distribuição de software livre, que " -#~ "é implementado por práticas de licenças públicas. Muitas pessoas fizeram " -#~ "generosas contribuições ao vasto leque de software distribuído através " -#~ "desse sistema com confiança e aplicação consistente desse sistema; cabe " -#~ "ao autor/doador decidir se ele ou ela estão dispostos a redistribuir " -#~ "software através de qualquer outro sistema e o licenciado não pode impor " -#~ "essa escolha." +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer " +"programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do " +"direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General " +"Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer programa ou " +"trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou o Programa ou " +"qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um " +"trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta " +"ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte " +"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo \"modificação" +"\".) Cada licenciado é endereçado como \"você\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Outras actividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não são " +"cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O acto de correr o " +"Programa não é restrito, e a saída do Programa é coberta apenas se o seu " +"conteúdo constituir um trabalho baseado no Programa (independentemente de " +"ter sido feito por correr o Programa). Quer seja verdade que dependa do que " +"o Programa faz." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias " +"com exactamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o " +"recebeu, em qualquer meio, desde que seja óbvio, facilmente notado e " +"publicado de forma apropriada em cada cópia um aviso do direito de cópia e a " +"renúncia de direito à garantia; manter intactos todos os outros avisos que " +"se referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e dar a " +"quaisquer outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença junto com o " +"Programa." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Você pode cobrar uma taxa pelo acto físico de transferir uma cópia, e pode " +"por sua opção oferecer protecção de garantia em troca de uma taxa." -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Esta secção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se " -#~ "acredita ser a consequência do resto desta Licença." +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou " +"cópias do Programa ou qualquer parte dele, assim formando um trabalho " +"baseado no Programa, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob " +"os termos da Secção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes " +"condições:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos visíveis " +"afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer modificação." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização " -#~ "do Programa está restrito em certos países quer por patentes ou por " -#~ "interfaces com direitos de cópia, o detentor do direito de cópia original " -#~ "que coloca o Programa sob esta Licença pode adicionar explicitamente uma " -#~ "limitação de distribuição geográfica excluindo esses países, de modo a " -#~ "que a distribuição apenas seja permitida entre os países não excluídos " -#~ "desta forma. Nesse caso, esta Licença incorpora a limitação conforme " -#~ "escrita no corpo desta Licença." +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer em " +"todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer parte " +"relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações para todos " +"os terceiros sob os termos desta Licença." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode " -#~ "publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos " -#~ "a tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão " -#~ "actual, mas podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou " -#~ "preocupações. A cada versão é dado um número de versão distinto. Se o " -#~ "Programa especifica um número de versão desta Licença que se lhe aplica e " -#~ "\"qualquer versão posterior\", você tem a opção de seguir os termos e " -#~ "condições quer dessa versão ou de qualquer outra versão posterior " -#~ "publicada pela Free Software Foundation. Se o programa não especificar o " -#~ "número de versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão alguma " -#~ "vez publicada pela Free Software Foundation." +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando " +"executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações " +"interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de " +"cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que você " +"disponibiliza uma garantia) e que os utilizadores podem redistribuir o " +"programa sob estas condições, e dizer ao utilizador como pode ver uma cópia " +"desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interactivo mas " +"normalmente não mostra um desses avisos, o seu trabalho baseado no Programa " +"não tem de mostrar um anúncio.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se secções " +"identificáveis desse trabalho que não sejam derivadas do Programa, e possam " +"ser razoavelmente consideradas independentes e trabalhos separados neles " +"mesmos, então esta Licença, nos seus termos, não se aplica a essas secções " +"quando você as distribui como trabalhos separados. Mas quando você " +"distribuir as mesmas secções como parte de um todo o qual é um trabalho " +"baseado no Programa, a distribuição do todo tem de ser nos termos desta " +"Licença, cujas permissões para outros licenciados se estendem para o todo " +"completo, e deste modo para cada e para todas as partes sem interessar quem " +"o escreveu." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Deste modo, não é objectivo desta secção reclamar direitos ou contestar os " +"seus direitos para trabalho escrito exclusivamente por si; em vez disso, o " +"intuito é exercer o direito de controlar a distribuição dos trabalhos " +"derivados ou colectivos baseados no Programa." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do " -#~ "Programa noutros programas livres cujas condições de distribuição sejam " -#~ "diferentes, escreva ao autor a pedir permissão. Para software que tem " -#~ "direito de cópia pela Free Software Foundation, escreva à Free Software " -#~ "Foundation; nós por vezes fazemos excepções para isto. A nossa decisão " -#~ "será guiada pelos dois objectivos de preservar o estado livre de todos os " -#~ "derivados do nosso software livre e a promoção da partilha e reutilização " -#~ "de software em geral." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "SEM GARANTIA" +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Em adição, a mera agregação de outro trabalho não baseado no Programa com o " +"Programa (ou com um trabalho baseado no Programa) num volume de " +"armazenamento ou meio de distribuição não traz o outro trabalho sob o âmbito " +"desta Licença." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE " -#~ "DE ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO " -#~ "PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO " -#~ "POR ESCRITO OS DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O " -#~ "PROGRAMA \"COMO ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER " -#~ "IMPLÍCITA, INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE " -#~ "MARCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO " -#~ "QUANTO À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE " -#~ "PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, " -#~ "REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES." +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o " +"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Secção 2) em código objecto ou " +"na forma de executável sob os termos das Secções 1 e 2 acima desde que você " +"faça um dos seguintes:" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO " -#~ "PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, " -#~ "OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA " -#~ "CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO " -#~ "QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA " -#~ "UTILIZAÇÃO OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO " -#~ "LIMITADO À PERDA DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU " -#~ "PERDAS SOFRIDAS POR SI OU POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR " -#~ "COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM " -#~ "SIDO AVISADOS NA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "FIM DOS TERMOS E CONDIÇÕES" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "Como Aplicar Estes Termos Aos Seus novos Programas" +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " +"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " +"num meio usualmente utilizado para troca de software; ou," -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "Se você desenvolver um novo programa, e desejar que seja da melhor " -#~ "utilização possível para o público, a melhor forma de o alcançar é torna-" -#~ "lo software livre que todos possam redistribuir e modificar sob estes " -#~ "termos." +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para " +"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efectuar a " +"distribuição física, uma cópia completa em formato digital do código fonte " +"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " +"num meio usualmente utilizado para a troca de software; ou," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " +"distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida " +"apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa " +"em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo " +"com a Subsecção b acima.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"O código fonte para um trabalho significa a forma preferida do trabalho para " +"fazer modificações nele próprio. Para um trabalho executável, o código fonte " +"completo significa todo o código fonte para todos os módulos que contém, " +"mais quaisquer ficheiros de definições do interface associados, mais os " +"scripts utilizados para controlar a compilação e instalação do executável. " +"No entanto, como excepção especial, o código fonte distribuído não necessita " +"de incluir qualquer coisa que seja normalmente distribuída (quer em código " +"fonte quer em forma binária) com os componentes maiores (compilador, kernel, " +"e por aí fora) do sistema operativo no qual o executável corre, a não ser " +"que o próprio componente acompanhe o executável." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Se a distribuição do executável ou do código objecto é feita por oferta de " +"acesso a uma cópia de um local designado, então oferecer acesso equivalente " +"para cópia do código fonte a partir do mesmo local conta como distribuição " +"do código fonte, mesmo que terceiros não sejam levados a copiar o código " +"fonte junto com o código objecto." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, sub-" +"licenciar, ou distribuir o Programa excepto como expressamente nas condições " +"sob esta Licença. Qualquer tentativa de outra forma de cópia, modificar, sub-" +"licenciar ou distribuir o Programa é nula, e automaticamente termina os seus " +"direitos sob esta licença. No entanto, partes que tenham recebido cópias, ou " +"direitos, de si sob esta licença não irão ter as suas licenças terminadas " +"durante o tempo que tais partes se mantenham em total conformidade." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta " +"Licença, desde que não a tenha assinado. No entanto, mais nada lhe concede " +"permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos " +"derivados. Estas acções são proibidas por lei se você não aceitar esta " +"licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer " +"trabalho baseado no Programa), você indica a sua aceitação desta Licença " +"para o fazer, em todos os seus termos e condições para copiar, distribuir ou " +"modificar o Programa ou trabalhos baseados nele." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa " +"(ou qualquer trabalho baseado no Programa), aquele que o recebe " +"automaticamente recebe a licença daquele que o licenciou originalmente para " +"copiar, distribuir ou modificar o Programa sujeito a esses termos e " +"condições. Você não pode impor quaisquer outras restrições ao exercício " +"daqueles que recebem os direitos atribuídos aqui. Você não é responsável por " +"impor a conformidade de terceiros a esta Licença." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um julgamento " +"de tribunal ou alegação de infrigir patentes ou por qualquer outra razão " +"(não limitada a assuntos de patentes), as condições que lhe são impostas a " +"si (quer por ordem do tribunal, acordo ou de outro modo) que contradigam as " +"condições desta Licença, não o libertam das condições desta Licença. Se você " +"não pode distribuir de modo a satisfazer simultaneamente as suas obrigações " +"sob esta Licença ou quaisquer outras obrigações pertinentes, então como " +"consequência você não pode distribuir o Programa de modo nenhum. Por " +"exemplo, se uma licença de patente não permitir a redistribuição sem pagar " +"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias directamente ou " +"indirectamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer " +"ambos e esta Licença é conter-se totalmente da distribuição do Programa." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Se alguma parte desta secção for considerada inválida ou não possa ser " +"cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da secção é " +"para aplicar e a secção como um todo é para aplicar nas outras " +"circunstâncias." -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro " -#~ "adiciona-los ao inicio de cada ficheiro de código fonte para ser mais " -#~ "eficaz no meio de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro " -#~ "deve ter pelo menos a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso " -#~ "completo pode ser encontrado." +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir qualquer patente ou " +"outros direitos de propriedade reclamados ou contestar a validade de " +"quaisquer dessas reclamações; esta secção tem apenas o propósito de proteger " +"a integridade do sistema de distribuição de software livre, que é " +"implementado por práticas de licenças públicas. Muitas pessoas fizeram " +"generosas contribuições ao vasto leque de software distribuído através desse " +"sistema com confiança e aplicação consistente desse sistema; cabe ao autor/" +"doador decidir se ele ou ela estão dispostos a redistribuir software através " +"de qualquer outro sistema e o licenciado não pode impor essa escolha." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Esta secção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se acredita " +"ser a consequência do resto desta Licença." -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do " -#~ "que faz.</replaceable>\n" -#~ "Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-" -#~ "lo\n" -#~ "sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n" -#~ "Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você " -#~ "escolha)\n" -#~ "qualquer versão posterior.\n" -#~ "\n" -#~ "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n" -#~ "QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n" -#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n" -#~ "GNU General Public License.\n" -#~ "\n" -#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License " -#~ "juntamente\n" -#~ "com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software " -#~ "Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização do " +"Programa está restrito em certos países quer por patentes ou por interfaces " +"com direitos de cópia, o detentor do direito de cópia original que coloca o " +"Programa sob esta Licença pode adicionar explicitamente uma limitação de " +"distribuição geográfica excluindo esses países, de modo a que a distribuição " +"apenas seja permitida entre os países não excluídos desta forma. Nesse caso, " +"esta Licença incorpora a limitação conforme escrita no corpo desta Licença." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode " +"publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a " +"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas " +"podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A " +"cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um " +"número de versão desta Licença que se lhe aplica e \"qualquer versão " +"posterior\", você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " +"versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software " +"Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, " +"você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software " +"Foundation." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do " +"Programa noutros programas livres cujas condições de distribuição sejam " +"diferentes, escreva ao autor a pedir permissão. Para software que tem " +"direito de cópia pela Free Software Foundation, escreva à Free Software " +"Foundation; nós por vezes fazemos excepções para isto. A nossa decisão será " +"guiada pelos dois objectivos de preservar o estado livre de todos os " +"derivados do nosso software livre e a promoção da partilha e reutilização de " +"software em geral." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "SEM GARANTIA" -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Adicione também informação acerca de como o contactar por correio " -#~ "electrónico e postal." +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE " +"ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO " +"PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS " +"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO " +"ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " +"INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E " +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E " +"PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ " +"ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA " +"LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU " +"QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA " +"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO " +"QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO " +"OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA " +"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU " +"POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO " +"PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA " +"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "FIM DOS TERMOS E CONDIÇÕES" -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Se o programa for interactivo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este " -#~ "quanto iniciar num modo interactivo:" +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "Como Aplicar Estes Termos Aos Seus novos Programas" -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n" -#~ "escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n" -#~ "certas condições; para detalhes escreva `show c'." +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Se você desenvolver um novo programa, e desejar que seja da melhor " +"utilização possível para o público, a melhor forma de o alcançar é torna-lo " +"software livre que todos possam redistribuir e modificar sob estes termos." -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Os hipotéticos comandos `show w' e `show c' devem mostrar as porções " -#~ "apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você " -#~ "utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de `show w' e " -#~ "`show c'; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que " -#~ "for mais adequado ao seu programa." +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adiciona-" +"los ao inicio de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " +"de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " +"a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser " +"encontrado." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do que " +"faz.</replaceable>\n" +"Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n" +"\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo\n" +"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n" +"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n" +"qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n" +"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n" +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n" +"GNU General Public License.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente\n" +"com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation,\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Adicione também informação acerca de como o contactar por correio " +"electrónico e postal." -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você " -#~ "trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma \"renúncia do " -#~ "direito de cópia\" para o programa. Aqui está uma amostra; altere os " -#~ "nomes:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Se o programa for interactivo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este " +"quanto iniciar num modo interactivo:" -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de " -#~ "direitos\n" -#~ "de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n" -#~ "escrito por James Hacker.\n" -#~ "<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n" +"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n" +"certas condições; para detalhes escreva `show c'." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Os hipotéticos comandos `show w' e `show c' devem mostrar as porções " +"apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você " +"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de `show w' e `show " +"c'; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " +"adequado ao seu programa." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você " +"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma \"renúncia do " +"direito de cópia\" para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Esta General Public License não permite incorporar o seu programa em " -#~ "programas proprietários. Se o seu programa é uma biblioteca de " -#~ "subrotinas, você pode achar mais útil permitir a ligação de aplicações de " -#~ "software proprietário com a biblioteca. Se isto é o que você quer fazer, " -#~ "utilize a GNU Lesser General Public License em vez desta licença." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n" +"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n" +"escrito por James Hacker.\n" +"<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"Esta General Public License não permite incorporar o seu programa em " +"programas proprietários. Se o seu programa é uma biblioteca de subrotinas, " +"você pode achar mais útil permitir a ligação de aplicações de software " +"proprietário com a biblioteca. Se isto é o que você quer fazer, utilize a " +"GNU Lesser General Public License em vez desta licença." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " diff --git a/po/ru/gpl.po b/po/ru/gpl.po index 54c6da816..abd04c82c 100644 --- a/po/ru/gpl.po +++ b/po/ru/gpl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -22,775 +22,931 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -#~ "Russian. It was not published by the Free Software Foundation, and does " -#~ "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU " -#~ "GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English " -#~ "text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this " -#~ "translation will help Russian speakers to better understand the GNU GPL." - -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Это неофициальный перевод GNU General Public License на русский язык. Он " -#~ "не опубликован Free Software Foundation, и не может быть использован для " -#~ "описания условий распространения ПО, использующего GNU GPL — только " -#~ "оригинальный английский текст GNU GPL может делать это. Однако мы " -#~ "надеемся, что этот перевод поможет людям, говорящим по-русски, лучше " -#~ "понять GNU GPL." - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Version 2, June 1991" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Preamble" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" - -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." - -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." - -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." - -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." - -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "NO WARRANTY" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" - -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." - -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." - -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." - -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." - -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" - -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." - -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." - -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" - -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" - -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Russian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Russian speakers to better understand the GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"Это неофициальный перевод GNU General Public License на русский язык. Он не " +"опубликован Free Software Foundation, и не может быть использован для " +"описания условий распространения ПО, использующего GNU GPL — только " +"оригинальный английский текст GNU GPL может делать это. Однако мы надеемся, " +"что этот перевод поможет людям, говорящим по-русски, лучше понять GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, June 1991" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "NO WARRANTY" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po index ec99a9d9b..1c32243c3 100644 --- a/po/sv/gpl.po +++ b/po/sv/gpl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 gpl\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 12:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -19,794 +19,948 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -#~ "Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does " -#~ "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU " -#~ "GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English " -#~ "text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this " -#~ "translation will help Swedish speakers to better understand the GNU GPL." - -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Det här är en inofficiell svensk översättning av GNU General Public " -#~ "License. Den har inte publicerats av Free Software Foundation och " -#~ "fastställer inte heller de juridiska villkor för distribuering för " -#~ "programvara som använder GNU GPL — endast den ursprungliga engelska " -#~ "texten av GNU GPL gör det. Dock hoppas vi att denna översättning kan " -#~ "hjälpa svenska läsare att förstå GNU GPL bättre." - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Version 2, June 1991" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det\n" -#~ "här licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "BAKGRUND" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " -#~ "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " -#~ "tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och " -#~ "förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för " -#~ "alla dess användare. Den här licensen [General Public License] används " -#~ "för de flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla " -#~ "andra program vars upphovsmän använder sig av General Public License. " -#~ "(Viss programvara från Free Software Foundation använder istället GNU " -#~ "Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. " -#~ "Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din " -#~ "rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för " -#~ "den här tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till " -#~ "programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan " -#~ "ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri " -#~ "programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa " -#~ "rättigheter." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet " -#~ "att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att " -#~ "kräva att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av " -#~ "en förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller " -#~ "om du ändrar eller modifierar programvaran." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du " -#~ "gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de " -#~ "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får " -#~ "källkoden eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa " -#~ "dessa licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina " -#~ "rättigheter." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran " -#~ "och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " -#~ "eller ändra programvaran." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets " -#~ "skull klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria " -#~ "programvaran. Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen " -#~ "vill vi klargöra för mottagaren att det som mottagaren har är inte " -#~ "originalversionen av programvaran och att förändringar av och " -#~ "felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige " -#~ "upphovsmannen." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av " -#~ "programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " -#~ "vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser " -#~ "till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för " -#~ "äganderätt. För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga " -#~ "programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte " -#~ "registreras alls." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra " -#~ "programvaran." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Dessa licensvillkor gäller varje " -#~ "programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa " -#~ "licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan " -#~ "distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran" -#~ "\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk " -#~ "baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på " -#~ "derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del " -#~ "av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller " -#~ "översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan " -#~ "begränsningar i begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar" -#~ "\" eller \"ändra\".) Varje licenstagare benämns som \"Du\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa " -#~ "licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och " -#~ "resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa " -#~ "licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran " -#~ "(oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på vad " -#~ "Programvaran gör." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera " -#~ "exakta kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla " -#~ "medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje " -#~ "exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, " -#~ "vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla " -#~ "garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en " -#~ "kopia av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran " -#~ "på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen " -#~ "av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Du äger ändra ditt exemplar eller " -#~ "andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed " -#~ "skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera " -#~ "sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i " -#~ "paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som " -#~ "berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till " -#~ "en del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran " -#~ "eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till " -#~ "tredje man enligt dessa licensvillkor." - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra " -#~ "interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet " -#~ "startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, " -#~ "ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar " -#~ "fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i " -#~ "förekommande fall ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en " -#~ "garanti) samt att mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa " -#~ "licensvillkor samt berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. " -#~ "(Från den här skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är " -#~ "interaktiv, men i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den " -#~ "här typen. I sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett " -#~ "sådant meddelande som nämns ovan.)" - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " -#~ "delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " -#~ "fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor " -#~ "inte gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma " -#~ "delar distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som " -#~ "härrör från Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt " -#~ "dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra " -#~ "licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, " -#~ "oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " -#~ "rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som " -#~ "skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera " -#~ "distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium " -#~ "som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte " -#~ "till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera " -#~ "Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i " -#~ "objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf " -#~ "2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste " -#~ "distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " -#~ "allmänhet används för utbyte av programvara, eller" +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Swedish speakers to better understand the GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"Det här är en inofficiell svensk översättning av GNU General Public License. " +"Den har inte publicerats av Free Software Foundation och fastställer inte " +"heller de juridiska villkor för distribuering för programvara som använder " +"GNU GPL — endast den ursprungliga engelska texten av GNU GPL gör det. " +"Dock hoppas vi att denna översättning kan hjälpa svenska läsare att förstå " +"GNU GPL bättre." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, June 1991" -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge " -#~ "tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra " -#~ "fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar " -#~ "form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som " -#~ "i allmänhet används för utbyte av programvara, eller" +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det\n" +"här licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här " -#~ "alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " -#~ "endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " -#~ "erbjudande i enlighet med b ovan.)" +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "BAKGRUND" -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för " -#~ "att göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all " -#~ "källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande " -#~ "gränssnittsfiler, definitioner, scripts för att kontrollera kompilering " -#~ "och installation av den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras " -#~ "för sådant som normalt distribueras, antingen i binär form eller som " -#~ "källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator, kärna och " -#~ "så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte den här " -#~ "komponenten medföljer den körbara programvaran." +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " +"ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " +"tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " +"fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " +"användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta " +"av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars " +"upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från " +"Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public " +"License.) Du kan använda licensen för dina program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra " +"[General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt " +"distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här " +"tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran " +"eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och " +"modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt " +"slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att " +"hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att " +"du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en " +"förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du " +"ändrar eller modifierar programvaran." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du " +"gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de " +"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden " +"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa " +"licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran " +"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " +"eller ändra programvaran." -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att " -#~ "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " -#~ "motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas " -#~ "som distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera " -#~ "källkoden tillsammans med objektkoden." +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull " +"klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. " +"Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " +"för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av " +"programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " +"skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av " +"programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " +"vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser " +"till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. " +"För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga " +"programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte " +"registreras alls." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra " +"programvaran." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Du äger inte kopiera, ändra, " -#~ "licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. " -#~ "All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av " -#~ "Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar " -#~ "Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit " -#~ "kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock " -#~ "inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Du åläggs inte att acceptera " -#~ "licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har " -#~ "dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk " -#~ "baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte " -#~ "accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller " -#~ "distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du " -#~ "med genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla " -#~ "villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk " -#~ "baserat på Programvaran." +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Var gång du distributerar " -#~ "Progamvaran (eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per " -#~ "automatik att få en licens från den första licensgivaren att kopiera, " -#~ "distribuera eller ändra Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger " -#~ "inte ålägga mottagaren några andra restriktioner än de som följer av " -#~ "licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer " -#~ "licensvillkoren." +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Dessa licensvillkor gäller varje " +"programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa " +"licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan " +"distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. \"Programvaran\" " +"enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och \"Verk baserat " +"på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, " +"såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, " +"antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett " +"annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " +"\"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje " +"licenstagare benämns som \"Du\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa " +"licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet " +"av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om " +"resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det " +"skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera exakta " +"kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, " +"förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " +"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar " +"till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla " +"mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans " +"med Programvaran." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på " +"ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en " +"kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Om Du på grund av domstolsdom eller " -#~ "anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej " -#~ "begränsat till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via " -#~ "domstols dom, avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa " -#~ "licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt dessa " -#~ "licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt " -#~ "uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens " -#~ "inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte " -#~ "distribuera Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt " -#~ "eller indirekt från Dig, så måste Du helt sluta distribuera Programvaran." +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Du äger ändra ditt exemplar eller " +"andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed " +"skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera " +"sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i " +"paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar " +"att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan " -#~ "verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och " -#~ "paragrafen i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en " +"del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller " +"en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " +"man enligt dessa licensvillkor." -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå " -#~ "patentintrång eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå " -#~ "Dig att betrida giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har " -#~ "ett enda syfte, vilket är att skydda distributionssystemet för fri " -#~ "programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många " -#~ "har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras med " -#~ "hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och " -#~ "användningen av det här systemet, men det är upphovsmannen själv som " -#~ "måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom det " -#~ "här systemet eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en " -#~ "upphovsman till ett annat beslut." +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra " +"interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet " +"startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett " +"meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " +"riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall " +"ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att " +"mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt " +"berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här " +"skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men " +"i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I " +"sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant " +"meddelande som nämns ovan.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " +"delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " +"fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte " +"gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar " +"distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från " +"Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa " +"licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra " +"licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, " +"oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " +"rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som " +"skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera " +"distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som " -#~ "anses följa av resten av dessa licensvillkor." +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som " +"innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till " +"att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Om distributionen och/eller " -#~ "användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av " -#~ "patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till " -#~ "Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken " -#~ "distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. " -#~ "Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av " -#~ "licensvillkoren." +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Du äger kopiera och distribuera " +"Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i " +"objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 " +"förutsatt att Du också gör en av följande saker:" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation kan " -#~ "offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public " -#~ "License från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att " -#~ "påminna om nuvarande version av the General Public License, men kan vara " -#~ "ändrade i detaljer för att behandla nya problem eller göra nya " -#~ "överväganden. Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om " -#~ "Programvaran specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt " -#~ "\"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa dessa " -#~ "licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner " -#~ "offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte " -#~ "specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt " -#~ "bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts." +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras " +"enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används " +"för utbyte av programvara, eller" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Om du vill använda delar av " -#~ "Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra " -#~ "licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var " -#~ "upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software " -#~ "Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på " -#~ "våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds " -#~ "från vår Programvara och främjandet av att dela med sig av och " -#~ "återanvända programvara i allmänhet." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "INGEN GARANTI" +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge " +"tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra " +"fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " +"distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " +"allmänhet används för utbyte av programvara, eller" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här " +"alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " +"endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " +"erbjudande i enlighet med b ovan.)" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS " -#~ "UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM " -#~ "MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT " -#~ "TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET " -#~ "\"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN " -#~ "UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, " -#~ "UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. " -#~ "HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET " -#~ "SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS " -#~ "AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE." +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " +"göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all " +"källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " +"definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av " +"den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt " +"distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna " +"i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara " +"programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara " +"programvaran." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att " +"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " +"motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " +"distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden " +"tillsammans med objektkoden." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Du äger inte kopiera, ändra, " +"licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All " +"övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran " +"är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter " +"enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller " +"rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora " +"sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Du åläggs inte att acceptera " +"licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock " +"ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på " +"Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och " +"följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran " +"(eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att " +"du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera " +"eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Var gång du distributerar Progamvaran " +"(eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få " +"en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra " +"Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren " +"några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte " +"skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Om Du på grund av domstolsdom eller " +"anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat " +"till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, " +"avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de " +"inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan " +"distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra " +"skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om " +"exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till " +"alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt " +"sluta distribuera Programvaran." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan " +"verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen " +"i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET " -#~ "GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, " -#~ "SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER " -#~ "DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR " -#~ "SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER " -#~ "PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN " -#~ "(INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER " -#~ "DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART " -#~ "ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN " -#~ "PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART " -#~ "UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA." - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "SLUT PÅ LICENSVILLKOR" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "METOD FÖR ATT ANVÄNDA DESSA VILLKOR" +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång " +"eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " +"giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, " +"vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs " +"genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora " +"utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och " +"den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är " +"upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera " +"Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan " +"inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " +"följa av resten av dessa licensvillkor." -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största " -#~ "möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra " -#~ "programmet till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra " -#~ "enligt dessa villkor." +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Om distributionen och/eller " +"användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent " +"eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till " +"Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken " +"distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om " +"så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av " +"licensvillkoren." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation kan " +"offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License " +"från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om " +"nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i " +"detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje " +"version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar " +"ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du " +"välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla " +"senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om " +"Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du " +"välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Om du vill använda delar av " +"Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra " +"licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var " +"upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software " +"Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra " +"två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår " +"Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända " +"programvara i allmänhet." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "INGEN GARANTI" -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. " -#~ "Det är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse " -#~ "att du med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall " -#~ "minst ha \"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar " -#~ "hela licensen." +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN " +"KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES " +"ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER " +"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT " +"SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER " +"UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER " +"VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET " +"OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER " +"SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER " +"NÖDVÄNDIGSERVICE." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET " +"GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL " +"EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER " +"DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA " +"DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND " +"AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE " +"BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION " +"SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET " +"INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN " +"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN " +"SKADA." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "SLUT PÅ LICENSVILLKOR" -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad " -#~ "det gör.</replaceable>\n" -#~ "Copyright © <replaceable>år namn på upphovsmannen</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "METOD FÖR ATT ANVÄNDA DESSA VILLKOR" -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig " -#~ "post." +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största " +"möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet " +"till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa " +"villkor." -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när " -#~ "programmet startas i interaktivt läge:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det " +"är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du " +"med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha " +"\"copyright\"-raderna och en länk till var användaren hittar hela licensen." -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright © <replaceable>år namn på upphovsman</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad det " +"gör.</replaceable>\n" +"Copyright © <replaceable>år namn på upphovsmannen</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post." -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar " -#~ "av General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än " -#~ "\"show w\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller " -#~ "menyval, använd det som passar till programmet." +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet " +"startas i interaktivt läge:" -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola " -#~ "skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är " -#~ "nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:" +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright © <replaceable>år namn på upphovsman</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Kommandot \"show w\" respektive \"show c\" skall visa tillämpliga delar av " +"General Public License. Du kan givetvis använda andra kommandon än \"show w" +"\" och \"show c\" det kan till och med röra sig om musklick eller menyval, " +"använd det som passar till programmet." -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signaturen för Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola " +"skriva under en \"copyright disclaimer\" för programmet om det är " +"nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:" -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt " -#~ "program i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller " -#~ "programbibliotek kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri " -#~ "programvara. Om du vill göra det här bör du istället för den här licensen " -#~ "använda GNU Lesser General Public License." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signaturen för Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program " +"i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek " +"kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du " +"vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Lesser " +"General Public License." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po index c09a01051..554c4e040 100644 --- a/po/vi/administrivia.po +++ b/po/vi/administrivia.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 17:36+0930\n" @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Linh tinh quản trị" -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Về tài liệu này" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" @@ -36,19 +36,27 @@ msgid "" "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." -msgstr "Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên Sarge, đựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt đựa vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm 2003." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " +"Sarge, đựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt đựa " +"vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà " +"được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm " +"2003." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the <classname>docbook-xml</" "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." -msgstr "Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức xuất được tạo " -"ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn từ hai gói <classname>docbook-xml</classname> và <classname>docbook-xsl</classname>." +msgstr "" +"Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " +"xuất được tạo ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn " +"từ hai gói <classname>docbook-xml</classname> và <classname>docbook-xsl</" +"classname>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" @@ -58,9 +66,15 @@ msgid "" "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." -msgstr "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc riêng — những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn nào đó là đặc trưng cho kiến trúc." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " +"năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng " +"một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập " +"trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc " +"riêng — những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn " +"nào đó là đặc trưng cho kiến trúc." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" @@ -70,15 +84,17 @@ msgid "" "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." -msgstr "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email><vi-VN@googlegroups.com></email>." +msgstr "" +"Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email><vi-VN@googlegroups.com></" +"email>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cách đóng góp cho tài liệu này" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" @@ -93,10 +109,20 @@ msgid "" "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</" "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" "reported bug." -msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>debian-installer-manual</classname> (sổ tay cài đặt Debian). Để làm như thế, xem gói <classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn trực tuyến tại <ulink url=\"&url-bts;\">Hệ Thống Theo Dõi Lỗi Debian</ulink>. Khuyên bạn kiểm tra các <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">lỗi còn mở đối với debian-installer-" -"manual</ulink> xem nếu vấn đề của bạn đã được thông báo chưa. Nếu có, mời bạn gởi thông tin làm chứng thêm hay thông tin giúp ích cho <email><replaceable>SỐ</replaceable>@bugs.debian.org</email>, mà <replaceable>SỐ</replaceable> là số hiệu của lỗi đã được thông báo." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " +"nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>debian-installer-manual</" +"classname> (sổ tay cài đặt Debian). Để làm như thế, xem gói " +"<classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn " +"trực tuyến tại <ulink url=\"&url-bts;\">Hệ Thống Theo Dõi Lỗi Debian</" +"ulink>. Khuyên bạn kiểm tra các <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual" +"\">lỗi còn mở đối với debian-installer-manual</ulink> xem nếu vấn đề của bạn " +"đã được thông báo chưa. Nếu có, mời bạn gởi thông tin làm chứng thêm hay " +"thông tin giúp ích cho <email><replaceable>SỐ</replaceable>@bugs.debian.org</" +"email>, mà <replaceable>SỐ</replaceable> là số hiệu của lỗi đã được thông " +"báo." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" @@ -109,9 +135,19 @@ msgid "" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> " "from the source root directory." -msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục <classname>manuals</classname> (sổ tay) mà sẽ giúp đỡ bạn bắt đầu. Mã định dạng DocBook giống như mã định dạng HTML, còn được hướng tới sự nghĩa của văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng nhận đắp vá được đệ trình cho hộp thư chung <classname>debian-boot</classname> (xem dưới). Để tìm chỉ dẫn về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " +"đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-" +"installer WebSVN</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). " +"Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục " +"<classname>manuals</classname> (sổ tay) mà sẽ giúp đỡ bạn bắt đầu. Mã định " +"dạng DocBook giống như mã định dạng HTML, còn được hướng tới sự nghĩa của " +"văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng nhận đắp vá được đệ trình cho " +"hộp thư chung <classname>debian-boot</classname> (xem dưới). Để tìm chỉ dẫn " +"về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-d-i-" +"readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" @@ -122,16 +158,22 @@ msgid "" "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List " "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." -msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận sổ tay này. Hộp đó là <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Có chỉ dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang <ulink url=\"&url-" -"debian-lists-subscribe;\">Đăng ký với hộp thư chung Debian</ulink>, hoặc bạn có thể duyệt qua <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Kho lưu hộp thư chung Debian</ulink> trực tuyến." - -#.Tag: title +msgstr "" +"Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " +"liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận " +"sổ tay này. Hộp đó là <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Có chỉ " +"dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang <ulink url=\"&url-debian-lists-" +"subscribe;\">Đăng ký với hộp thư chung Debian</ulink>, hoặc bạn có thể duyệt " +"qua <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Kho lưu hộp thư chung Debian</" +"ulink> trực tuyến." + +#. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Đóng góp chính" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" @@ -145,9 +187,18 @@ msgid "" "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." -msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo Cách Cài Đặt. Rất nhiều người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu này. Chúng tôi cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác giả gốc của <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">sổ tay cài đặt vào Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (thông tin về SPARC), Tapio Lehtonen, và Stéphane Bortzmeyer (rất nhiều lời sửa đổi), Pascal Le Bail (thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB) và Miroslav Kuře (diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " +"James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo Cách Cài Đặt. Rất nhiều " +"người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu này. Chúng tôi " +"cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác giả gốc " +"của <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">sổ tay cài đặt vào Amiga</" +"ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (thông tin về SPARC), Tapio " +"Lehtonen, và Stéphane Bortzmeyer (rất nhiều lời sửa đổi), Pascal Le Bail " +"(thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB) và Miroslav Kuře " +"(diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "" @@ -158,32 +209,44 @@ msgid "" "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." -msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) khởi động qua mạng của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Hỏi Đáp Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Hỏi Đáp Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Hỏi Đáp Linux cho bộ xử lý SPARC</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Hỏi Đáp Linux/Alpha</ulink>, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo trì các nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) " +"khởi động qua mạng của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), <ulink url=\"&url-" +"debian-faq;\">Hỏi Đáp Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Hỏi Đáp " +"Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Hỏi Đáp Linux cho " +"bộ xử lý SPARC</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Hỏi Đáp Linux/Alpha</" +"ulink>, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo trì các " +"nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do." + +#. Tag: para #: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." -msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self." +msgstr "" +"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-" +"upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-" "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral." -msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip\"/>) đã đựa vào <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">Cách Làm Cài Đặt PLIP</ulink> của Gilles Lamiral." +msgstr "" +"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip" +"\"/>) đã đựa vào <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">Cách Làm Cài Đặt " +"PLIP</ulink> của Gilles Lamiral." -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Lời báo nhận thương hiệu" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po index 9e0ea674a..19bdd2fef 100644 --- a/po/vi/bookinfo.po +++ b/po/vi/bookinfo.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian; Installation Guide" msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;" -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" @@ -31,9 +31,14 @@ msgid "" "(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." -msgstr "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là <quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu nhất." +msgstr "" +"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là " +"<quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; " +"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, " +"cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu " +"nhất." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" @@ -46,10 +51,17 @@ msgid "" "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " "may also be able to find additional translations there." -msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trức &architecture;, sổ tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay " -"có lỗi thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." +msgstr "" +"Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt " +"Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn " +"tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trức &architecture;, sổ " +"tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho " +"trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay có lỗi " +"thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên " +"bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" +"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" @@ -58,10 +70,14 @@ msgid "" "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." -msgstr "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;" -"\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." +msgstr "" +"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin " +"mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi " +"sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay " +"này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" +"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" @@ -70,19 +86,24 @@ msgid "" "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." -msgstr "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." +msgstr "" +"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự " +"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." -#.Tag: holder +#. Tag: holder #: bookinfo.xml:54 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." -msgstr "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." +msgstr "" +"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref " +"linkend=\"appendix-gpl\"/>." diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 6a5524c49..840a91492 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: boot-installer\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boot-installer\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 22:55+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" @@ -15,63 +15,74 @@ msgstr "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:4 #, no-c-format msgid "Booting the Installation System" msgstr "Khởi động hệ thống cài đặt" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:9 #, no-c-format msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên &arch-title;" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:20 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " "is powered up or reset. There are two different console specifications used " "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "Phần vững bàn điều khiển được cất giữ trong bộ nhớ ROM cực nhanh, và được khởi chạy khi hệ thống Alpha được mở điện hay được đặt lại. Có hai đặc tả bàn điều khiển khác nhau được dùng trên hệ thống Alpha, vì vậy có sẵn sàng hai hạng phần vững bàn điều khiển:" +msgstr "" +"Phần vững bàn điều khiển được cất giữ trong bộ nhớ ROM cực nhanh, và được " +"khởi chạy khi hệ thống Alpha được mở điện hay được đặt lại. Có hai đặc tả " +"bàn điều khiển khác nhau được dùng trên hệ thống Alpha, vì vậy có sẵn sàng " +"hai hạng phần vững bàn điều khiển:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:31 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " "UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "<emphasis>Bàn điều khiển SRM</emphasis>, đựa vào đặc tả hệ thống con bàn điều khiển Alpha, mà cung cấp môi trường thao tác cho OpenVMS, Tru64 UNIX, và hệ điều hành Linux." +msgstr "" +"<emphasis>Bàn điều khiển SRM</emphasis>, đựa vào đặc tả hệ thống con bàn " +"điều khiển Alpha, mà cung cấp môi trường thao tác cho OpenVMS, Tru64 UNIX, " +"và hệ điều hành Linux." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " "environment for Windows NT." -msgstr "<emphasis>Bàn điều khiển ARC, AlphaBIOS, hay ARCSBIOS</emphasis>, đựa vào " -"đặc tả máy tính RISC cấp cao (ARC), ma cung cấp môi trường thao tác cho hệ điều hành Windows NT." +msgstr "" +"<emphasis>Bàn điều khiển ARC, AlphaBIOS, hay ARCSBIOS</emphasis>, đựa vào " +"đặc tả máy tính RISC cấp cao (ARC), ma cung cấp môi trường thao tác cho hệ " +"điều hành Windows NT." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " "scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "Đứng trên quan điểm người dùng, sự khác nhau quan trọng nhất giữa SRM và ARC " -"là việc chọn bàn điều khiển rành buộc giản đồ phân vùng đĩa có thể cho đĩa cứng nơi bạn muốn khởi động." +msgstr "" +"Đứng trên quan điểm người dùng, sự khác nhau quan trọng nhất giữa SRM và ARC " +"là việc chọn bàn điều khiển rành buộc giản đồ phân vùng đĩa có thể cho đĩa " +"cứng nơi bạn muốn khởi động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" @@ -81,9 +92,14 @@ msgid "" "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " "Linux." -msgstr "ARC cần thiết bạn dùng một bảng phân vùng kiểu MS-DOS (như được tạo bởi <command>cfdisk</command>) cho đĩa khởi động. Vì vậy bảng phân vùng MS-DOS là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> khi khởi động từ ARC. Tức là, vì AlphaBIOS chứa một tiện ích phân vùng đĩa, bạn có thể thích phân vùng các đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux." - -#.Tag: para +msgstr "" +"ARC cần thiết bạn dùng một bảng phân vùng kiểu MS-DOS (như được tạo bởi " +"<command>cfdisk</command>) cho đĩa khởi động. Vì vậy bảng phân vùng MS-DOS " +"là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> khi khởi động từ ARC. Tức là, " +"vì AlphaBIOS chứa một tiện ích phân vùng đĩa, bạn có thể thích phân vùng các " +"đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:63 #, no-c-format msgid "" @@ -93,9 +109,14 @@ msgid "" "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " "SRM installations." -msgstr "Ngược lại, SRM <emphasis>không tương thích</emphasis><footnote> <para> Chi tiết là dạng thức rãnh ghi khởi động cần thiết bởi Đặc tả hệ thống con bàn điều khiển xung đột với cách định vị bảng phân vùng DOS.</para> </footnote> với bảng phân vùng MS-DOS. Vì UNIX kiểu Tru64 dùng dạng thức nhãn đĩa BSD, nó là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> cho việc cài đặt kiểu SRM." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Ngược lại, SRM <emphasis>không tương thích</emphasis><footnote> <para> Chi " +"tiết là dạng thức rãnh ghi khởi động cần thiết bởi Đặc tả hệ thống con bàn " +"điều khiển xung đột với cách định vị bảng phân vùng DOS.</para> </footnote> " +"với bảng phân vùng MS-DOS. Vì UNIX kiểu Tru64 dùng dạng thức nhãn đĩa BSD, " +"nó là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> cho việc cài đặt kiểu SRM." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:76 #, no-c-format msgid "" @@ -107,9 +128,18 @@ msgid "" "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " "&release; on such systems by using other install media; for instance, you " "can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "GNU/LInux là hệ điều hành duy nhất trên Alpha có thể được khởi động từ cả hai kiểu bàn điều khiển, nhưng &debian; &release; hỗ trợ khả năng khởi động chỉ trên hệ thống đựa vào SRM. Nếu bạn có máy Alpha không có phiên bản SRM tương ứng, nếu bạn sẽ khởi động hệ thống đôi (với Windows NT), hoặc nếu thiết bị khởi động cần thiết khả năng hỗ trợ bàn điều khiển ARC để khởi động BIOS, bạn sẽ không thể sử dụng trình cài đặt &debian; &release;. Bạn vẫn còn có khả năng chạy &debian; &release; trên hệ thống như vậy, bằng cách dùng vật chứa cài đặt khác, v.d. bạn có thể cài đặt Debian Woody bằng MILO, rồi nâng cấp lên bản phát hành hiện thời." - -#.Tag: para +msgstr "" +"GNU/LInux là hệ điều hành duy nhất trên Alpha có thể được khởi động từ cả " +"hai kiểu bàn điều khiển, nhưng &debian; &release; hỗ trợ khả năng khởi động " +"chỉ trên hệ thống đựa vào SRM. Nếu bạn có máy Alpha không có phiên bản SRM " +"tương ứng, nếu bạn sẽ khởi động hệ thống đôi (với Windows NT), hoặc nếu " +"thiết bị khởi động cần thiết khả năng hỗ trợ bàn điều khiển ARC để khởi động " +"BIOS, bạn sẽ không thể sử dụng trình cài đặt &debian; &release;. Bạn vẫn còn " +"có khả năng chạy &debian; &release; trên hệ thống như vậy, bằng cách dùng " +"vật chứa cài đặt khác, v.d. bạn có thể cài đặt Debian Woody bằng MILO, rồi " +"nâng cấp lên bản phát hành hiện thời." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:87 #, no-c-format msgid "" @@ -118,265 +148,256 @@ msgid "" "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " "possible." -msgstr "Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ thống Alpha hiện thời nào (kể từ tháng 2/2000), và vì không còn cần thiết lại mua một giấy phép kiểu OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM trên máy Alpha cũ hơn, khuyên bạn dùng SRM khi nào có thể." +msgstr "" +"Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ thống Alpha hiện thời nào " +"(kể từ tháng 2/2000), và vì không còn cần thiết lại mua một giấy phép kiểu " +"OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM trên máy Alpha cũ hơn, khuyên " +"bạn dùng SRM khi nào có thể." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "Bảng sau đây tóm tắt các tổ hợp hệ thống/bàn điều khiển sẵn sàng và được hỗ trợ (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để tìm các tên kiểu hệ thống). Từ viết tắt <quote>ARC</quote> bên dưới ngụ ý bất kỳ bàn điều khiển nào tuân theo ARC." +msgstr "" +"Bảng sau đây tóm tắt các tổ hợp hệ thống/bàn điều khiển sẵn sàng và được hỗ " +"trợ (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để tìm các tên kiểu hệ thống). Từ " +"viết tắt <quote>ARC</quote> bên dưới ngụ ý bất kỳ bàn điều khiển nào tuân " +"theo ARC." -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Kiểu hệ thống" -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Kiểu bàn điều khiển được hỗ trợ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" -#.Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 -#: boot-installer.xml:118 -#: boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 -#: boot-installer.xml:133 -#: boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 -#: boot-installer.xml:145 -#: boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 -#: boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:187 +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC hay SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:117 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:120 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" -#.Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 -#: boot-installer.xml:127 -#: boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:163 -#: boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 -#: boot-installer.xml:178 -#: boot-installer.xml:181 +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Chỉ SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:123 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:129 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (xem sổ tay của bo mạch chủ) hay SRM" -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "vô tên" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" -#.Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#: boot-installer.xml:190 -#: boot-installer.xml:193 +#. Tag: entry +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Chỉ ARC" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: entry +#. Tag: entry #: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "" @@ -385,27 +406,39 @@ msgid "" "<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " "See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" "ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ tải khởi động trung gian. Đối với bàn điều khiển SRM, có dùng <command>aboot</command>, một bộ tải khởi động nhỏ không phụ thuộc vào nền tảng. Xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về <command>aboot</command>." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động " +"Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ tải khởi động trung gian. Đối " +"với bàn điều khiển SRM, có dùng <command>aboot</command>, một bộ tải khởi " +"động nhỏ không phụ thuộc vào nền tảng. Xem tài liệu Cách Làm <ulink url=" +"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về " +"<command>aboot</command>." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " "here for reference; they may be useful to someone at a later date when " "Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "Những đoạn văn sau đây thuộc về Sổ Tay Cài Đặt của Debian Woody, được gồm vào đây để cung cấp thông tin tham chiếu. Mong muốn thông tin này có ích trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt đựa vào MILO." +msgstr "" +"Những đoạn văn sau đây thuộc về Sổ Tay Cài Đặt của Debian Woody, được gồm " +"vào đây để cung cấp thông tin tham chiếu. Mong muốn thông tin này có ích " +"trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt đựa vào MILO." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " "loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." -msgstr "Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ tải khởi động trung gian. Có hai bộ tải Linux chính: <command>MILO</command> và <command>aboot</command>." +msgstr "" +"Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động " +"Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ tải khởi động trung gian. Có " +"hai bộ tải Linux chính: <command>MILO</command> và <command>aboot</command>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:221 #, no-c-format msgid "" @@ -416,9 +449,16 @@ msgid "" "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." -msgstr "<command>MILO</command> cũng là bàn điều khiển, mà thay thế ARC hay SRM trong bộ nhớ. <command>MILO</command> có thể được khởi động từ cả ARC lẫn SRM và cung cấp cách duy nhất tải và khởi động Linux từ bàn điều khiển ARC. <command>MILO</command> đặc trưng cho nền tảng (cần thiết một <command>MILO</command> khác dành cho mỗi kiểu hệ thống) và tồn tại dành cho mỗi hệ thống cho đó đại diện khả năng hỗ trợ ARC trong bảng bên trên. Xem thêm tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> (tiếc là cũ)." - -#.Tag: para +msgstr "" +"<command>MILO</command> cũng là bàn điều khiển, mà thay thế ARC hay SRM " +"trong bộ nhớ. <command>MILO</command> có thể được khởi động từ cả ARC lẫn " +"SRM và cung cấp cách duy nhất tải và khởi động Linux từ bàn điều khiển ARC. " +"<command>MILO</command> đặc trưng cho nền tảng (cần thiết một <command>MILO</" +"command> khác dành cho mỗi kiểu hệ thống) và tồn tại dành cho mỗi hệ thống " +"cho đó đại diện khả năng hỗ trợ ARC trong bảng bên trên. Xem thêm tài liệu " +"Cách Làm <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> (tiếc là cũ)." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:231 #, no-c-format msgid "" @@ -426,9 +466,13 @@ msgid "" "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" "command>." -msgstr "<command>aboot</command> là một bộ tải khởi động nhỏ, không phụ thuộc vào nền tảng, mà chạy chỉ từ SRM. Xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về <command>aboot</command>." +msgstr "" +"<command>aboot</command> là một bộ tải khởi động nhỏ, không phụ thuộc vào " +"nền tảng, mà chạy chỉ từ SRM. Xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-srm-" +"howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về " +"<command>aboot</command>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" @@ -444,14 +488,20 @@ msgid "" "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " "use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " "unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "Như thế thì có ba thủ tục có thể, phụ thuộc vào phần vững bàn điều khiển của mỗi hệ thống, cũng vào khả năng hoạt động của <command>MILO</command>:" +msgstr "" +"Như thế thì có ba thủ tục có thể, phụ thuộc vào phần vững bàn điều khiển của " +"mỗi hệ thống, cũng vào khả năng hoạt động của <command>MILO</command>:" "<informalexample><screen>\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ thống Alpha hiện thời nào (kể từ tháng 2/2000), cũng vì không còn cần thiết lại mua một giấy phép OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM trên máy Alpha cũ hơn, khuyên bạn sử dụng SRM và <command>aboot</command> khi cài đặt hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với Windows NT." +"</screen></informalexample> Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ " +"thống Alpha hiện thời nào (kể từ tháng 2/2000), cũng vì không còn cần thiết " +"lại mua một giấy phép OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM trên máy " +"Alpha cũ hơn, khuyên bạn sử dụng SRM và <command>aboot</command> khi cài đặt " +"hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với Windows NT." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "" @@ -462,9 +512,16 @@ msgid "" "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " "we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "Phần lớn máy AlphaServer và mọi sản phẩm máy phục vụ và máy trạm hiện thời chứa cả SRM lẫn AlphaBIOS trong phần vững. Đối với máy <quote>nửa cực nhanh</quote>, như những bo mạch ước lượng khác nhau, có thể chuyển đổi từ phiên bản này sang phiên bản khác, bằng cách chớp lại phần vững. Hơn nữa, một khi cài đặt SRM, có thể chạy ARC/AlphaBIOS từ đĩa mềm (dùng lệnh <command>arc</command>). Vì những lý do nêu trên, khuyên bạn chuyển đổi sang SRM trước khi cài đặt &debian;." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Phần lớn máy AlphaServer và mọi sản phẩm máy phục vụ và máy trạm hiện thời " +"chứa cả SRM lẫn AlphaBIOS trong phần vững. Đối với máy <quote>nửa cực nhanh</" +"quote>, như những bo mạch ước lượng khác nhau, có thể chuyển đổi từ phiên " +"bản này sang phiên bản khác, bằng cách chớp lại phần vững. Hơn nữa, một khi " +"cài đặt SRM, có thể chạy ARC/AlphaBIOS từ đĩa mềm (dùng lệnh <command>arc</" +"command>). Vì những lý do nêu trên, khuyên bạn chuyển đổi sang SRM trước khi " +"cài đặt &debian;." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:264 #, no-c-format msgid "" @@ -474,22 +531,24 @@ msgid "" "jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." -msgstr "Cũng như trên những kiến trúc khác, bạn nên cài đặt bản sửa đổi phần vững mới nhất sẵn sàng<footnote> <para> Trừ trên Jensen, mà Linux không được hỗ trợ trên phiên bản phần vững mới hơn 1.7 — xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin thêm. </para> </footnote> trước khi cài đặt &debian;. Đối với Alpha, bản cập nhật phần vững có thể được lấy từ <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Bản Cập Nhật Phần Vứng Alpha</ulink>." - -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:283 -#: boot-installer.xml:998 -#: boot-installer.xml:1489 -#: boot-installer.xml:1984 -#: boot-installer.xml:2066 -#: boot-installer.xml:2155 -#: boot-installer.xml:2499 -#: boot-installer.xml:2595 +msgstr "" +"Cũng như trên những kiến trúc khác, bạn nên cài đặt bản sửa đổi phần vững " +"mới nhất sẵn sàng<footnote> <para> Trừ trên Jensen, mà Linux không được hỗ " +"trợ trên phiên bản phần vững mới hơn 1.7 — xem tài liệu Cách Làm " +"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin thêm. </para> </" +"footnote> trước khi cài đặt &debian;. Đối với Alpha, bản cập nhật phần vững " +"có thể được lấy từ <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Bản Cập Nhật Phần " +"Vứng Alpha</ulink>." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:284 #, no-c-format msgid "" @@ -508,7 +567,10 @@ msgid "" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." -msgstr "Trong SRM, giao diện Ethernet được đặt tên với tiền tố <userinput>ewa</userinput>, cũng sẽ được liệt kê trong kết xuất của lệnh <userinput>show dev</userinput> (hiện thiết bị), như bên dưới (bị sửa đổi một ít): " +msgstr "" +"Trong SRM, giao diện Ethernet được đặt tên với tiền tố <userinput>ewa</" +"userinput>, cũng sẽ được liệt kê trong kết xuất của lệnh <userinput>show " +"dev</userinput> (hiện thiết bị), như bên dưới (bị sửa đổi một ít): " "<informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" @@ -517,11 +579,13 @@ msgstr "Trong SRM, giao diện Ethernet được đặt tên với tiền tố < "</screen></informalexample> Trước tiên bạn cần phải đặt giao thức khởi động: " "<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocol bootp\n" -"</screen></informalexample> Sau đó, hãy kiểm tra xem kiểu vật chứa là đúng không: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Sau đó, hãy kiểm tra xem kiểu vật chứa là đúng " +"không: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>chế_độ</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Bạn có thể xem danh sách các chế độ hợp lệ, dùng lệnh: <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> Bạn có thể xem danh sách các chế độ hợp lệ, dùng " +"lệnh: <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" @@ -530,12 +594,14 @@ msgid "" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " "parameters as included in the netboot image." -msgstr "Sau đó, để khởi động từ giao diện Ethernet thứ nhất, bạn nên gõ :" +msgstr "" +"Sau đó, để khởi động từ giao diện Ethernet thứ nhất, bạn nên gõ :" "<informalexample><screen>\n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample>Việc này sẽ khởi động bằng những tham số hạt nhân mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)." +"</screen></informalexample>Việc này sẽ khởi động bằng những tham số hạt nhân " +"mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" @@ -547,25 +613,35 @@ msgid "" "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" "userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "Nếu bạn muốn dùng bàn điều khiển nối tiếp, bạn <emphasis>cần phải</emphasis> gởi tham số <userinput>console=</userinput> (bàn điều khiển=) qua cho hạt nhân. Có thể làm như thế bằng cách dùng đối số <userinput>-flags</userinput> (các cờ) tới lệnh <userinput>boot</userinput> (khởi động) SRM. Những cổng nối tiếp có cùng tên với những tập tin tương ứng nằm trong thư mục <userinput>/dev</userinput>. Hơn nữa, khi xác định tham số hạt nhân thêm, bạn cần phải lặp lại một số tùy chọn mặc định riêng cần thiết bởi ảnh &d-i;. Lấy thí dụ, để khởi động từ <userinput>ewa0</userinput>, cũng dùng bàn điều khiển trên cổng nối tiếp thứ nhất, bạn nên gõ :" +msgstr "" +"Nếu bạn muốn dùng bàn điều khiển nối tiếp, bạn <emphasis>cần phải</emphasis> " +"gởi tham số <userinput>console=</userinput> (bàn điều khiển=) qua cho hạt " +"nhân. Có thể làm như thế bằng cách dùng đối số <userinput>-flags</userinput> " +"(các cờ) tới lệnh <userinput>boot</userinput> (khởi động) SRM. Những cổng " +"nối tiếp có cùng tên với những tập tin tương ứng nằm trong thư mục " +"<userinput>/dev</userinput>. Hơn nữa, khi xác định tham số hạt nhân thêm, " +"bạn cần phải lặp lại một số tùy chọn mặc định riêng cần thiết bởi ảnh &d-i;. " +"Lấy thí dụ, để khởi động từ <userinput>ewa0</userinput>, cũng dùng bàn điều " +"khiển trên cổng nối tiếp thứ nhất, bạn nên gõ :" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: boot-installer.xml:323 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " "console=ttyS0"" -msgstr ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +msgstr "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " "console=ttyS0"" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:328 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" @@ -573,17 +649,19 @@ msgid "" ">>> boot xxxx -flags 0\n" "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" "ROM drive in SRM notation." -msgstr "Gõ <informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Gõ <informalexample><screen>\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> mà <replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa CD-ROM bằng kiểu ghi SRM." +"</screen></informalexample> mà <replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa CD-" +"ROM bằng kiểu ghi SRM." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:342 #, no-c-format msgid "" @@ -594,17 +672,23 @@ msgid "" "replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." -msgstr "Để khởi động một đĩa CD-ROM từ bàn điều khiển ARC, hãy tìm tên mã kiến trúc phụ của máy bạn (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), rồi nhập <filename>\\milo\\linload.exe</filename> như là bộ tải khời động, và <filename>\\milo\\<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable></filename> (mà <replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable> là tên kiến trúc phụ đúng) như là " -"đường dẫn hệ điều hành trong trình đơn `OS Selection Setup' (Thiết lập chọn HĐH). Máy Ruffian " -"là ngoài lệ: cần phải dùng <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> như là bộ tải khởi động." - -#.Tag: title +msgstr "" +"Để khởi động một đĩa CD-ROM từ bàn điều khiển ARC, hãy tìm tên mã kiến trúc " +"phụ của máy bạn (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), rồi nhập <filename>" +"\\milo\\linload.exe</filename> như là bộ tải khời động, và <filename>\\milo" +"\\<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable></filename> (mà " +"<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable> là tên kiến trúc phụ đúng) như là " +"đường dẫn hệ điều hành trong trình đơn `OS Selection Setup' (Thiết lập chọn " +"HĐH). Máy Ruffian là ngoài lệ: cần phải dùng <filename>\\milo\\ldmilo.exe</" +"filename> như là bộ tải khởi động." + +#. Tag: title #: boot-installer.xml:358 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:359 #, no-c-format msgid "" @@ -620,14 +704,21 @@ msgid "" "command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" "command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " "boot." -msgstr "Tại dấu nhắc SRM (<prompt>>>></prompt>), hãy nhập lệnh này: " +msgstr "" +"Tại dấu nhắc SRM (<prompt>>>></prompt>), hãy nhập lệnh này: " "<informalexample><screen>\n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> có thể thay thế <filename>dva0</filename> bằng tên thiết bị thật. Bình thường, <filename>dva0</filename> là ổ đĩa mềm; hãy gõ <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> có thể thay thế <filename>dva0</filename> bằng " +"tên thiết bị thật. Bình thường, <filename>dva0</filename> là ổ đĩa mềm; hãy " +"gõ <informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> để xem danh sách các thiết bị (v.d. nếu bạn muốn khởi động từ đĩa CD). Ghi chú rằng nếu bạn khởi động thông qua MILO, đối số các cờ <command>-flags</command> bị bỏ qua, vậy bạn có thể gõ chỉ <command>boot dva0</command>. Nếu mọi thứ hoạt động được, cuối cùng bạn sẽ xem việc khởi động hạt nhân Linux." +"</screen></informalexample> để xem danh sách các thiết bị (v.d. nếu bạn muốn " +"khởi động từ đĩa CD). Ghi chú rằng nếu bạn khởi động thông qua MILO, đối số " +"các cờ <command>-flags</command> bị bỏ qua, vậy bạn có thể gõ chỉ " +"<command>boot dva0</command>. Nếu mọi thứ hoạt động được, cuối cùng bạn sẽ " +"xem việc khởi động hạt nhân Linux." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:376 #, no-c-format msgid "" @@ -639,52 +730,65 @@ msgid "" "the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " "boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " "parameters for <filename>arguments</filename>." -msgstr "Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng <command>aboot</command>, hãy dùng lệnh này: <informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng " +"<command>aboot</command>, hãy dùng lệnh này: <informalexample><screen>\n" ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " "load_ramdisk=1 đối_số\"\n" -"</screen></informalexample> (gõ vào cùng một dòng), thay thế, nếu cần thiết, tên thiết bị khởi động SRM thật cho <filename>dva0</filename>, tên thiết bị khởi động Linux cho <filename>fd0</filename>, và những tham số hạt nhân đã muốn thay cho <filename>đối_số</filename>." +"</screen></informalexample> (gõ vào cùng một dòng), thay thế, nếu cần thiết, " +"tên thiết bị khởi động SRM thật cho <filename>dva0</filename>, tên thiết bị " +"khởi động Linux cho <filename>fd0</filename>, và những tham số hạt nhân đã " +"muốn thay cho <filename>đối_số</filename>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:388 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -msgstr "Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng <command>MILO</command>, bạn sẽ cần phải ngắt tiến trình tải và khởi động, một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng " +"<command>MILO</command>, bạn sẽ cần phải ngắt tiến trình tải và khởi động, " +"một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:398 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " "newly created entry." -msgstr "Trong trình đơn 'OS Selection' (chọn HĐH), hãy đặt <command>linload.exe</command> là bộ tải " -"khởi động (boot loader), và <command>milo</command> là đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo." +msgstr "" +"Trong trình đơn 'OS Selection' (chọn HĐH), hãy đặt <command>linload.exe</" +"command> là bộ tải khởi động (boot loader), và <command>milo</command> là " +"đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:409 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Khởi động bằng MILO" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:410 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " "space during MILO countdown." -msgstr "MILO nằm trên vật chứa tải và khởi động có được cấu hình để tiếp tục tự động tới Linux. Nếu bạn muốn thay đổi ứng xử này, chỉ cần bấm phím dài trong tiến trình đếm ngược của MILO." +msgstr "" +"MILO nằm trên vật chứa tải và khởi động có được cấu hình để tiếp tục tự động " +"tới Linux. Nếu bạn muốn thay đổi ứng xử này, chỉ cần bấm phím dài trong tiến " +"trình đếm ngược của MILO." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" @@ -696,62 +800,62 @@ msgid "" "floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " "appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " "command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "Nếu bạn muốn xác định riêng mỗi thứ (v.d. để cung cấp tham số thêm), bạn có thể dùng lệnh như đây:<informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- các_đối_số -->\n" -"</screen></informalexample> Nếu bạn khởi động từ vật chứa khác đĩa mềm, hãy thay thế <filename>fd0</filename> trong lời thí dụ bên trên bằng tên thiết bị thích hợp bằng kiểu ghi Linux. Lệnh <command>help</command> (trợ giúp) sẽ cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn." - -#.Tag: title +msgstr "" +"Nếu bạn muốn xác định riêng mỗi thứ (v.d. để cung cấp tham số thêm), bạn có " +"thể dùng lệnh như đây:<informalexample><screen>\n" +"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- các_đối_số --" +">\n" +"</screen></informalexample> Nếu bạn khởi động từ vật chứa khác đĩa mềm, hãy " +"thay thế <filename>fd0</filename> trong lời thí dụ bên trên bằng tên thiết " +"bị thích hợp bằng kiểu ghi Linux. Lệnh <command>help</command> (trợ giúp) sẽ " +"cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn." + +#. Tag: title #: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:441 -#: boot-installer.xml:1004 -#: boot-installer.xml:1507 -#: boot-installer.xml:1990 -#: boot-installer.xml:2505 -#: boot-installer.xml:2601 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." -msgstr "Việc khởi động từ mạng cần thiết bạn có sự kết nối mạng và máy phục vụ khởi động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." +msgstr "" +"Việc khởi động từ mạng cần thiết bạn có sự kết nối mạng và máy phục vụ khởi " +"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:446 -#: boot-installer.xml:1009 -#: boot-installer.xml:1512 -#: boot-installer.xml:1995 -#: boot-installer.xml:2510 -#: boot-installer.xml:2606 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." -msgstr "Hệ thống cũ hơn như 715 có thể cần thiết bạn dùng máy phục vụ kiểu RBOOT thay cho BOOTP." +msgstr "" +"Hệ thống cũ hơn như 715 có thể cần thiết bạn dùng máy phục vụ kiểu RBOOT " +"thay cho BOOTP." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:451 -#: boot-installer.xml:1014 -#: boot-installer.xml:1517 -#: boot-installer.xml:2000 -#: boot-installer.xml:2515 -#: boot-installer.xml:2611 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " "linkend=\"install-tftp\"/>." -msgstr "Phương pháp cài đặt để hỗ trợ khả năng khởi động qua mạng được diễn tả trong <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +msgstr "" +"Phương pháp cài đặt để hỗ trợ khả năng khởi động qua mạng được diễn tả trong " +"<xref linkend=\"install-tftp\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:459 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:460 #, no-c-format msgid "" @@ -760,9 +864,13 @@ msgid "" "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " "labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -msgstr "Máy Netwinder có hai giao diện mạng: một thẻ tương thích với NE2000 10Mbps (thường được gọi như là <literal>eth0</literal>) và một thẻ Tulip 100Mbps. Có thể gặp khó khăn khi tải ảnh thông qua TFTP bằng thẻ 100Mbps, vì vậy khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn <literal>10 Base-T</literal>)." +msgstr "" +"Máy Netwinder có hai giao diện mạng: một thẻ tương thích với NE2000 10Mbps " +"(thường được gọi như là <literal>eth0</literal>) và một thẻ Tulip 100Mbps. " +"Có thể gặp khó khăn khi tải ảnh thông qua TFTP bằng thẻ 100Mbps, vì vậy " +"khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn <literal>10 Base-T</literal>)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" @@ -770,9 +878,13 @@ msgid "" "2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " "available for download because of license issues. If this situation changes, " "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." -msgstr "Bạn cần thiết NeTTrom phiên bản 2.2.1 hay sau để khởi động hệ thống cài đặt: khuyên bạn dùng phiên bản 2.3.3. Tiếc là tập tin phần vững hiện thời không sẵn sàng để tải xuống do vấn đề bản quyền. Nếu trường hợp này thay đổi, bạn có thể tìm ảnh mới tại <ulink url=\"http/www.netwinder.org/\"></ulink>." +msgstr "" +"Bạn cần thiết NeTTrom phiên bản 2.2.1 hay sau để khởi động hệ thống cài đặt: " +"khuyên bạn dùng phiên bản 2.3.3. Tiếc là tập tin phần vững hiện thời không " +"sẵn sàng để tải xuống do vấn đề bản quyền. Nếu trường hợp này thay đổi, bạn " +"có thể tìm ảnh mới tại <ulink url=\"http/www.netwinder.org/\"></ulink>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:477 #, no-c-format msgid "" @@ -814,61 +926,71 @@ msgid "" "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=" "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" "ulink> is available." -msgstr "Khi bạn khởi động máy Netwinder, bạn cần phải ngắt tiến trình khởi động trong khi đếm ngược. Việc ngắt này cho bạn khả năng đặt một số giá trị phần vững cần thiết để khởi động bộ cài đặt. Trước tiên, bạn hãy tải thiết lập mặc định<informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Khi bạn khởi động máy Netwinder, bạn cần phải ngắt tiến trình khởi động " +"trong khi đếm ngược. Việc ngắt này cho bạn khả năng đặt một số giá trị phần " +"vững cần thiết để khởi động bộ cài đặt. Trước tiên, bạn hãy tải thiết lập " +"mặc định<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> Hơn nữa, bạn cần phải cấu hình mạng, hoặc bằng một " -"địa chỉ tĩnh: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Hơn nữa, bạn cần phải cấu hình mạng, hoặc bằng " +"một địa chỉ tĩnh: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" "</screen></informalexample> mà 24 là số bit được đặt trong mặt nạ mạng, hoặc " "một địa chỉ động: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample> Bạn cũng có thể cần phải cấu hình thiết lập <userinput>route1</userinput> nếu máy phục vụ TFTP không nằm trên mạng phụ cục bộ. Sau thiết lập này, bạn cần phải xác định máy phục vụ TFTP và vị trí của ảnh. Sau đó, bạn có thể lưu toàn bộ thiết lập vào bộ nhớ cực nhanh. " +"</screen></informalexample> Bạn cũng có thể cần phải cấu hình thiết lập " +"<userinput>route1</userinput> nếu máy phục vụ TFTP không nằm trên mạng phụ " +"cục bộ. Sau thiết lập này, bạn cần phải xác định máy phục vụ TFTP và vị trí " +"của ảnh. Sau đó, bạn có thể lưu toàn bộ thiết lập vào bộ nhớ cực nhanh. " "<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải báo phần vững khởi động ảnh TFTP: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Sau đó, bạn cần phải báo phần vững khởi động ảnh " +"TFTP: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Nếu bạn dùng bàn điều khiển nối tiếp để cài đặt máy Netwinder, bạn cần phải thêm thiết lập này: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Nếu bạn dùng bàn điều khiển nối tiếp để cài đặt " +"máy Netwinder, bạn cần phải thêm thiết lập này: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " "console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Hoặc, dành cho bản cài đặt dùng bàn phím và bộ trình bày, bạn cần phải đặt: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Hoặc, dành cho bản cài đặt dùng bàn phím và bộ " +"trình bày, bạn cần phải đặt: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Bạn có thể dùng lệnh <command>printenv</command> (in ra môi trường) để xem lại thiết lập môi trường. Một khi bạn thẩm tra thiết lập là đúng, bạn có thể tải ảnh: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Bạn có thể dùng lệnh <command>printenv</command> " +"(in ra môi trường) để xem lại thiết lập môi trường. Một khi bạn thẩm tra " +"thiết lập là đúng, bạn có thể tải ảnh: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> Trong trường hợp gặp khó khăn, có sẵn một tài liệu <ulink " -"url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Cách Làm chi tiết</ulink>." +"</screen></informalexample> Trong trường hợp gặp khó khăn, có sẵn một tài " +"liệu <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Cách " +"Làm chi tiết</ulink>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:529 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:530 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " "prompt." -msgstr "Trên máy CATS, hãy dùng lệnh <command>boot de0:</command> hay tương tự, tại dấu nhắc Cyclone." +msgstr "" +"Trên máy CATS, hãy dùng lệnh <command>boot de0:</command> hay tương tự, tại " +"dấu nhắc Cyclone." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:546 -#: boot-installer.xml:716 -#: boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1947 -#: boot-installer.xml:2287 -#: boot-installer.xml:2641 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -876,15 +998,17 @@ msgid "" "great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a " "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "Phương pháp dễ nhất cho phần lớn người là sử dụng một bộ đĩa CD Debian. Nếu bạn có một bộ đĩa CD như vậy, và nếu máy của bạn có hỗ trợ khả năng khởi động trực tiếp từ đĩa CD, hay quá ! Đơn giản hãy <phrase arch=\"i386\"> cấu hình hệ thống để khởi động từ đĩa CD, như được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> nạp đĩa CD, khởi động lại, và tiếp tục lại đến chương kế tiếp." +msgstr "" +"Phương pháp dễ nhất cho phần lớn người là sử dụng một bộ đĩa CD Debian. Nếu " +"bạn có một bộ đĩa CD như vậy, và nếu máy của bạn có hỗ trợ khả năng khởi " +"động trực tiếp từ đĩa CD, hay quá ! Đơn giản hãy <phrase arch=\"i386\"> cấu " +"hình hệ thống để khởi động từ đĩa CD, như được diễn tả trong <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> nạp đĩa CD, khởi động lại, và tiếp tục lại " +"đến chương kế tiếp." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:557 -#: boot-installer.xml:727 -#: boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1958 -#: boot-installer.xml:2298 -#: boot-installer.xml:2652 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -892,15 +1016,16 @@ msgid "" "way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " "and read about alternate kernels and installation methods which may work for " "you." -msgstr "Ghi chú rằng một số ổ đĩa CD riêng có thể cần thiết trình điều khiển đặc biệt, vì vậy không thể được truy cập trong giao đoạn cài đặt ở đầu. Nếu phương pháp chuẩn khởi động từ đĩa CD không thích hợp với phần cứng của bạn, hãy xem lại chương này và đọc về hạt nhân xen kẽ và phương pháp cài đặt có thể là thích hợp hơn." +msgstr "" +"Ghi chú rằng một số ổ đĩa CD riêng có thể cần thiết trình điều khiển đặc " +"biệt, vì vậy không thể được truy cập trong giao đoạn cài đặt ở đầu. Nếu " +"phương pháp chuẩn khởi động từ đĩa CD không thích hợp với phần cứng của bạn, " +"hãy xem lại chương này và đọc về hạt nhân xen kẽ và phương pháp cài đặt có " +"thể là thích hợp hơn." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:565 -#: boot-installer.xml:735 -#: boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 -#: boot-installer.xml:2306 -#: boot-installer.xml:2660 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -908,44 +1033,52 @@ msgid "" "different media, such as floppies. When it's time to install the operating " "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the CD-ROM drive." -msgstr "Thậm chí nếu bạn không thể khởi động từ đĩa CD-ROM, bạn thường có thể cài đặt các thành phần của hệ thống Debian và các gói phần mềm đã muốn từ đĩa CD-ROM đó. Đơn giản hãy khởi động bằng một vật chứa khác, như đĩa mềm. Vào lúc nên cài đặt hệ điều hành, hệ thống cơ bản và gói phần mềm thêm nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." +msgstr "" +"Thậm chí nếu bạn không thể khởi động từ đĩa CD-ROM, bạn thường có thể cài " +"đặt các thành phần của hệ thống Debian và các gói phần mềm đã muốn từ đĩa CD-" +"ROM đó. Đơn giản hãy khởi động bằng một vật chứa khác, như đĩa mềm. Vào lúc " +"nên cài đặt hệ điều hành, hệ thống cơ bản và gói phần mềm thêm nào, hãy chỉ " +"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:573 -#: boot-installer.xml:743 -#: boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 -#: boot-installer.xml:2314 -#: boot-installer.xml:2668 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." -msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn trong việc khởi động, xem <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn trong việc khởi động, xem <xref linkend=\"boot-" +"troubleshooting\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:580 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " "<command>boot cd0:cats.bin</command>" -msgstr "Để khởi động đĩa CD-ROM từ dấu nhắc bàn điều khiển Cyclone, hãy dùng lệnh <command>boot cd0:cats.bin</command>." +msgstr "" +"Để khởi động đĩa CD-ROM từ dấu nhắc bàn điều khiển Cyclone, hãy dùng lệnh " +"<command>boot cd0:cats.bin</command>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:589 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Khởi động từ phần vững" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:595 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " "automatically start when you reboot your machines." -msgstr "Có số tăng dần, những thiết bị người tiêu dùng mà khởi động trực tiếp từ phiến tinh thể cực nhanh trên thiết bị đó. Bộ cài đặt có thể được ghi vào cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy." +msgstr "" +"Có số tăng dần, những thiết bị người tiêu dùng mà khởi động trực tiếp từ " +"phiến tinh thể cực nhanh trên thiết bị đó. Bộ cài đặt có thể được ghi vào " +"cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "" @@ -953,27 +1086,30 @@ msgid "" "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " "follow the steps precisely." -msgstr "Trong nhiều trường hợp, việc thay đổi phần vững của thiết bị nhúng sẽ bãi bỏ bảo hành. Đôi khi bạn cũng không thể phục hồi thiết bị nếu gặp khó khăn trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác." +msgstr "" +"Trong nhiều trường hợp, việc thay đổi phần vững của thiết bị nhúng sẽ bãi bỏ " +"bảo hành. Đôi khi bạn cũng không thể phục hồi thiết bị nếu gặp khó khăn " +"trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:612 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Khởi động NSLU2" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "" @@ -982,15 +1118,20 @@ msgid "" "previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " "then boot straight into the installer." -msgstr "Đi tới phần quản lý và chọn mục trình đơn <literal>Upgrade</literal> (Nâng cấp). Sau đó bạn có thể duyệt qua đĩa tìm ảnh cài đặt đã được tải về trước. Một khi tìm nó, hãy bấm cái nút <literal>Start Upgrade</literal> (bắt đầu nâng cấp), xác nhận, đợi vài phút rồi xác nhận lần nữa. Sau đó, hệ thống sẽ khởi động trực tiếp vào trình cài đặt." - -#.Tag: title +msgstr "" +"Đi tới phần quản lý và chọn mục trình đơn <literal>Upgrade</literal> (Nâng " +"cấp). Sau đó bạn có thể duyệt qua đĩa tìm ảnh cài đặt đã được tải về trước. " +"Một khi tìm nó, hãy bấm cái nút <literal>Start Upgrade</literal> (bắt đầu " +"nâng cấp), xác nhận, đợi vài phút rồi xác nhận lần nữa. Sau đó, hệ thống sẽ " +"khởi động trực tiếp vào trình cài đặt." + +#. Tag: title #: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "Qua mạng bằng Linux/UNIX" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" @@ -1017,57 +1158,77 @@ msgid "" "whole image has been written and verified, the system will automatically " "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " "installer won't be able to find it." -msgstr "Bạn có thể dùng tiện ích <command>upslug2</command> từ bất kỳ máy Linux hay UNIX nào, để nâng cấp máy qua mạng. Phần mềm này đã được đóng gói dành cho Debian. Trước hết, bạn cần phải đặt máy NSLU2 trong chế độ nâng cấp: <orderedlist> " -"<listitem><para> Ngắt kết nối các đĩa và/hay thiết bị ra cổng USB. </para></listitem> <listitem><para> Tắt điện của máy NSLU2 </para></listitem> " -"<listitem><para> Bấm giữ cái nút đặt lại (có thể truy cập nó qua lỗ nhỏ về sau hộp, đúng bên trên cổng điện vào).</para></listitem> " -"<listitem><para> Trong khi giữ nút đặt lại, bấm rồi buông cái nút điện để mở điện của máy NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Tiếp tục giữ nút đặt lại, đợi 10 giây trong khi theo dõi LED (đèn nhỏ) sẵn sàng/trạng thái. Sau 10 giây, nó sẽ thay đổi từ màu vàng thành màu đỏ. Lúc đó, bạn hãy buông ngay cái nút đặt lại. </para></listitem> " -"<listitem><para> Sau đó, đèn LED sẵn sàng/trạng thái của máy NSLU2 sẽ chớp xen kẽ màu đỏ/xanh lá cây (có sự trễ 1 giây trước nó trở thành màu xanh lá cây lần đầu tiên). Lúc đó, máy NSLU2 đã vào chế độ nâng cấp. </para></listitem> </orderedlist> " -"Xem các trang <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux</ulink> nếu bạn gặp khó khan trong tiến trình này. Một khi máy NSLU2 đã vào chế độ nâng cấp, bạn có thể chớp ảnh mới: " -"<informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Bạn có thể dùng tiện ích <command>upslug2</command> từ bất kỳ máy Linux hay " +"UNIX nào, để nâng cấp máy qua mạng. Phần mềm này đã được đóng gói dành cho " +"Debian. Trước hết, bạn cần phải đặt máy NSLU2 trong chế độ nâng cấp: " +"<orderedlist> <listitem><para> Ngắt kết nối các đĩa và/hay thiết bị ra cổng " +"USB. </para></listitem> <listitem><para> Tắt điện của máy NSLU2 </para></" +"listitem> <listitem><para> Bấm giữ cái nút đặt lại (có thể truy cập nó qua " +"lỗ nhỏ về sau hộp, đúng bên trên cổng điện vào).</para></listitem> " +"<listitem><para> Trong khi giữ nút đặt lại, bấm rồi buông cái nút điện để mở " +"điện của máy NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Tiếp tục giữ nút đặt " +"lại, đợi 10 giây trong khi theo dõi LED (đèn nhỏ) sẵn sàng/trạng thái. Sau " +"10 giây, nó sẽ thay đổi từ màu vàng thành màu đỏ. Lúc đó, bạn hãy buông ngay " +"cái nút đặt lại. </para></listitem> <listitem><para> Sau đó, đèn LED sẵn " +"sàng/trạng thái của máy NSLU2 sẽ chớp xen kẽ màu đỏ/xanh lá cây (có sự trễ 1 " +"giây trước nó trở thành màu xanh lá cây lần đầu tiên). Lúc đó, máy NSLU2 đã " +"vào chế độ nâng cấp. </para></listitem> </orderedlist> Xem các trang <ulink " +"url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux</" +"ulink> nếu bạn gặp khó khan trong tiến trình này. Một khi máy NSLU2 đã vào " +"chế độ nâng cấp, bạn có thể chớp ảnh mới: <informalexample><screen>\n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Ghi chú rằng công cụ này cũng hiển thị địa chỉ MAC của máy NSLU2 của bạn, thông tin có ích khi bạn cấu hình trình phục vụ DHCP. Sau khi toàn bộ ảnh đã được ghi và thẩm tra, hệ thống sẽ khởi động lại tự động. Hãy kiểm tra xem bạn đã kết nối lại đĩa USB, nếu không thì trình cài đặt không tìm thấy nó." +"</screen></informalexample> Ghi chú rằng công cụ này cũng hiển thị địa chỉ " +"MAC của máy NSLU2 của bạn, thông tin có ích khi bạn cấu hình trình phục vụ " +"DHCP. Sau khi toàn bộ ảnh đã được ghi và thẩm tra, hệ thống sẽ khởi động lại " +"tự động. Hãy kiểm tra xem bạn đã kết nối lại đĩa USB, nếu không thì trình " +"cài đặt không tìm thấy nó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Qua mạng bằng Windows" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " "via the network." -msgstr "Có một <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">công cụ</ulink> Windows để nâng cấp phần vững qua mạng." +msgstr "" +"Có một <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" +"all_router_utility.zip\">công cụ</ulink> Windows để nâng cấp phần vững qua " +"mạng." -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:710 -#: boot-installer.xml:1120 -#: boot-installer.xml:1935 -#: boot-installer.xml:2281 -#: boot-installer.xml:2635 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." -msgstr "Để khởi động trình cài đặt từ đĩa cứng, trước tiên bạn cần phải tải về và để các tập tin cần thiết, như được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." +msgstr "" +"Để khởi động trình cài đặt từ đĩa cứng, trước tiên bạn cần phải tải về và để " +"các tập tin cần thiết, như được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-drive-" +"files\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "" @@ -1076,10 +1237,14 @@ msgid "" "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " "the installer, although you should do so with care." -msgstr "Nếu bạn định dùng đĩa cứng chỉ để khởi động, rồi tải về mọi thứ qua mạng, bạn nên tải về tập tin <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> và hạt nhân tương ứng. Nó sẽ cho bạn khả năng phân vùng lại đĩa cứng nơi bạn khởi động trình cài đặt, dù bạn nên làm như thế một cách cẩn " +msgstr "" +"Nếu bạn định dùng đĩa cứng chỉ để khởi động, rồi tải về mọi thứ qua mạng, " +"bạn nên tải về tập tin <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</" +"filename> và hạt nhân tương ứng. Nó sẽ cho bạn khả năng phân vùng lại đĩa " +"cứng nơi bạn khởi động trình cài đặt, dù bạn nên làm như thế một cách cẩn " "thận." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" @@ -1089,9 +1254,15 @@ msgid "" "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " "without needing the network." -msgstr "Hoặc, nếu bạn định bao tồn một phân vùng đã có trên đĩa cứng, không thay đổi nó trong khi cài đặt, bạn có thể tải về tập tin <filename>hd-media/initrd.gz</filename> và hạt nhân tương ứng, cũng sao chép ảnh ISO đĩa CD vào ổ đĩa (kiểm tra xem tập tin có tên kết thúc bằng <literal>.iso</literal>). Sau đó, trình cài đặt có thể khởi động từ ổ đĩa đó, cũng cài đặt từ ảnh đĩa CD, không cần chạy mạng." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Hoặc, nếu bạn định bao tồn một phân vùng đã có trên đĩa cứng, không thay đổi " +"nó trong khi cài đặt, bạn có thể tải về tập tin <filename>hd-media/initrd." +"gz</filename> và hạt nhân tương ứng, cũng sao chép ảnh ISO đĩa CD vào ổ đĩa " +"(kiểm tra xem tập tin có tên kết thúc bằng <literal>.iso</literal>). Sau đó, " +"trình cài đặt có thể khởi động từ ổ đĩa đó, cũng cài đặt từ ảnh đĩa CD, " +"không cần chạy mạng." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" @@ -1101,13 +1272,17 @@ msgid "" "listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" -msgstr "Đối với <command>LILO</command>, bạn sẽ cần phải cấu hình hai thứ chủ yếu trong tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " -"<listitem><para> để tải trình cài đăt <filename>initrd.gz</filename> vào lúc khởi động; </para></listitem> <listitem><para> làm cho hạt nhân " +msgstr "" +"Đối với <command>LILO</command>, bạn sẽ cần phải cấu hình hai thứ chủ yếu " +"trong tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " +"<listitem><para> để tải trình cài đăt <filename>initrd.gz</filename> vào lúc " +"khởi động; </para></listitem> <listitem><para> làm cho hạt nhân " "<filename>vmlinuz</filename> dùng đĩa RAM như là phân vùng gốc. </para></" -"listitem> </itemizedlist> Đây là một lời thí dụ <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" +"listitem> </itemizedlist> Đây là một lời thí dụ <filename>/etc/lilo.conf</" +"filename>:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" @@ -1116,13 +1291,14 @@ msgid "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" " append=\"ramdisk_size=12000\"" -msgstr "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +msgstr "" +"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" " append=\"ramdisk_size=12000\"" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" @@ -1131,9 +1307,14 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " "reboot." -msgstr "Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> và <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Bây giờ hãy chạy <userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) " +"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" +"manvolnum></citerefentry> và <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Bây giờ hãy chạy " +"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." + +#. Tag: para #: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" @@ -1145,30 +1326,36 @@ msgid "" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> and reboot." -msgstr "Thủ tục đối với <command>GRUB</command> là hơi tương tự. Hãy tìm tập tin <filename>menu.lst</filename> nằm trong thư mục <filename>/boot/grub/</filename> " -"(đôi khi nằm trong thư mục <filename>/boot/boot/grub/</filename>), và thêm những " -"dòng này: <informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Thủ tục đối với <command>GRUB</command> là hơi tương tự. Hãy tìm tập tin " +"<filename>menu.lst</filename> nằm trong thư mục <filename>/boot/grub/</" +"filename> (đôi khi nằm trong thư mục <filename>/boot/boot/grub/</filename>), " +"và thêm những dòng này: <informalexample><screen>\n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> rồi khởi động lại." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " "be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " "no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." -msgstr "Ghi chú rằng giá trị của <userinput>ramdisk_size</userinput> (kích cỡ của đĩa RAM) có lẽ cần phải được điều chỉnh để thích hợp với ảnh initrd. Kể từ điểm này, không nên có sự khác nhau giữa tiến trình <command>GRUB</command> và <command>LILO</command>." +msgstr "" +"Ghi chú rằng giá trị của <userinput>ramdisk_size</userinput> (kích cỡ của " +"đĩa RAM) có lẽ cần phải được điều chỉnh để thích hợp với ảnh initrd. Kể từ " +"điểm này, không nên có sự khác nhau giữa tiến trình <command>GRUB</command> " +"và <command>LILO</command>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" @@ -1177,42 +1364,42 @@ msgid "" "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "Giả sử bạn đã chuẩn bị mọi thứ được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-" +msgstr "" +"Giả sử bạn đã chuẩn bị mọi thứ được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Sau đó, hãy cầm thanh USB " "vào cổng USB còn rảnh nào, và khởi động lại máy tính. Hệ thống nên khởi động " "được, và bạn nên thấy dấu nhắc <prompt>boot:</prompt>. Vào đó bạn có thể " "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." -#.Tag: title # REVIEWED UP TO HERE: XEM LẠI ĐẾN ĐIỂM NÀY -#: boot-installer.xml:939 -#: boot-installer.xml:2047 -#: boot-installer.xml:2541 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 #: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:940 -#: boot-installer.xml:2549 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -msgstr "Trước này, bạn đã tải về các ảnh đĩa mềm cần thiết, và đã tạo đĩa mềm từ ảnh " +msgstr "" +"Trước này, bạn đã tải về các ảnh đĩa mềm cần thiết, và đã tạo đĩa mềm từ ảnh " "trong bước <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "Để khởi động từ đĩa mềm khởi động trình cài đặt, hãy nạp nó vào ổ đĩa mềm " +msgstr "" +"Để khởi động từ đĩa mềm khởi động trình cài đặt, hãy nạp nó vào ổ đĩa mềm " "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" @@ -1223,7 +1410,8 @@ msgid "" "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." -msgstr "Để cài đặt từ ổ đĩa LS-120 (phiên bản ATAPI) bằng một bộ đĩa mềm, bạn cần " +msgstr "" +"Để cài đặt từ ổ đĩa LS-120 (phiên bản ATAPI) bằng một bộ đĩa mềm, bạn cần " "phải xác định vị trí ảo cho thiết bị đĩa mềm. Có làm như thế bằng đối số " "<emphasis>root=</emphasis>, cung cấp tên thiết bị nơi trình điều khiển đĩa " "mềm IDE ánh xạ thiết bị. Lấy thí dụ, nếu ổ đĩa LS-120 của bạn có kết nối như " @@ -1231,7 +1419,7 @@ msgstr "Để cài đặt từ ổ đĩa LS-120 (phiên bản ATAPI) bằng mộ "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> tại dấu nhắc khởi động. Khả năng " "khởi động từ LS-120 chỉ được hỗ trợ bởi hạt nhân 2.4 và sau thôi." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" @@ -1240,22 +1428,24 @@ msgid "" "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "Ghi chú rằng trên một số máy, tổ hợp phím <keycombo><keycap>Control</keycap> " +msgstr "" +"Ghi chú rằng trên một số máy, tổ hợp phím <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> không đặt lại cho " "đúng máy tính, vậy khuyên bạn khởi động lại <quote>cứng</quote>. Nếu bạn cài " "đặt từ một hệ điều hành đã có (v.d. từ hộp DOS), bạn không thể chọn khác. " "Nếu không, hãy khởi động lại cứng khi khởi động máy." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "Lúc đó, đĩa mềm sẽ được truy cập, và bạn nên thấy màn hình giới thiệu đĩa " +msgstr "" +"Lúc đó, đĩa mềm sẽ được truy cập, và bạn nên thấy màn hình giới thiệu đĩa " "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" @@ -1265,14 +1455,15 @@ msgid "" "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " "linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "Một khi bấm phím &enterkey;, bạn nên thấy thông điệp " +msgstr "" +"Một khi bấm phím &enterkey;, bạn nên thấy thông điệp " "<computeroutput>Loading...</computeroutput> (Đang tải...), với đoạn " "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> (Đang giải nén " "Linux) theo sau, rồi một màn hình đầy chứa thông tin về phần cứng của hệ " "thống bạn. Thông tin thêm về tiến trình khởi động có thể được tìm bên dưới " "trong phần <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" @@ -1280,23 +1471,24 @@ msgid "" "root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " "launched." -msgstr "Sau khi khởi động từ đĩa mềm khởi động, đĩa mềm gốc được yêu cầu. Hãy nạp " +msgstr "" +"Sau khi khởi động từ đĩa mềm khởi động, đĩa mềm gốc được yêu cầu. Hãy nạp " "đĩa mềm gốc rồi bấm phím &enterkey;, và nội dung được tải vào bộ nhớ. Chương " "trình cài đặt <command>debian-installer</command> được khởi chạy tự động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động bằng TFTP trên i386." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIG hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" @@ -1304,57 +1496,61 @@ msgid "" "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " "to boot from the network." -msgstr "Có lẽ thẻ giao diện mạng hay bo mạch chủ của bạn cung cấp khả năng khởi động " +msgstr "" +"Có lẽ thẻ giao diện mạng hay bo mạch chủ của bạn cung cấp khả năng khởi động " "PXE. Nó là cách thực hiện lại khởi động bằng TFTP của công ty <trademark " "class=\"trade\">Intel</trademark>. Nếu máy bạn có khả năng này, có lẽ bạn có " "thể cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Có lẽ thẻ giao diện mạng của bạn cung cấp khả năng khởi động bằng TFTP." +msgstr "" +"Có lẽ thẻ giao diện mạng của bạn cung cấp khả năng khởi động bằng TFTP." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " "Please refer to this document." -msgstr "Vui lòng cho chúng tôi (<email>&email-debian-boot-list;</email>) biết cách " +msgstr "" +"Vui lòng cho chúng tôi (<email>&email-debian-boot-list;</email>) biết cách " "bạn đã dùng, cũng tham khảo tài liệu này." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." -msgstr "<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Dự án Etherboot</ulink> cung cấp đĩa " +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Dự án Etherboot</ulink> cung cấp đĩa " "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được bằng TFTP." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Dấu nhắc khởi động" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" @@ -1365,15 +1561,15 @@ msgid "" "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " "boot method and, optionally, boot parameters." -msgstr "Khi trình cài đặt khởi động, bạn nên thấy màn hình đồ họa hiển thị biểu hình " +msgstr "" +"Khi trình cài đặt khởi động, bạn nên thấy màn hình đồ họa hiển thị biểu hình " "Debian và dấu nhắc khởi động:<informalexample><screen>\n" "Hãy bấm phím F1 để được trợ giúp, hay phím ENTER để khởi động:\n" "</screen></informalexample> Tại dấu nhắc khởi động, bạn có thể bấm hoặc phím " "&enterkey; để khởi động trình cài đặt với các tùy chọn mặc định, hoặc nhập " "một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" @@ -1382,7 +1578,8 @@ msgid "" "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." -msgstr "Thông tin về các phương pháp khởi động sẵn sàng và về các tham số khởi động " +msgstr "" +"Thông tin về các phương pháp khởi động sẵn sàng và về các tham số khởi động " "có ích có thể được tìm bằng cách bấm phím chức năng nằm trong phạm vị " "<keycap>F2</keycap> đến <keycap>F8</keycap>. Nếu bạn thêm tham số nào vào " "dòng lệnh khởi động, hãy kiểm tra xem đã gõ phương pháp khởi động riêng " @@ -1390,8 +1587,7 @@ msgstr "Thông tin về các phương pháp khởi động sẵn sàng và về "nhập tham số thứ nhất (v.d., <userinput>linux debconf/priority=medium</" "userinput>)." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" @@ -1410,7 +1606,8 @@ msgid "" "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " "the help text." -msgstr "Nếu bạn cài đặt hệ thống thông qua một thiết bị quản lý từ xa mà cung cấp " +msgstr "" +"Nếu bạn cài đặt hệ thống thông qua một thiết bị quản lý từ xa mà cung cấp " "giao diện dòng lệnh với bàn điều khiển VGA, có lẽ bạn không thể thấy màn " "hình đồ họa giật gân khi khởi động trình cài đặt; có lẽ bạn ngay cả không " "thấy dấu nhắc khởi động. Những thiết bị quản lý từ xa này gồm có bàn điều " @@ -1427,13 +1624,13 @@ msgstr "Nếu bạn cài đặt hệ thống thông qua một thiết bị quả "framebuffer=false</userinput> vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong " "đoạn trợ giúp." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" @@ -1446,7 +1643,8 @@ msgid "" "order to install the extra packages one would want for a complete system . " "The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " "packages without needing access to the network." -msgstr "Có ba kiểu khác nhau của đĩa CD cài đặt Debian. Đĩa CD <emphasis>Thẻ kinh " +msgstr "" +"Có ba kiểu khác nhau của đĩa CD cài đặt Debian. Đĩa CD <emphasis>Thẻ kinh " "doanh</emphasis> chứa bản cài đặt tối thiểu sẽ vừa trên vật chứa CD hệ số " "dạng nhỏ. Nó cần thiết sự kết nối đến mạng để cài đặt phần còn lại của bản " "cài đặt cơ sở và xây dựng một hệ thống có ích. Đĩa CD <emphasis>Cài đặt qua " @@ -1455,7 +1653,7 @@ msgstr "Có ba kiểu khác nhau của đĩa CD cài đặt Debian. Đĩa CD <em "dựng hệ thống hoàn toàn. Bộ đĩa CD Debian có khả năng cài đặt một hệ thống " "hoàn toàn từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" @@ -1469,7 +1667,8 @@ msgid "" "means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " "partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " "conventional systems." -msgstr "Kiến trúc IA-64 sử dụng giao diện phần vững có khả năng kéo dài (EFI) của " +msgstr "" +"Kiến trúc IA-64 sử dụng giao diện phần vững có khả năng kéo dài (EFI) của " "công ty Intel™. Không như BIOS x86 truyền thống mà biết ít về thiết bị " "khởi động, trừ bảng phân vùng và rãnh ghi khởi động chủ (MBR), EFI có thể " "đọc và ghi tập tin từ phân vùng đĩa đã định dạng bằng FAT16 hay FAT32. Vậy " @@ -1479,7 +1678,7 @@ msgstr "Kiến trúc IA-64 sử dụng giao diện phần vững có khả năng "nghĩa là đĩa hệ thống trên máy IA-64 có một phân vùng đĩa thêm dành cho EFI, " "thay vào MBR hay khối tin khởi động đơn giản trên hệ thống quy ước hơn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" @@ -1488,13 +1687,14 @@ msgid "" "kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "Đĩa CD cài đặt Debian chứa một phân vùng EFI nhỏ nơi nằm bộ tải khởi động " +msgstr "" +"Đĩa CD cài đặt Debian chứa một phân vùng EFI nhỏ nơi nằm bộ tải khởi động " "<command>ELILO</command>, tập tin cấu hình của nó, hạt nhân của trình cài " "đặt, và hệ thống tập tin đầu tiên (initrd). Hệ thống đang chạy cũng chứa một " "phân vùng EFI nơi nằm các tập tin cần thiết để khởi động hệ thống. Các tập " "tin này có thể được đọc từ hệ vỏ EFI như được diễn tả bên dưới." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" @@ -1506,7 +1706,8 @@ msgid "" "partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " "system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " "partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "Phần lớn chi tiết về cách <command>ELILO</command> thật tải và khởi động hệ " +msgstr "" +"Phần lớn chi tiết về cách <command>ELILO</command> thật tải và khởi động hệ " "thống là trong suốt cho trình cài đặt hệ thống. Tuy nhiên, trình cài đặt " "phải thiết lập một phân vùng EFI trước khi cài đặt hệ thống cơ bản. Nếu " "không, việc cài đặt <command>ELILO</command> sẽ không thành công nên hệ " @@ -1515,7 +1716,7 @@ msgstr "Phần lớn chi tiết về cách <command>ELILO</command> thật tải "hệ thống. Công việc phân vùng cũng thẩm tra có một phân vùng EFI thích hợp, " "trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" @@ -1528,7 +1729,8 @@ msgid "" "Using the first option is preferred, however, if that option is not " "available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " "option." -msgstr "Bộ quản lý khởi động EFI được trình diễn như là bước cuối cùng trong tiến " +msgstr "" +"Bộ quản lý khởi động EFI được trình diễn như là bước cuối cùng trong tiến " "trình sở khởi phần vững. Nó hiển thị một danh sách mục trình đơn nơi bạn có " "thể chọn tùy chọn. Phụ thuộc vào mô hình hệ thống và phần mềm khác nào đã " "được tải vào hệ thống, trình đơn này có thể là khác nhau từ hệ thống này đến " @@ -1538,13 +1740,13 @@ msgstr "Bộ quản lý khởi động EFI được trình diễn như là bư "sử dụng tùy chọn thứ nhất, nhưng nếu nó không sẵn sàng, hoặc nếu đĩa CD vì " "lý do nào không khởi động với nó, hãy sử dụng tùy chọn thứ hai. " -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" @@ -1555,41 +1757,44 @@ msgid "" "order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " "you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " "shell prompt." -msgstr "Bộ quản lý khởi động EFI sẽ chọn một hành động khởi động mặc định, thường là " +msgstr "" +"Bộ quản lý khởi động EFI sẽ chọn một hành động khởi động mặc định, thường là " "sự chọn trình đơn thứ nhất, trong số giây định sẵn. Thời gian này được ngụ ý " "bằng số đếm xuống bên dưới màn hình. Một khi bộ đếm thời gian này hết hạn, " "có lẽ bạn cần phải khởi động lại máy để tiếp tục lại cài đặt. Nếu hành động " "mặc định là Hệ vỏ EFI, bạn có thể trở về Bộ quản lý khởi động bằng cách chạy " "lệnh <command>exit</command> tại dấu nhắc hệ vỏ." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " "initialization." -msgstr "Hãy nạp đĩa CD vào ổ đĩa CD/DVD và khởi động lại máy. Phần vững sẽ hiển thị " +msgstr "" +"Hãy nạp đĩa CD vào ổ đĩa CD/DVD và khởi động lại máy. Phần vững sẽ hiển thị " "trang và trình đơn của Bộ quản lý khởi động EFI sau khi nó sở khởi xong hệ " "thống." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "Hãy chọn mục <command>Boot Maintenance Menu</command> (Trình đơn bảo dưỡng " +msgstr "" +"Hãy chọn mục <command>Boot Maintenance Menu</command> (Trình đơn bảo dưỡng " "khởi động) trong trình đơn, bằng phím mũi tên, rồi bấm phím &enterkey;. Việc " "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" @@ -1599,7 +1804,8 @@ msgid "" "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " "Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " "that the device and controller information should be the same." -msgstr "Hãy chọn mục <command>Boot From a File</command> (Khởi động từ tập tin) " +msgstr "" +"Hãy chọn mục <command>Boot From a File</command> (Khởi động từ tập tin) " "trong trình đơn, bằng phím mũi tên, rồi bấm phím &enterkey;. Việc này sẽ " "hiển thị một danh sách các thiết bị được thăm dò bởi phần vững. Bạn nên thấy " "hai dòng trình đơn chứa hoặc nhãn <command>Debian Inst [Acpi ...</command> " @@ -1607,7 +1813,7 @@ msgstr "Hãy chọn mục <command>Boot From a File</command> (Khởi động t "Nếu bạn xem lại phần còn lại của dòng trình đơn, bạn nên thấy biết thông tin " "về thiết bị và trình điều khiển là trùng." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" @@ -1617,14 +1823,15 @@ msgid "" "start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" "command> instead, it will display a directory listing of the bootable " "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "Bạn có thể chọn mục nhập nào tham chiếu đến ổ đĩa CD/DVD. Hãy chọn nó bằng " +msgstr "" +"Bạn có thể chọn mục nhập nào tham chiếu đến ổ đĩa CD/DVD. Hãy chọn nó bằng " "phím mũi tên, rồi bấm phím &enterkey;. Nếu bạn chọn mục <command>Removable " "Media Boot</command> (Khởi động từ vật chứa rời), máy sẽ bất đầu ngay tiến " "trình tải khởi động. Còn nếu bạn chọn mục <command>Debian Inst [Acpi ...</" "command>, nõ sẽ hiển thị danh sách các thư mục nằm trên phần đĩa CD có khả " "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" @@ -1633,30 +1840,32 @@ msgid "" "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " "the boot load sequence." -msgstr "Bạn sẽ cần phải theo bước này chỉ nếu bạn đã chọn mục <command>Debian Inst " +msgstr "" +"Bạn sẽ cần phải theo bước này chỉ nếu bạn đã chọn mục <command>Debian Inst " "[Acpi ...</command>. Danh sách thư mục sẽ cũng hiển thị mục <command>[Treat " "like Removable Media Boot]</command> (Xử lý như việc khởi động từ vật chứa " "rời) trên dòng giáp cuối. Hãy chọn dòng này bằng phím mũi tên, rồi bấm phím " "&enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " "you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " "kernel and options." -msgstr "Những bước này khởi chạy bộ tải khởi Debian mà sẽ hiển thị một trang trình " +msgstr "" +"Những bước này khởi chạy bộ tải khởi Debian mà sẽ hiển thị một trang trình " "đơn cho bạn chọn một hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng. Hãy tiếp " "tục để giai đoạn đó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ hệ vỏ EFI" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" @@ -1664,23 +1873,25 @@ msgid "" "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with " "the following steps:" -msgstr "Nếu, vì lý do nào, tùy chọn 1 không thành công, bạn hãy khởi động lại máy, " +msgstr "" +"Nếu, vì lý do nào, tùy chọn 1 không thành công, bạn hãy khởi động lại máy, " "và khi màn hình của bộ quản lý khởi động EFI xuất hiện, nên có một tùy chọn " "tên <command>EFI Shell [Built-in]</command> (Hệ vỏ EFI [có sẵn]). Hãy khởi " "động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước theo đây:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " "initialization." -msgstr "Hãy nạp đĩa CD vào ổ đĩa CD/DVD và khởi động lại máy. Phần vững sẽ hiển thị " +msgstr "" +"Hãy nạp đĩa CD vào ổ đĩa CD/DVD và khởi động lại máy. Phần vững sẽ hiển thị " "trang và trình đơn của Bộ quản lý khởi động EFI sau khi nó sở khởi xong hệ " "thống." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" @@ -1692,7 +1903,8 @@ msgid "" "recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "Hãy chọn <command>EFI Shell</command> (Hệ vỏ EFI) trong trình đơn, bằng phím " +msgstr "" +"Hãy chọn <command>EFI Shell</command> (Hệ vỏ EFI) trong trình đơn, bằng phím " "mũi tên, rồi bấm phím &enterkey;. Hệ vỏ EFI sẽ quét các thiết bị có khả năng " "khởi động, và hiển thị chúng trên bàn điều khiển trước khi hiển thị dấu nhắc " "lệnh của nó. Những phân vùng có khả năng khởi động đã được nhận diện bởi " @@ -1702,7 +1914,7 @@ msgstr "Hãy chọn <command>EFI Shell</command> (Hệ vỏ EFI) trong trình đ "đúng trước khi vào hệ vỏ, việc này có thể mất vài giây thêm trong khi nó sở " "khởi ổ đĩa CD." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" @@ -1710,11 +1922,12 @@ msgid "" "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable></filename>." -msgstr "Hãy khám xét kết xuất của hệ vỏ tìm ổ đĩa CD. Nó rất có thể là thiết bị " +msgstr "" +"Hãy khám xét kết xuất của hệ vỏ tìm ổ đĩa CD. Nó rất có thể là thiết bị " "<filename>fs0:</filename>, dù thiết bị khác có phân vùng khởi động được sẽ " "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" @@ -1722,21 +1935,23 @@ msgid "" "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " "display the partition number as its prompt." -msgstr "Hãy nhập <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> rồi bấm phím " +msgstr "" +"Hãy nhập <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> rồi bấm phím " "&enterkey; để chọn thiết bị đó, mà <replaceable>n</replaceable> là số hiệu " "phân vùng của đĩa CD-ROM. Sau đó, hệ vỏ sẽ hiển thị số hiệu phân vùng như là " "dấu nhắc." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " "start the boot load sequence." -msgstr "Hãy nhập <command>elilo</command> rồi bấm phím &enterkey;. Việc này sẽ bắt " +msgstr "" +"Hãy nhập <command>elilo</command> rồi bấm phím &enterkey;. Việc này sẽ bắt " "đầu tiến trình tải khởi động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" @@ -1745,19 +1960,20 @@ msgid "" "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " "and options." -msgstr "Cũng như tùy chọn 1, những bước này khởi chạy bộ tải khởi động Debian mà sẽ " +msgstr "" +"Cũng như tùy chọn 1, những bước này khởi chạy bộ tải khởi động Debian mà sẽ " "hiển thị một trang trình đơn nơi bạn có thể chọn hạt nhân và các tùy chọn. " "Bạn cũng có thể nhập lệnh <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" "command> ngắn hơn vào dấu nhắc hệ vỏ. Hãy tiếp tục đến giai đoạn chọn hạt " "nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" @@ -1768,7 +1984,8 @@ msgid "" "serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " "serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " "ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "Bạn có thể chọn thực hiện việc cài đặt bằng bộ trình bày và bàn phím, hay " +msgstr "" +"Bạn có thể chọn thực hiện việc cài đặt bằng bộ trình bày và bàn phím, hay " "bằng sự kết nối kiểu nối tiếp. Để sử dụng thiết lập bộ trình bày và bàn " "phím, hãy chọn một tùy chọn chứa chuỗi [VGA console] (bàn điều khiển VGA). " "Để cài đặt qua sự kết nối kiểu nối tiếp, hãy chọn một tùy chọn chứa chuỗi " @@ -1777,7 +1994,7 @@ msgstr "Bạn có thể chọn thực hiện việc cài đặt bằng bộ trì "khiển nối tiếp đó. Có định sẵn một số mục trình đơn đại diện những giá trị " "tốc độ truyền thường nhất của thiết bị ttyS0." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1391 #, no-c-format msgid "" @@ -1785,12 +2002,13 @@ msgid "" "as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " "is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " "shell." -msgstr "Trong phần lớn điều kiện, bạn sẽ muốn đặt bộ cài đặt sử dụng cùng một tốc độ " +msgstr "" +"Trong phần lớn điều kiện, bạn sẽ muốn đặt bộ cài đặt sử dụng cùng một tốc độ " "truyền với sự kết nối đến bàn điều khiển EFI. Nếu bạn chưa biết được giá trị " "này, bạn có thể lấy nó bằng cách nhập lệnh <command>baud</command> (bốt) tại " "hệ vỏ EFI." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" @@ -1799,14 +2017,15 @@ msgid "" "one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " "over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " "the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "Nếu không có tùy chọn sẵn sàng đã được cấu hình cho thiết bị nối tiếp hay " +msgstr "" +"Nếu không có tùy chọn sẵn sàng đã được cấu hình cho thiết bị nối tiếp hay " "tốc độ truyền bạn muốn sử dụng, bạn có khả năng đặt quyền cao hơn thiết lập " "bàn điều khiển cho một của những tùy chọn trình đơn đã có. Lấy thí dụ, để sử " "dụng một bàn điều khiển 57600 bốt qua thiết bị ttyS1, hãy nhập lệnh " "<command>console=ttyS1,57600n8</command> vào cửa sổ nhập thô <classname>Boot:" "</classname> (khởi động)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" @@ -1816,14 +2035,15 @@ msgid "" "the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " "instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "Phần lớn hộp IA-64 có sẵn giá trị bàn điều khiển là 9600 bốt. Giá trị này " +msgstr "" +"Phần lớn hộp IA-64 có sẵn giá trị bàn điều khiển là 9600 bốt. Giá trị này " "hơi chậm nên tiến trình cài đặt thường sẽ mất thời gian đáng kể khi vẽ mỗi " "màn hình. Đề nghị bạn hoặc tăng lên tốc độ truyền (bốt) được dùng để thi " "hành tiến trình cài đặt, hoặc thực hiện việc cài đặt kiểu Chế độ Nhập thô. " "Xem trình đơn trợ giúp <classname>Params</classname> (Tham số) để tìm hướng " "dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế độ Nhập thô." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" @@ -1831,18 +2051,19 @@ msgid "" "and enter parameters but both the display and your input will go dead as " "soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " "installation." -msgstr "Nếu bạn chọn kiểu bàn điều khiển không đúng, bạn vẫn còn có thể chọn hạt " +msgstr "" +"Nếu bạn chọn kiểu bàn điều khiển không đúng, bạn vẫn còn có thể chọn hạt " "nhân và nhập tham số, nhưng mà cả bộ trình bày lẫn cách nhập đều sẽ bị tắt " "một khi hạt nhân khởi chạy, vậy cần thiết bạn khởi động lại để bất đầu cài " "đặt." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" @@ -1853,7 +2074,8 @@ msgid "" "appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " "explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " "explains the common command line options." -msgstr "Bộ tải khởi động sẽ hiển thị một đơn chứa danh sách trình đơn và một cửa sổ " +msgstr "" +"Bộ tải khởi động sẽ hiển thị một đơn chứa danh sách trình đơn và một cửa sổ " "nhập thô chứa dấu nhắc <classname>Boot:</classname> (khởi động). Phím mũi " "tên sẽ chọn mục trong trình đơn, và đoạn nào được gõ bằng bàn phím sẽ xuất " "hiện trong cửa sổ nhập thô. Cũng có một số màn hình trợ giúp có thể được " @@ -1862,7 +2084,7 @@ msgstr "Bộ tải khởi động sẽ hiển thị một đơn chứa danh sác "trình đơn, còn màn hình <classname>Params</classname> (Tham số) giải thích " "các tùy chọn dòng lệnh thường dùng." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" @@ -1875,7 +2097,8 @@ msgid "" "encounter kernel problems with the installation, you may also have those " "same problems with the system you install. The following two steps will " "select and start the install:" -msgstr "Hãy xem màn hình <classname>General</classname> (Chung) để tìm mô tả về các " +msgstr "" +"Hãy xem màn hình <classname>General</classname> (Chung) để tìm mô tả về các " "hạt nhân và chế độ cài đặt thích hợp nhất với việc cài đặt trên máy của bạn. " "Xem cũng phần <xref linkend=\"boot-parms\"/> bên dưới, để tìm tham số thêm " "nào bạn muốn đặt trong cửa sổ nhập thô <classname>Boot:</classname> (khởi " @@ -1884,47 +2107,51 @@ msgstr "Hãy xem màn hình <classname>General</classname> (Chung) để tìm m "khăn hạt nhân trong khi cài đặt, có thể gặp cùng những sự khó đó trong hệ " "thống đang cài đặt. Hai bước này sẽ chọn và khởi chạy việc cài đặt." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " "needs with the arrow keys." -msgstr "Hãy chọn (bằng phím mũi tên) phiên bản hạt nhân và chế độ cài đặt thích hợp " +msgstr "" +"Hãy chọn (bằng phím mũi tên) phiên bản hạt nhân và chế độ cài đặt thích hợp " "nhất với điều kiện của máy tính bạn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " "as serial console settings) are specified." -msgstr "Sau đó, hãy nhập các tham số (nếu muốn) bằng cách gõ vào bàn phím. Đoạn đã " +msgstr "" +"Sau đó, hãy nhập các tham số (nếu muốn) bằng cách gõ vào bàn phím. Đoạn đã " "gõ sẽ được hiển thị trực tiếp trong cửa sổ nhập thô. Chỗ này cần phải xác " "định các tham số hạt nhân (như thiết lập nối tiếp) cần thiết." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " "kernel will display its usual initialization messages followed by the first " "screen of the Debian Installer." -msgstr "Hãy bấm phím &enterkey;. Việc này sẽ tải và khởi chạy hạt nhân. Hạt nhân sẽ " +msgstr "" +"Hãy bấm phím &enterkey;. Việc này sẽ tải và khởi chạy hạt nhân. Hạt nhân sẽ " "hiển thị thông điệp sở khởi thường, rồi màn hình thứ nhất của tiến trình cài " "đặt Debian." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " "up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "Sau đó, hãy đi tới chương kế tiếp, để tiếp tục tiến trình cài đặt bằng cách " +msgstr "" +"Sau đó, hãy đi tới chương kế tiếp, để tiếp tục tiến trình cài đặt bằng cách " "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" @@ -1934,14 +2161,15 @@ msgid "" "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." -msgstr "Việc khởi động hệ thống IA64 qua mạng giống như việc khởi động từ đĩa CD. Sự " +msgstr "" +"Việc khởi động hệ thống IA64 qua mạng giống như việc khởi động từ đĩa CD. Sự " "khác nhau duy nhất là cách tải hạt nhân cài đặt. Bộ quản lý khởi động EFI có " "khả năng tải và khởi chạy chương trình từ máy phục vụ trên mạng. Một khi hạt " "nhân cài đặt đã được tải và khởi động, tiến trình cài đặt hệ thống sẽ tiếp " "tục qua cùng những bước với tiến trình cài đặt từ đĩa CD, với ngoài lệ là " "các gói của bản cài đặt cơ sở sẽ được tải qua mạng hơn là qua ổ đĩa CD." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" @@ -1949,19 +2177,20 @@ msgid "" "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " "the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "Việc khởi động hệ thống ia64 qua mạng cần thiết hai hành động đặc trưng cho " +msgstr "" +"Việc khởi động hệ thống ia64 qua mạng cần thiết hai hành động đặc trưng cho " "kiến trúc đó. Trên máy phục vụ khởi động, hai giao thức DHCP và TFTP phải " "được cấu hình để phát <command>elilo</command>. Còn trên máy khách, một tùy " "chọn khởi động mới phải được xác định trong bộ quản lý khởi động EFI để hiệu " "lực khả năng tải qua mạng." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" @@ -1974,7 +2203,8 @@ msgid "" "}\n" "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" "command> running on the client." -msgstr "Một mục nhập TFTP thích hợp với việc khởi động hệ thống ia64 qua mạng có " +msgstr "" +"Một mục nhập TFTP thích hợp với việc khởi động hệ thống ia64 qua mạng có " "hình như :<informalexample><screen>\n" "host banhdauxanh {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" @@ -1984,7 +2214,7 @@ msgstr "Một mục nhập TFTP thích hợp với việc khởi động hệ th "</screen></informalexample> Ghi chú rằng mục đích là làm cho <command>elilo." "efi</command> chạy trên máy khách." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" @@ -1993,14 +2223,15 @@ msgid "" "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " "containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "Hãy giải nén tập tin <filename>netboot.tar.gz</filename> vào thư mục được " +msgstr "" +"Hãy giải nén tập tin <filename>netboot.tar.gz</filename> vào thư mục được " "dùng như là gốc của trình phục vụ TFTP. Các thư mục gốc TFTP thường bao gồm " "<filename>/var/lib/tftp</filename> và <filename>/tftpboot</filename>. Việc " "này sẽ tạo một thư mục <filename>debian-installer</filename> (bản cài đặt " "Debian) chứa các tập tin khởi động thích hợp với hệ thống IA-64." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" @@ -2010,14 +2241,15 @@ msgid "" "./debian-installer/\n" "./debian-installer/ia64/\n" "[...]" -msgstr "# cd /var/lib/tftp\n" +msgstr "" +"# cd /var/lib/tftp\n" "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" "./\n" "./debian-installer/\n" "./debian-installer/ia64/\n" "[...]" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" @@ -2029,7 +2261,8 @@ msgid "" "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " "<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "Kho <filename>netboot.tar.gz</filename> chứa một tập tin cấu hình " +msgstr "" +"Kho <filename>netboot.tar.gz</filename> chứa một tập tin cấu hình " "<filename>elilo.conf</filename> nên hoạt động được với phần lớn tổ hợp phần " "cứng. Tuy nhiên, nếu bạn cần phải sửa đổi tập tin này, bạn có thể tìm nó " "trong thư mục <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Có thể duy trì " @@ -2038,13 +2271,13 @@ msgstr "Kho <filename>netboot.tar.gz</filename> chứa một tập tin cấu hì "tên tập tin <filename>elilo.conf</filename>. Xem tài liệu có sẵn trong gói " "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" @@ -2060,7 +2293,8 @@ msgid "" "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " "you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " "a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "Để cấu hình máy khách để hỗ trợ khả năng khởi động qua giao thức TFTP, hãy " +msgstr "" +"Để cấu hình máy khách để hỗ trợ khả năng khởi động qua giao thức TFTP, hãy " "bắt đầu bằng cách khởi động tới EFI rồi vào <guimenu>Boot Option Maintenance " "Menu</guimenu> (trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động). <itemizedlist> " "<listitem><para> Thêm một tùy chọn khởi động. </para></listitem> " @@ -2074,7 +2308,7 @@ msgstr "Để cấu hình máy khách để hỗ trợ khả năng khởi độn "đã tạo, và việc chọn nó nên khởi đầu truy vấn DHCP, chỉ dẫn đến việc tải tập " "tin <filename>elilo.efi</filename> qua TFTP từ máy phục vụ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" @@ -2083,28 +2317,30 @@ msgid "" "with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " "when the kernel has completed installing itself from the network, it will " "start the Debian Installer." -msgstr "Bộ tải khởi động sẽ hiển thị dấu nhắc riêng sau khi nó đã tải về và cấu hình " +msgstr "" +"Bộ tải khởi động sẽ hiển thị dấu nhắc riêng sau khi nó đã tải về và cấu hình " "tập tin cấu hình riêng. Tại điểm thời này, tiến trình cài đặt theo cùng " "những bước với việc cài đặt từ đĩa CD. Hãy chon một tùy chọn khởi động (như " "nói trên) và, khi hạt nhân đã cài đặt mình xong qua mạng, nó sẽ khởi chạy " "trình cài đặt Debian." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " "up the language locale, network, and the disk partitions." -msgstr "Sau đó, hãy đi tới chương kế tiếp, để tiếp tục tiến trình cài đặt bằng cách " +msgstr "" +"Sau đó, hãy đi tới chương kế tiếp, để tiếp tục tiến trình cài đặt bằng cách " "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" @@ -2113,138 +2349,146 @@ msgid "" "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " "tmpfs." -msgstr "Một số kiến trúc phụ &arch-title; có tùy chọn khởi động bằng hạt nhân phiên " +msgstr "" +"Một số kiến trúc phụ &arch-title; có tùy chọn khởi động bằng hạt nhân phiên " "bản hoặc 2.4.x hoặc 2.2.x. Khi bạn gặp tùy chọn này, hãy thử dùng hạt nhân " "2.4.x. Khi dùng hạt nhân đó, tiến trình cài đặt nên cần thiết ít bộ nhớ hơn, " "vì khả năng hỗ trợ hạt nhân 2.2.x cần thiết đĩa RAM có kích cỡ cố định, còn " "2.4.x dùng một hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " "&ramdisksize; kernel parameter." -msgstr "Nếu bạn dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.2.x, bạn cũng cần phải sử dụng tham " +msgstr "" +"Nếu bạn dùng hạt nhân Linux phiên bản 2.2.x, bạn cũng cần phải sử dụng tham " "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " "parameters." -msgstr "Hãy kiểm tra xem <userinput>root=/dev/ram</userinput> là một của các tham số " +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem <userinput>root=/dev/ram</userinput> là một của các tham số " "hạt nhân đã chọn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." -msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn, hãy xem Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;" +msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn, hãy xem Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " "bootable.</emphasis>" -msgstr "Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Amiga là bằng đĩa cứng (xem " +msgstr "" +"Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Amiga là bằng đĩa cứng (xem " "phần <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Tức là không thể khởi động " "từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "Máy Amiga hiện thời không hoạt động được với bogl, vậy nếu bạn gặp lỗi bogl, " +msgstr "" +"Máy Amiga hiện thời không hoạt động được với bogl, vậy nếu bạn gặp lỗi bogl, " "bạn cần phải gồm có tham số hạt nhân <userinput>debian-installer/" "framebuffer=false</userinput> (trong tiến trìnih cài đặt Debian, bộ đệm " "khung bị tắt)." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" -msgstr "Đối với máy Atari, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ đĩa cứng (xem " +msgstr "" +"Đối với máy Atari, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ đĩa cứng (xem " "phần <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) hoặc từ đĩa mềm (xem phần <xref " "linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Tức là không thể khởi động từ " "đĩa CD-ROM.</emphasis>" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "Máy Atari hiện thời không hoạt động được với bogl, vậy nếu bạn gặp lỗi bogl, " +msgstr "" +"Máy Atari hiện thời không hoạt động được với bogl, vậy nếu bạn gặp lỗi bogl, " "bạn cần phải gồm có tham số hạt nhân <userinput>debian-installer/" "framebuffer=false</userinput> (trong tiến trìnih cài đặt Debian, bộ đệm " "khung bị tắt)." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." -msgstr "Đối với máy BVME6000, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ đĩa CD-ROM " +msgstr "" +"Đối với máy BVME6000, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ đĩa CD-ROM " "(xem phần <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), từ đĩa mềm (xem phần <xref " "linkend=\"boot-from-floppies\"/>), hay qua mạng (xem phần <xref linkend=" "\"boot-tftp\"/>)." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh (Apple Mac)" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." -msgstr "Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Amiga là bằng đĩa cứng (xem " +msgstr "" +"Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Amiga là bằng đĩa cứng (xem " "phần <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Tức là không thể khởi động " "từ đĩa CD-ROM.</emphasis> Máy Mac chưa có hạt nhân 2.4.x hoạt động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" @@ -2256,7 +2500,8 @@ msgid "" "which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " "only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " "will run faster if you do not specify it." -msgstr "Nếu phần cứng của bạn có sử dụng một mạch nối SCSI đựa vào 53c9x, có lẽ bạn " +msgstr "" +"Nếu phần cứng của bạn có sử dụng một mạch nối SCSI đựa vào 53c9x, có lẽ bạn " "cần phải bao gồm tham số hạt nhân <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Phần " "cứng có hai mạch nối SCSI như vậy, như máy Quadra 950, cần sử dụng tham số " "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> thay thế. Hoặc có thể xạc định tham số " @@ -2265,13 +2510,13 @@ msgstr "Nếu phần cứng của bạn có sử dụng một mạch nối SCSI "chỉ cần thiết nếu bạn có nhiều đĩa cứng; nếu không (chỉ có một đĩa), hệ " "thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 và MVME16x" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" @@ -2279,57 +2524,59 @@ msgid "" "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" "\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" "emphasis>" -msgstr "Đối với máy MVME147 và MVME16x, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ " +msgstr "" +"Đối với máy MVME147 và MVME16x, trình cài đặt có thể được khởi chạy hoặc từ " "đĩa mềm (xem phâ n <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) hoặc qua mạng " "(xem phần <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Tức là không thể khởi " "động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " "is not bootable.</emphasis>" -msgstr "Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Q40/Q60 là bằng đĩa cứng (xem " +msgstr "" +"Phương pháp cài đặt duy nhất sẵn sàng cho máy Q40/Q60 là bằng đĩa cứng (xem " "phần <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Tức là không thể khởi động " "từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 -#: boot-installer.xml:2360 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " "some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "Việc khởi động từ hệ điều hành đã có thường là một tùy chọn có ích; còn đối " +msgstr "" +"Việc khởi động từ hệ điều hành đã có thường là một tùy chọn có ích; còn đối " "với một số hệ thống, nó là phương pháp cài đặt đã hỗ trợ duy nhất." -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#: boot-installer.xml:2366 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" "\"/>." -msgstr "Trước khi khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng, bạn đã tải về và để đúng các " +msgstr "" +"Trước khi khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng, bạn đã tải về và để đúng các " "tập tin cần thiết (trong phần <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" @@ -2337,12 +2584,13 @@ msgid "" "three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " "(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." -msgstr "Có sẵn sàng ít nhất sáu đĩa bộ nhớ RAM khác nhau, để khởi động từ đĩa cứng: " +msgstr "" +"Có sẵn sàng ít nhất sáu đĩa bộ nhớ RAM khác nhau, để khởi động từ đĩa cứng: " "ba kiểu khác nhau, mỗi điều có, và không có sự hỗ trợ hạt nhân 2.2.x (xem " "phần <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" "MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" @@ -2353,7 +2601,8 @@ msgid "" "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." -msgstr "Ba kiểu đĩa RAM khác nhau là <filename>cdrom</filename> (đĩa CD-ROM), " +msgstr "" +"Ba kiểu đĩa RAM khác nhau là <filename>cdrom</filename> (đĩa CD-ROM), " "<filename>hd-media</filename> (vật chứa đĩa cứng), và <filename>nativehd</" "filename> (đĩa cứng sở hữu). Những đĩa RAM này chỉ có nguồn gói cài đặt khác " "nhau. Đĩa RAM <filename>cdrom</filename> sử dụng một đĩa CD-ROM để lấy các " @@ -2361,24 +2610,25 @@ msgstr "Ba kiểu đĩa RAM khác nhau là <filename>cdrom</filename> (đĩa CD- "tập tin ảnh ISO của đĩa CD-ROM hiện thời nằm trên đĩa cứng. Cuối cùng, đĩa " "RAM <filename>nativehd</filename> cài đặt gói qua mạng." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " "<filename>debian</filename> directory." -msgstr "Trong <command>Workbench</command>, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux " +msgstr "" +"Trong <command>Workbench</command>, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux " "bằng cách nhắp đôi vào biểu tượng <guiicon>StartInstall</guiicon> (bất đầu " "cài đặt) trong thư mục <filename>debian</filename>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" @@ -2390,7 +2640,8 @@ msgid "" "read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" "intro\"/>." -msgstr "Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; hai lần, sau khi chương trình cài đặt " +msgstr "" +"Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; hai lần, sau khi chương trình cài đặt " "Amiga đã xuất vài thông tin gỡ lỗi vào cửa sổ. Sau đó, màn hình sẽ xảy ra " "màu xám, và cần phải đợi vài giây. Tiếp sau, màn hình màu đen với con chữ " "màu trắng nên xuất hiện, hiển thị nhiều kiểu thông tin gỡ lỗi hạt nhân. Các " @@ -2398,13 +2649,13 @@ msgstr "Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; hai lần, sau khi ch "một hai giây, chương trình cài đặt nên khởi chạy tự động, vậy bạn có thể " "tiếp tục tới phần <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" @@ -2412,12 +2663,13 @@ msgid "" "on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " "options dialog box." -msgstr "Trong môi trường làm việc GEM, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux bằng " +msgstr "" +"Trong môi trường làm việc GEM, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux bằng " "cách nhắp đôi vào biểu tượng <guiicon>bootstra.prg</guiicon> trong thư mục " "<filename>debian</filename>, rồi nhắp vào cái nút <guibutton>Ok</guibutton> " "(Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "" @@ -2428,7 +2680,8 @@ msgid "" "information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; sau khi chương trình cài đặt Atari đã " +msgstr "" +"Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; sau khi chương trình cài đặt Atari đã " "xuất vài thông tin gỡ lỗi vào cửa sổ. Sau đó, màn hình sẽ xảy ra màu xám, và " "cần phải đợi vài giây. Tiếp sau, màn hình màu đen với con chữ màu trắng nên " "xuất hiện, hiển thị nhiều kiểu thông tin gỡ lỗi hạt nhân. Các thông điệp này " @@ -2436,13 +2689,13 @@ msgstr "Có lẽ bạn cần phải bấm phím &enterkey; sau khi chương trì "chương trình cài đặt nên khởi chạy tự động, vậy bạn có thể tiếp tục tới phần " "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "" @@ -2453,7 +2706,8 @@ msgid "" "loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " "left running and cause random problems with the running linux kernel." -msgstr "Bạn phải giữ lại hệ điều hành Mac gốc và khởi động từ nó. <emphasis>Chủ yếu</" +msgstr "" +"Bạn phải giữ lại hệ điều hành Mac gốc và khởi động từ nó. <emphasis>Chủ yếu</" "emphasis> rằng, khi bạn khởi động hệ điều hành MacOS để chuẩn bị khởi động " "bộ tải Linux Penguin, bạn bấm giữ <keycap>phím dài</keycap> để ngăn cản tải " "các phần mở rộng của HĐH Mac. Nếu bạn không sử dụng HĐH MacOS, trừ khi khởi " @@ -2462,7 +2716,7 @@ msgstr "Bạn phải giữ lại hệ điều hành Mac gốc và khởi động "(System Folder) của HĐH MacOS. Nếu không, có lẽ một số phần mở rộng còn chạy " "lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" @@ -2470,13 +2724,14 @@ msgid "" "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." -msgstr "Máy kiểu Mac cần thiết bộ tải khởi động <command>Penguin</command>. Nếu bạn " +msgstr "" +"Máy kiểu Mac cần thiết bộ tải khởi động <command>Penguin</command>. Nếu bạn " "không có công cụ giải nén kho <command>Stuffit</command> (phần mở rộng tập " "tin .sit), &penguin19.hfs; là một ảnh đĩa cung cấp <command>Penguin</" "command> đã giải nén. Phần <xref linkend=\"create-floppy\"/> diễn tả cách " "sao chép ảnh này vào đĩa mềm." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" @@ -2489,7 +2744,8 @@ msgid "" "(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." -msgstr "Trong môi trường Desktop của MacOS, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux " +msgstr "" +"Trong môi trường Desktop của MacOS, hãy khởi chạy tiến trình cài đặt Linux " "bằng cách nhắp đôi vào biểu tượng <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> (tùy " "thích Penguin) trong thư mục <filename>Penguin</filename>. Bộ tải " "<command>Penguin</command> sẽ khởi chạy. Hãy đi tới mục " @@ -2500,7 +2756,7 @@ msgstr "Trong môi trường Desktop của MacOS, hãy khởi chạy tiến trì "filename> (cài đặt) bằng cách nhắp vào cái nút tương ứng bên phải, góc trên, " "rồi duyệt qua hộp thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" @@ -2510,7 +2766,8 @@ msgid "" "text entry area. If you will always want to use these settings, select " "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" "guimenuitem>." -msgstr "Để đặt các tham số khởi động trong Penguin, hãy đi tới trình đơn " +msgstr "" +"Để đặt các tham số khởi động trong Penguin, hãy đi tới trình đơn " "<guimenu>File</guimenu> (tập tin) và chọn mục <guimenuitem>Settings...</" "guimenuitem> (thiết lập), rồi bật thanh nhỏ <guilabel>Options</guilabel> " "(tùy chọn). Các tham số khởi động có thể được gõ vào vùng nhập chữ. Nếu bạn " @@ -2518,18 +2775,19 @@ msgstr "Để đặt các tham số khởi động trong Penguin, hãy đi tới "chọn mục <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> (lưu thiết lập " "là mặc định)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " "<guimenu>File</guimenu> menu." -msgstr "Hãy đóng hộp thoại <guilabel>Settings</guilabel>, lưu thiết lập đó và khởi " +msgstr "" +"Hãy đóng hộp thoại <guilabel>Settings</guilabel>, lưu thiết lập đó và khởi " "chạy tiến trình tải khởi động bằng cách chọn mục <guimenuitem>Boot Now</" "guimenuitem> (khởi động bây giờ) trong trình đơn <guimenu>File</guimenu>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" @@ -2540,44 +2798,47 @@ msgid "" "scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " "seconds, the installation program should start automatically, so you can " "continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "Bộ tải <command>Penguin</command> sẽ xuất vài thông tin gỡ lỗi vào cửa sổ. " +msgstr "" +"Bộ tải <command>Penguin</command> sẽ xuất vài thông tin gỡ lỗi vào cửa sổ. " "Sau đó, màn hình sẽ xảy ra màu xám, và cần phải đợi vài giây. Tiếp sau, màn " "hình màu đen với con chữ màu trắng nên xuất hiện, hiển thị nhiều kiểu thông " "tin gỡ lỗi hạt nhân. Các thông điệp này có thể cuộn xuống quá nhanh để đọc " "được: không có sao. Sau một hai giây, chương trình cài đặt nên khởi chạy tự " "động, vậy bạn có thể tiếp tục tới phần <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "SỬA ĐI" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "Chương trình cài đặt nên khởi chạy tự động, vậy bạn có thể tiếp tục tới phần " +msgstr "" +"Chương trình cài đặt nên khởi chạy tự động, vậy bạn có thể tiếp tục tới phần " "<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " "booting is the BVME6000." -msgstr "Hiện thời, kiến trúc phụ &arch-title; duy nhất có hỗ trợ khả năng khởi động " +msgstr "" +"Hiện thời, kiến trúc phụ &arch-title; duy nhất có hỗ trợ khả năng khởi động " "từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" @@ -2585,65 +2846,68 @@ msgid "" "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to " "boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " "terminal emulation:" -msgstr "Sau khi khởi động hệ thống kiểu VMEbus, bạn sẽ xem dấu nhắc <prompt>Boot:</" +msgstr "" +"Sau khi khởi động hệ thống kiểu VMEbus, bạn sẽ xem dấu nhắc <prompt>Boot:</" "prompt> (khởi động) của LILO. Tại dấu nhắc đó, hãy nhập một của những đoạn " "theo đây, để khởi động Linux và bắt đầu tiến trình cài đặt phần mềm Debian " "thật sự bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt BVME4000/6000" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt MVME162" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt MVME166/167" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." -msgstr "Bạn cũng có thể phụ thêm chuỗi <screen>TERM=vt100</screen> để sử dụng khả " +msgstr "" +"Bạn cũng có thể phụ thêm chuỗi <screen>TERM=vt100</screen> để sử dụng khả " "năng mô phỏng thiết bị cuối VT100, v.d. <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</" "screen>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " "recommended method." -msgstr "Đối với phần lớn kiến trúc &arch-title;, phương pháp khuyến khích là việc " +msgstr "" +"Đối với phần lớn kiến trúc &arch-title;, phương pháp khuyến khích là việc " "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " "SCSI floppy drive on VME) at this time." -msgstr "Khả năng khởi động từ đĩa mềm khởi động có được hỗ trợ chỉ trên Atari và VME " +msgstr "" +"Khả năng khởi động từ đĩa mềm khởi động có được hỗ trợ chỉ trên Atari và VME " "(với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 -#: boot-installer.xml:2116 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI TFTP" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" @@ -2655,7 +2919,8 @@ msgid "" "<informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." -msgstr "Sau khi vào bộ theo dõi lệnh, hãy sử dụng <informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Sau khi vào bộ theo dõi lệnh, hãy sử dụng <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" "</screen></informalexample> trên máy SGI để khởi động Linux và bất đầu cài " "đặt phần mềm Debian. Để làm cho việc này hoạt động được, có lẽ bạn cần phải " @@ -2664,18 +2929,15 @@ msgstr "Sau khi vào bộ theo dõi lệnh, hãy sử dụng <informalexample><s "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:2089 -#: boot-installer.xml:2138 -#: boot-installer.xml:2193 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 #: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 -#: boot-installer.xml:2194 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2691,9 +2953,10 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in " "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." -msgstr "Trên bo mạch ước lượng BCM91250A và BCM91480B Broadcom, bạn cần phải tải bộ tải " -"khởi động SiByl thông qua TFTP, mà lần lượt sẽ tải và khởi chạy trình cài " -"đặt Debian. Trong phần lớn trường hợp, trước tiên bạn sẽ lấy địa chỉ IP " +msgstr "" +"Trên bo mạch ước lượng BCM91250A và BCM91480B Broadcom, bạn cần phải tải bộ " +"tải khởi động SiByl thông qua TFTP, mà lần lượt sẽ tải và khởi chạy trình " +"cài đặt Debian. Trong phần lớn trường hợp, trước tiên bạn sẽ lấy địa chỉ IP " "thông qua DHCP, nhưng cũng có thể cấu hình một địa chỉ tĩnh. Để sử dụng " "DHCP, bạn có thể nhập lệnh này tại dấu nhắc CFE: <informalexample><screen>\n" "ifconfig eth0 -auto\n" @@ -2704,24 +2967,23 @@ msgstr "Trên bo mạch ước lượng BCM91250A và BCM91480B Broadcom, bạn "này bằng hoặc tên hoặc địa chỉ IP của máy phục vụ TFTP. Một khi bạn thực " "hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 -#: boot-installer.xml:2217 -#: boot-installer.xml:2740 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." -msgstr "Trên máy SGI, bạn có thể phụ thêm một số tham số khởi động vào lệnh " +msgstr "" +"Trên máy SGI, bạn có thể phụ thêm một số tham số khởi động vào lệnh " "<command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" @@ -2731,7 +2993,8 @@ msgid "" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " "<command>append</command>:" -msgstr "Sau khi thực hiện lệnh <command>bootp():</command>, bạn có thể nhập đường " +msgstr "" +"Sau khi thực hiện lệnh <command>bootp():</command>, bạn có thể nhập đường " "dẫn và tên của tập tin cần khởi động, nếu bạn chưa đưa ra một tên riêng " "thông qua máy phục vụ BOOTP/DHCP. Lấy thí dụ : <informalexample><screen>\n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" @@ -2739,34 +3002,33 @@ msgstr "Sau khi thực hiện lệnh <command>bootp():</command>, bạn có th "<command>append</command> (phụ thêm):" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -#.Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 -#: boot-installer.xml:2233 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " "you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP " "server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> " "variable." -msgstr "Bạn không thể gởi tham số hạt nhân nào một cách trực tiếp từ dấu nhắc CFE. " +msgstr "" +"Bạn không thể gởi tham số hạt nhân nào một cách trực tiếp từ dấu nhắc CFE. " "Thay thế, bạn cần phải sửa đổi tập tin cấu hình <filename>/boot/sibyl.conf</" "filename> trên máy phục vụ TFTP, và thêm các tham số vào biến " "<replaceable>extra_args</replaceable> trong nó." -#.Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 -#: boot-installer.xml:2220 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" @@ -2776,14 +3038,15 @@ msgid "" "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " "network from NFS. It will then display several options on the display. There " "are the following two installation methods:" -msgstr "Nói chính xác, máy Cobalt không sử dụng TFTP để khởi động: nó dùng NFS. Bạn " +msgstr "" +"Nói chính xác, máy Cobalt không sử dụng TFTP để khởi động: nó dùng NFS. Bạn " "cần phải cài đặt trình phục vụ NFS vào máy trên mạng, và để các tập tin cài " "đặt vào thư mục <filename>/nfsroot</filename>. Khi bạn khởi động máy Cobalt " -"đó, bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên phải) cùng lúc, " -"rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển thị vài tùy chọn " -"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" +"đó, bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên phải) cùng " +"lúc, rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển thị vài tùy " +"chọn trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" @@ -2792,13 +3055,14 @@ msgid "" "other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " "connect to the machine with an SSH client you can start with the " "installation." -msgstr "Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng " +msgstr "" +"Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng " "bằng DHCP, và khởi chạy trình phục vụ SSH. Sau đó, nó sẽ hiển thị một mật " "khẩu ngẫu nhiên và thông tin đăng nhập khác (như địa chỉ IP) trên màn hình " "LCD của máy Cobalt. Khi bạn kết nối đến máy bằng ứng dụng khách SSH, bạn có " "thể khởi chạy tiến trình cài đặt." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" @@ -2806,56 +3070,60 @@ msgid "" "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " "this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " "they have no serial port." -msgstr "Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải rỗng (null modem), " +msgstr "" +"Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải rỗng (null modem), " "bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 bps) và " "thực hiện tiến trình cài đặt kiểu này. Tùy chọn này không sẵn sàng trên máy " "Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " "<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " "your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." -msgstr "Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải sửa " -"đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục vụ NFS, " -"và thêm các tham số vào biến <replaceable>args</replaceable> trong nó." +msgstr "" +"Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải " +"sửa đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục vụ " +"NFS, và thêm các tham số vào biến <replaceable>args</replaceable> trong nó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " "session is needed on S/390." -msgstr "Để chạy hệ thống cài đặt trên máy S/390, cần thiết một thiết lập mạng và " +msgstr "" +"Để chạy hệ thống cài đặt trên máy S/390, cần thiết một thiết lập mạng và " "phiên chạy SSH hoạt động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " "by starting a ssh session which will launch the standard installation system." -msgstr "Tiến trình khởi động bắt đầu với việc thiết lập mạng mà nhắc bạn với vài " +msgstr "" +"Tiến trình khởi động bắt đầu với việc thiết lập mạng mà nhắc bạn với vài " "tham số mạng. Nếu việc thiết lập này là thành công, bạn sẽ đăng nhập vào hệ " "thống bằng cách sở khởi một phiên chạy SSH mà sẽ khởi chạy hệ thống cài đặt " "chuẩn." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" @@ -2863,12 +3131,13 @@ msgid "" "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " "information about S/390-specific boot parameters." -msgstr "Trên máy S/390, bạn có thể phụ thêm các tham số khởi động vào tập tin parm. " +msgstr "" +"Trên máy S/390, bạn có thể phụ thêm các tham số khởi động vào tập tin parm. " "Tập tin này có thể có dạng thức hoặc ASCII hoặc EBCDIC. Vui lòng đọc <ulink " "url=\"&url-s390-devices;\">Các trình điều khiển thiết bị và lệnh cài đất</" "ulink> để tìm thông tin thêm về tham số khởi động đặc trưng cho máy S/390." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" @@ -2877,13 +3146,14 @@ msgid "" "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, " "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " "keys together while booting to boot from the CD-ROM." -msgstr "Hiện thời, những kiến trúc phụ &arch-title; duy nhất có hỗ trợ khả năng khởi " +msgstr "" +"Hiện thời, những kiến trúc phụ &arch-title; duy nhất có hỗ trợ khả năng khởi " "động từ đĩa CD-ROM là PReP và PowerMac kiểu mới. Trên máy PowerMap, hãy bấm " "giữ hoặc phím <keycap>c</keycap>, hoặc tổ hợp phím <keycap>Cmd</keycap>, " "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, và <keycap>Delete</keycap> " "trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" @@ -2892,14 +3162,15 @@ msgid "" "software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " "point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "Máy PowerMac kiểu cũ sẽ không khởi động từ đĩa CD-ROM Debian, vì máy kiểu cũ " +msgstr "" +"Máy PowerMac kiểu cũ sẽ không khởi động từ đĩa CD-ROM Debian, vì máy kiểu cũ " "này ngờ một trình điều khiển khởi động đĩa CD bộ nhớ ROM của MacOS nằm trên " "đĩa CD khởi động, và chưa có phiên bản phần mềm tự do của trình điều khiển " "này. Mọi hệ thống kiểu cũ có ổ đĩa mềm, vậy bạn hãy sử dụng ổ đĩa mềm để " "khởi chạy trình cài đặt, rồi chỉ trình cài đặt tới đĩa CD để lấy các tập tin " "cần thiết." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" @@ -2908,7 +3179,8 @@ msgid "" "command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref " "linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the " "path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" -msgstr "Nếu hệ thống không khởi động trực tiếp từ đĩa CD-ROM, bạn vẫn còn có thể sử " +msgstr "" +"Nếu hệ thống không khởi động trực tiếp từ đĩa CD-ROM, bạn vẫn còn có thể sử " "dụng đĩa CD đó để cài đặt hệ thống. Trên máy Mac kiểu mới, bạn cũng có thể " "sử dụng một lệnh OpenFirmware để tự khởi động từ đĩa CD-ROM. Hãy theo hướng " "dẫn trong phần <xref linkend=\"boot-newworld\"/> để khởi động từ đĩa cứng, " @@ -2916,37 +3188,37 @@ msgstr "Nếu hệ thống không khởi động trực tiếp từ đĩa CD-ROM "đến <command>yaboot</command> trên đĩa CD, như" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" -#.Tag: emphasis +#. Tag: emphasis #: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" @@ -2958,7 +3230,8 @@ msgid "" "need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending " "on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " "down MacOS and launch the installer." -msgstr "Nếu bạn đã thiết lập BootX trong phần <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, " +msgstr "" +"Nếu bạn đã thiết lập BootX trong phần <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, " "lúc này bạn có thể sử dụng nó để khởi động vào hệ thống cài đặt. Hãy nhắp " "đôi vào biểu tượng ứng dụng <guiicon>BootX</guiicon>. Nhắp vào cái nút " "<guibutton>Options</guibutton> (tùy chọn) rồi chọn <guilabel>Use Specified " @@ -2969,13 +3242,13 @@ msgstr "Nếu bạn đã thiết lập BootX trong phần <xref linkend=\"files- "nút <guibutton>Linux</guibutton> để tắt hệ điều hành MacOS và khởi chạy " "trình cài đặt &d-i;." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" @@ -3000,7 +3273,8 @@ msgid "" "userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> " "argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" "userinput> doesn't work. The Debian installation program should start." -msgstr "Bạn đã để các tập tin <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</" +msgstr "" +"Bạn đã để các tập tin <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</" "filename>, <filename>yaboot</filename>, và <filename>yaboot.conf</filename> " "tại lớp gốc của phân vùng HFS, trong phần <xref linkend=\"files-newworld\"/" ">. Hãy khởi động lại máy tính, và bấm giữ ngay (trong khi máy tính rung " @@ -3023,20 +3297,21 @@ msgstr "Bạn đã để các tập tin <filename>vmlinux</filename>, <filename> "userinput> độc lập không hoạt động được. Sau đó, chương trình cài đặt Debian " "&d-i; nên khởi chạy." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "Hiện thời, máy PowerMac kiểu mới được biết là hỗ trợ khả năng khởi động bằng " +msgstr "" +"Hiện thời, máy PowerMac kiểu mới được biết là hỗ trợ khả năng khởi động bằng " "USB." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" @@ -3047,7 +3322,8 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref " "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." -msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã chuẩn bị mọi thứ trong phần <xref linkend=\"boot-usb-" +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem bạn đã chuẩn bị mọi thứ trong phần <xref linkend=\"boot-usb-" "files\"/>. Để khởi động hệ thống Mac từ thanh USB, bạn sẽ cần phải sử dụng " "dấu nhắc Open Firmware, vì Open Firmware không tìm kiếm qua thiết bị sức " "chứa USB theo mặc định. Để truy cập dấu nhắc đó, hãy bấm giữ tổ hợp phím " @@ -3055,7 +3331,7 @@ msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã chuẩn bị mọi thứ trong phần <xr "<keycap>f</keycap></keycombo> cả cùng lúc trong khi khởi động (xem phần " "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" @@ -3067,7 +3343,8 @@ msgid "" "paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" "filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and " "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." -msgstr "Bạn sẽ cần phải tìm biết nơi của thiết bị sức chứa USB trong cây thiết bị, " +msgstr "" +"Bạn sẽ cần phải tìm biết nơi của thiết bị sức chứa USB trong cây thiết bị, " "vì hiện thời công cụ <command>ofpath</command> không thể tính tự động thông " "tin này. Hãy gõ <userinput>dev / ls</userinput> (liệt kê thiết bị) và " "<userinput>devalias</userinput> (bí danh thiết bị) tại dấu nhắc Open " @@ -3077,7 +3354,7 @@ msgstr "Bạn sẽ cần phải tìm biết nơi của thiết bị sức chứa "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> và <filename>/" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> có hoạt động được." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" @@ -3091,7 +3368,8 @@ msgid "" "Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " "<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " "<command>hattrib -b</command>." -msgstr "Một khi bạn đã tìm biết đường dẫn thiết bị, để khởi động trình cài đặt hãy " +msgstr "" +"Một khi bạn đã tìm biết đường dẫn thiết bị, để khởi động trình cài đặt hãy " "sử dụng lệnh như điều này: <informalexample><screen>\n" "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" "tbxi\n" @@ -3101,37 +3379,40 @@ msgstr "Một khi bạn đã tìm biết đường dẫn thiết bị, để kh "tập tin có kiểu tập tin HFS \"tbxi\" (tức là <command>yaboot</command>) " "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, " "or just hit &enterkey;." -msgstr "Sau đó, hệ thống nên khởi động, và bạn nên thấy dấu nhắc <prompt>boot:</" +msgstr "" +"Sau đó, hệ thống nên khởi động, và bạn nên thấy dấu nhắc <prompt>boot:</" "prompt> (khởi động). Vào đây bạn có thể nhập một số đối số khởi động tùy " "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " "as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -msgstr "Phương pháp khởi động này là mới, vậy có lẽ bạn sẽ gặp khó khăn khi cố gắng " +msgstr "" +"Phương pháp khởi động này là mới, vậy có lẽ bạn sẽ gặp khó khăn khi cố gắng " "sử dụng nó trên một số hệ thống kiểu mới. Nếu bạn có phải gặp khó khăn, vui " "lòng gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong phần <xref linkend=\"submit-" "bug\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "Hiện thời, các hệ thống PReP và PowerMac kiểu mới có hỗ trợ khả năng khởi " +msgstr "" +"Hiện thời, các hệ thống PReP và PowerMac kiểu mới có hỗ trợ khả năng khởi " "động qua mạng." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" @@ -3141,7 +3422,8 @@ msgid "" "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." -msgstr "Trên máy có Open Firmware, như Power Mac kiểu mới, hãy vào bộ theo dõi khởi " +msgstr "" +"Trên máy có Open Firmware, như Power Mac kiểu mới, hãy vào bộ theo dõi khởi " "động (xem phần <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) và sử dụng lệnh " "<command>boot enet:0</command>. Hộp kiểu PReP và CHRP có lẽ sử dụng cách " "khác liên lạc với mạng. Trên máy kiểu PReP, bạn nên thử sử dụng lệnh " @@ -3149,7 +3431,7 @@ msgstr "Trên máy có Open Firmware, như Power Mac kiểu mới, hãy vào b "<replaceable>tập_tin</replaceable>,<replaceable>địa_chỉ_IP_máy_khách</" "replaceable></userinput>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" @@ -3157,21 +3439,23 @@ msgid "" "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " "supported for booting." -msgstr "Khả năng khởi động từ đĩa mềm có phải được hỗ trợ trên kiến trúc &arch-" +msgstr "" +"Khả năng khởi động từ đĩa mềm có phải được hỗ trợ trên kiến trúc &arch-" "title;, dù nó thường thích hợp chỉ trên máy kiểu cũ. Máy kiểu mới không có ổ " "đĩa mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " "in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " "power-on button." -msgstr "Để khởi động từ đĩa mềm <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, hãy nạp nó " +msgstr "" +"Để khởi động từ đĩa mềm <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, hãy nạp nó " "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, và trước khi bấm cái nút mở điện." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" @@ -3179,30 +3463,32 @@ msgid "" "the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " "from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " "will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "Khi khởi động máy Apple Mac có ổ đĩa mềm: đĩa mềm được nạp vào ổ đĩa trước " +msgstr "" +"Khi khởi động máy Apple Mac có ổ đĩa mềm: đĩa mềm được nạp vào ổ đĩa trước " "khi khởi động sẽ có ưu tiên khởi động cao nhất. Nếu đĩa mềm chứa hệ thống " "khởi động hợp lệ, máy tính sẽ khởi động từ đĩa mềm đó. Còn đĩa mềm không " "chứa hệ thống khởi động hợp lệ sẽ bị đẩy ra, và sau đó, máy sẽ được kiểm tra " "tìm phân vùng đĩa cứng có khả năng khởi động." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " "the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " "launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "Sau khi khởi động, đĩa mềm <filename>root.bin</filename> được yêu cầu. Hãy " +msgstr "" +"Sau khi khởi động, đĩa mềm <filename>root.bin</filename> được yêu cầu. Hãy " "nạp đĩa mềm gốc đó, rồi bấm phím &enterkey;. Chương trình cài đặt được khởi " "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" @@ -3211,14 +3497,15 @@ msgid "" "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for " "most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -msgstr "Nhiều bộ trình bày Apple cũ hơn sử dụng chế độ 640x480 67Hz. Nếu ảnh động " +msgstr "" +"Nhiều bộ trình bày Apple cũ hơn sử dụng chế độ 640x480 67Hz. Nếu ảnh động " "hình như lệch trên một bộ trình bày Apple cũ hơn, thử việc phụ thêm đối số " "khởi động <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, mà sẽ chọn chế độ đó " "cho phần lớn phần cứng ảnh động kiểu Mach64 và Rage. Đối với phần cứng Rage " "128, đối số này thay đổi thành <userinput>video=aty128fb:vmode:6</" "userinput> ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" @@ -3229,7 +3516,8 @@ msgid "" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " "OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le" "()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP." -msgstr "Trên máy có OpenBoot, đơn giản hãy vào bộ theo dõi khởi động trên máy đang " +msgstr "" +"Trên máy có OpenBoot, đơn giản hãy vào bộ theo dõi khởi động trên máy đang " "được cài đặt (xem phần <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Sử dụng lệnh " "<userinput>boot net</userinput> (khởi động mạng) để khởi động từ máy phục vụ " "TFTP và RARP, hoặc thử sử dụng <userinput>boot net:bootp</userinput> hay " @@ -3238,7 +3526,7 @@ msgstr "Trên máy có OpenBoot, đơn giản hãy vào bộ theo dõi khởi đ "thiết bị, như <userinput>boot le()</userinput>; rất có thể là chúng không hỗ " "trợ BOOTP hay DHCP." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" @@ -3248,14 +3536,15 @@ msgid "" "device name for older OpenBoot versions that don't support this special " "command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " "10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." -msgstr "Phần lớn phiên bản OpenBoot hỗ trợ lệnh <userinput>boot cdrom</userinput> " +msgstr "" +"Phần lớn phiên bản OpenBoot hỗ trợ lệnh <userinput>boot cdrom</userinput> " "(khởi động đĩa CD-ROM) mà đơn giản là bí danh để khởi động từ thiết bị SCSI " "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy đựa vào IDE). Có lẽ bạn cần phải sử dụng " "tên thiết bị thật với phiên bản OpenBoot cũ hơn không hỗ trợ lệnh đặc biệt " "này. Ghi chú rằng một số vấn đề đã được thông báo trên máy Sun4m (v.d. máy " "Sparc 10 và Sparc 20) khởi động từ đĩa CD-ROM." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" @@ -3267,7 +3556,8 @@ msgid "" "package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " "IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " "not supported." -msgstr "Để khởi động từ đĩa mềm trên máy Sparc, hãy sử dụng lệnh " +msgstr "" +"Để khởi động từ đĩa mềm trên máy Sparc, hãy sử dụng lệnh " "<informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" "</screen></informalexample> Cảnh báo : kiến trúc Sun4u (ultra) mới hơn không " @@ -3277,7 +3567,7 @@ msgstr "Để khởi động từ đĩa mềm trên máy Sparc, hãy sử dụng "nhãn đĩa). Hơn nữa, một số mô hình Sun4c (như IPX) không hỗ trợ ảnh đã nén " "được tìm trên đĩa đó nên các mô hình này cũng không được hỗ trợ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" @@ -3285,11 +3575,12 @@ msgid "" "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." -msgstr "Vài máy Sparc (v.d. Ultra 10) có lỗi OBP chặn khởi động (thay vào không hỗ " +msgstr "" +"Vài máy Sparc (v.d. Ultra 10) có lỗi OBP chặn khởi động (thay vào không hỗ " "trợ khả năng khởi động hoàn toàn). Bản cập nhật OBP thích hợp có thể được " "tải như ID 106121 xuống <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" @@ -3299,7 +3590,8 @@ msgid "" "Illegal or malformed device name\n" "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is " "simply not supported on your machine." -msgstr "Nếu bạn đang khởi động từ đĩa mềm, và xem thông điệp như " +msgstr "" +"Nếu bạn đang khởi động từ đĩa mềm, và xem thông điệp như " "<informalexample><screen>\n" "Fatal error: Cannot read partition\n" "Illegal or malformed device name\n" @@ -3307,13 +3599,13 @@ msgstr "Nếu bạn đang khởi động từ đĩa mềm, và xem thông điệ "thiết bị bất hợp pháp hay dạng sai), vậy có lẽ khả năng khởi động từ đĩa mềm " "đơn giản không được hỗ trợ trên máy đó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" @@ -3322,12 +3614,13 @@ msgid "" "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " "information." -msgstr "Nếu bạn không thể khởi động vì nhận thông điệp lỗi <quote>IDPROM</quote>, có " +msgstr "" +"Nếu bạn không thể khởi động vì nhận thông điệp lỗi <quote>IDPROM</quote>, có " "lẽ pin NVRAM, mà chứa thông tin cấu hình phần vững, không còn hoạt động lại. " "Xem Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> để tìm " "thông tin thêm." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" @@ -3335,12 +3628,13 @@ msgid "" "sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel " "can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " "you'll have to help the kernel a bit." -msgstr "Tham số khởi động là tham số hạt nhân Linux thường được dùng để đảm bảo đã " +msgstr "" +"Tham số khởi động là tham số hạt nhân Linux thường được dùng để đảm bảo đã " "xử lý ngoại vi cho đúng. Bình thường, hạt nhân có thể phát hiện tự động " "thông tin về ngoại vi. Tuy nhiên, trong một số trường hợp, bạn sẽ phải giúp " "đỡ hạt nhân một ít." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" @@ -3348,13 +3642,14 @@ msgid "" "parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works " "correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " "special parameters that inform the system about your hardware." -msgstr "Nếu đây là lần đầu tiên khởi động hệ thống này, hãy thử sử dụng các tham số " +msgstr "" +"Nếu đây là lần đầu tiên khởi động hệ thống này, hãy thử sử dụng các tham số " "khởi động mặc định (tức là không thử đặt tham số thêm) và theo dõi hoạt " "động. Rất có thể là máy sẽ hoạt động được, và bạn không cần thêm gì. Nếu " "không, bạn có thể khởi động lại sau và tìm tham số đặc biệt có thể báo hệ " "thống về phần cứng đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" @@ -3363,14 +3658,15 @@ msgid "" "including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of " "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." -msgstr "Thông tin về nhiều tham số khởi động có thể được tìm trong Cách Làm dấu nhắc " +msgstr "" +"Thông tin về nhiều tham số khởi động có thể được tìm trong Cách Làm dấu nhắc " "khởi động Linux <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html" "\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, gồm có mẹo về phần cứng không thường. " "Phần này chứa chỉ bản tóm tắt các tham số nổi bật nhất. Một số vấn đề thường " "cũng được bao gồm bên dưới trong phần <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/" ">." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" @@ -3385,7 +3681,8 @@ msgid "" "set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " "or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" "userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." -msgstr "Khi hạt nhân khởi động, thông điệp <informalexample><screen>\n" +msgstr "" +"Khi hạt nhân khởi động, thông điệp <informalexample><screen>\n" "Memory:<replaceable>sẵn_sàng</replaceable>k/<replaceable>tổng</replaceable>k " "available\n" "</screen></informalexample> (bộ nhớ sẵn sàng) nên được hiển thị sớm trong " @@ -3397,7 +3694,7 @@ msgstr "Khi hạt nhân khởi động, thông điệp <informalexample><screen> "là megabyte. Lấy thí dụ, cả hai chuỗi <userinput>mem=65536k</userinput> và " "<userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" @@ -3408,7 +3705,8 @@ msgid "" "pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> " "argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your " "serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." -msgstr "Nếu bạn khởi động bằng bàn điều khiển nối tiếp, thường hạt nhân sẽ phát hiện " +msgstr "" +"Nếu bạn khởi động bằng bàn điều khiển nối tiếp, thường hạt nhân sẽ phát hiện " "nó tự động<phrase arch=\"mipsel\"> (dù không phải trên máy DECstation)</" "phrase>. Nếu bạn có thẻ ảnh động (bộ đệm khung) và bàn phím cũng được gắn " "kết với máy tính bạn muốn khởi động bằng bàn điều khiển nối tiếp, có lẽ bạn " @@ -3416,7 +3714,7 @@ msgstr "Nếu bạn khởi động bằng bàn điều khiển nối tiếp, th "replaceable></userinput> cho hạt nhân, mà <replaceable>thiết_bị</" "replaceable> là thiết bị nối tiếp, mà thường như <filename>ttyS0</filename>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" @@ -3424,19 +3722,19 @@ msgid "" "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " "<filename>ttya</filename>." -msgstr "Đối với kiến trúc &arch-title; các thiết bị nối tiếp là <filename>ttya</" +msgstr "" +"Đối với kiến trúc &arch-title; các thiết bị nối tiếp là <filename>ttya</" "filename> hay <filename>ttyb</filename>. Hoặc, hãy đặt biến OpenPROM thiết " "bị nhập <envar>input-device</envar> và xuất <envar>output-device</envar> " "thành <filename>ttya</filename>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" @@ -3447,7 +3745,8 @@ msgid "" "will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " "command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " "may be useful." -msgstr "Hệ thống cài đặt chấp nhận vài tham số khởi động thêm<footnote> <para> Ghi " +msgstr "" +"Hệ thống cài đặt chấp nhận vài tham số khởi động thêm<footnote> <para> Ghi " "chú rằng hạt nhân chấp nhận số tối đa 8 tùy chọn dòng lệnh và 8 tùy chọn môi " "trường (gồm có tùy chọn nào được thêm theo mặc định cho trình cài đặt). Nếu " "số này bị vượt quá, hạt nhân phiên bản 2.4.x sẽ bỏ qua tùy chọn thêm nào, và " @@ -3456,24 +3755,23 @@ msgstr "Hệ thống cài đặt chấp nhận vài tham số khởi động th "</para> </footnote> mà có thể có ích." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " "form: <userinput>priority</userinput>" -msgstr "Tham số này (ưu tiên cấu hình) đặt ưu tiên thấp nhất cho các thông điệp cần " +msgstr "" +"Tham số này (ưu tiên cấu hình) đặt ưu tiên thấp nhất cho các thông điệp cần " "hiển thị." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" @@ -3481,13 +3779,13 @@ msgid "" "means that both high and critical priority messages are shown, but medium " "and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " "installer adjusts the priority as needed." -msgstr "Bản cài đặt mặc định sử dụng ưu tiên cao <userinput>debconf/priority=high</" +msgstr "" +"Bản cài đặt mặc định sử dụng ưu tiên cao <userinput>debconf/priority=high</" "userinput>. Có nghĩa là thông điệp có ưu tiên cả cao lẫn tới hạn được hiển " "thị, nhưng thông điệp ưu tiên vừa và thấp bị bo qua. Nếu gặp lỗi, trình cài " "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" @@ -3498,7 +3796,8 @@ msgid "" "method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation " "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." -msgstr "Nếu bạn thêm ưu tiên vừa <userinput>debconf/priority=medium</userinput> là " +msgstr "" +"Nếu bạn thêm ưu tiên vừa <userinput>debconf/priority=medium</userinput> là " "tham số khởi động, bạn sẽ thấy trình đơn cài đặt và có thể điều khiển việc " "cài đặt đó hơn. Còn khi dùng ưu tiên thấp <userinput>debconf/priority=low</" "userinput>, mọi thông điệp được hiển thị (nó tương đương với phương pháp " @@ -3508,13 +3807,13 @@ msgstr "Nếu bạn thêm ưu tiên vừa <userinput>debconf/priority=medium</us "nhiều." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" @@ -3535,7 +3834,8 @@ msgid "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " "available on default install media, so this is not very useful right now." -msgstr "Tham số khởi động này (tiền tiêu Debian) điều khiển những kiểu giao diện " +msgstr "" +"Tham số khởi động này (tiền tiêu Debian) điều khiển những kiểu giao diện " "người dùng được dùng để cài đặt. Các giá trị tham số hiện thời có thể : " "<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</" "userinput></para> </listitem><listitem> " @@ -3554,13 +3854,13 @@ msgstr "Tham số khởi động này (tiền tiêu Debian) điều khiển nh "userinput> có sẵn trên vật chứa cài đặt mặc định, vậy không phải rất có ích." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" @@ -3568,104 +3868,106 @@ msgid "" "be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at " "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" -msgstr "Việc đặt tham số khởi động này (gỡ lỗi khởi động) thành 2 sẽ gây ra tiến " +msgstr "" +"Việc đặt tham số khởi động này (gỡ lỗi khởi động) thành 2 sẽ gây ra tiến " "trình khởi động trình cài đặt sẽ được ghi lưu chi tiết. Còn việc đặt nó " "thành 3 làm cho hệ vỏ gỡ lỗi sẵn sàng tại một số điểm thời có ích trong tiến " "trình khởi động. (Hãy thoát khỏi hệ vỏ để tiếp tục lại tiến trình khởi động.)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: userinput +#. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: userinput +#. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: userinput +#. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: userinput +#. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " "debugging. Exit the shell to continue the boot." -msgstr "Có chạy hệ vỏ tại một số địểm thời khác nhau trong tiến trình khởi động, để " +msgstr "" +"Có chạy hệ vỏ tại một số địểm thời khác nhau trong tiến trình khởi động, để " "cho khả năng gỡ lỗi chi tiết. Hãy thoát khỏi hệ vỏ để tiếp tục lại khởi động." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" "userinput>" -msgstr "Giá trị của tham số (thiết bị vật chứa cài đặt) là đường dẫn đến thiết bị " +msgstr "" +"Giá trị của tham số (thiết bị vật chứa cài đặt) là đường dẫn đến thiết bị " "nơi cần tải trình cài đặt Debian. Lấy thí dụ, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/" "dev/floppy/0</userinput>" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " "floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "Đĩa mềm khởi động, mà thường quét mọi đĩa mềm và sức chứa USB có thể để tìm " +msgstr "" +"Đĩa mềm khởi động, mà thường quét mọi đĩa mềm và sức chứa USB có thể để tìm " "đĩa mềm gốc, có thể bị chặn bởi tham số này. Nếu bạn sử dụng tham số này, " "đĩa mềm khởi động sẽ chỉ khám xét một thiết bị thôi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" @@ -3675,38 +3977,39 @@ msgid "" "framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. " "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." -msgstr "Một số kiến trúc sử dụng bộ đệm khung (framebuffer) của hạt nhân để cung cấp " +msgstr "" +"Một số kiến trúc sử dụng bộ đệm khung (framebuffer) của hạt nhân để cung cấp " "tiến trình cài đặt bằng một số ngôn ngữ khác nhau. Nếu bộ đếm khung gây ra " "lỗi trên hệ thống, bạn có thể tắt tính năng này bằng tham số " "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> (bộ đếm khung là " "sai). Trường hợp lỗi là thông điệp lỗi về bterm hay bogl, màn hình trắng hay " "hệ thống đông đặc trong vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -msgstr "Đối số <userinput>video=vga16:off</userinput> cũng có thể được dùng để tắt " +msgstr "" +"Đối số <userinput>video=vga16:off</userinput> cũng có thể được dùng để tắt " "bộ đếm khung. Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy Dell Inspiron với thẻ " "Mobile Radeon." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy Amiga 1200 và SE/30." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy hppa." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" @@ -3716,7 +4019,8 @@ msgid "" "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput>." -msgstr "Vì gặp lỗi trình bày trên một số hệ thống, khả năng hỗ trợ bộ đếm khung " +msgstr "" +"Vì gặp lỗi trình bày trên một số hệ thống, khả năng hỗ trợ bộ đếm khung " "<emphasis>bị tắt theo mặc định</emphasis> đối với kiến trúc &arch-title;. " "Trường hợp này có thể gây ra cách trình bày không đẹp trên hệ thống không hỗ " "trợ được bộ đếm khung, như máy có thẻ đồ họa ATI. Nếu bạn gặp lỗi trình bày " @@ -3725,29 +4029,30 @@ msgstr "Vì gặp lỗi trình bày trên một số hệ thống, khả năng h "đúng)." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " "that causes problems." -msgstr "Đặt là <userinput>false</userinput> (thăm dò USB là sai) để ngăn cản việc " +msgstr "" +"Đặt là <userinput>false</userinput> (thăm dò USB là sai) để ngăn cản việc " "thăm dò USB khi khởi động, nếu tính năng này gây ra lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" @@ -3755,11 +4060,12 @@ msgid "" "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " "the DHCP probe fails." -msgstr "Mặc định là &d-i; thăm dò tự động cấu hình mạng bằng DHCP. Nếu việc thăm dò " +msgstr "" +"Mặc định là &d-i; thăm dò tự động cấu hình mạng bằng DHCP. Nếu việc thăm dò " "là thành công, bạn sẽ không có dịp xem lại và thay đổi thiết lập đã lấy. Bạn " "có thể tới chỗ tự thiết lập mạng chỉ khi việc thăm dò DCHP không thành công." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" @@ -3767,72 +4073,74 @@ msgid "" "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the " "network with DHCP and to enter the information manually." -msgstr "Nếu bạn có máy DHCP chạy trên mạng cục bộ, nhưng muốn tránh nó vì, lấy thí " +msgstr "" +"Nếu bạn có máy DHCP chạy trên mạng cục bộ, nhưng muốn tránh nó vì, lấy thí " "dụ, nó trả lời sai, bạn có thể sử dụng tham số <userinput>netcfg/" "disable_dhcp=true</userinput> (tắt DHCP là đúng) để ngăn cản việc cấu hình " "mạng bằng DHCP, và để tự nhập thông tin đó." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " "that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." -msgstr "Hãy đặt là <userinput>false</userinput> (mở PCMCIA là sai) để ngăn cản việc " +msgstr "" +"Hãy đặt là <userinput>false</userinput> (mở PCMCIA là sai) để ngăn cản việc " "khởi chạy dịch vụ PCMCIA. Một số máy tính xách tay là nổi tiếng vì trường " "hợp này." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " "<userinput>url</userinput>" -msgstr "Hãy xác định địa chỉ Mạng tới một tập tin cấu hình sẵn cần tải về và sử dụng " +msgstr "" +"Hãy xác định địa chỉ Mạng tới một tập tin cấu hình sẵn cần tải về và sử dụng " "để tự động hoá tiến trình cài đặt. Xem <xref linkend=\"automatic-install\"/>." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " "<userinput>file</userinput>" -msgstr "Hãy xác đường dẫn đến một tập tin cấu hình sẵn cần tải để tự động hoá tiến " +msgstr "" +"Hãy xác đường dẫn đến một tập tin cấu hình sẵn cần tải để tự động hoá tiến " "trình cài đặt. Xem <xref linkend=\"automatic-install\"/>." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" @@ -3842,7 +4150,8 @@ msgid "" "example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." -msgstr "(Phát hiện đĩa CD-ROM/đẩy ra) Mặc định là, trước khi khởi động lại, &d-i; tự " +msgstr "" +"(Phát hiện đĩa CD-ROM/đẩy ra) Mặc định là, trước khi khởi động lại, &d-i; tự " "động đẩy ra vật chứa quang được dùng trong khi cài đặt. Tuy nhiên, ứng xử " "này có thể không có ích nếu hệ thống không khởi động tự động từ đĩa CD. " "Trong một số trường hợp, ứng xử này ngay cả gây ra lỗi, lấy thí dụ nếu ổ đĩa " @@ -3850,69 +4159,73 @@ msgstr "(Phát hiện đĩa CD-ROM/đẩy ra) Mặc định là, trước khi kh "Nhiều ổ đĩa nạp khe, hình thon, và kiểu ngăn kéo không thể tải lại tự động " "vật chứa." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " "aware that you may need to ensure that the system does not automatically " "boot from the optical drive after the initial installation." -msgstr "Hãy đặt là <userinput>false</userinput> (sai) để tắt khả năng đầy ra tự " +msgstr "" +"Hãy đặt là <userinput>false</userinput> (sai) để tắt khả năng đầy ra tự " "động, và ghi nhớ rằng bạn có lẽ sẽ phải đảm bảo hệ thống không khởi động tự " "động từ ổ đĩa quang sau khi việc cài đặt đầu tiên." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Nếu bạn đang sử dụng hạt nhân phiên bản 2.2.x, có lẽ bạn cần phải đặt kích " +msgstr "" +"Nếu bạn đang sử dụng hạt nhân phiên bản 2.2.x, có lẽ bạn cần phải đặt kích " "cỡ đĩa RAM &ramdisksize;." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#.Tag: term +#. Tag: term #: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " "performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." -msgstr "(Cứu/bật) Hãy đặt là <userinput>true</userinput> (đúng) để vào chế độ cứu, " +msgstr "" +"(Cứu/bật) Hãy đặt là <userinput>true</userinput> (đúng) để vào chế độ cứu, " "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem phần <xref linkend=\"rescue\"/>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " "be floppy disk reliability." -msgstr "Sự khó khăn lớn nhất khi người dùng đĩa mềm để cài đặt Debian có vẻ là sự " +msgstr "" +"Sự khó khăn lớn nhất khi người dùng đĩa mềm để cài đặt Debian có vẻ là sự " "đáng tin cậy của đĩa mềm đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "" @@ -3922,14 +4235,15 @@ msgid "" "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "Đĩa mềm khởi động là đĩa mềm có vấn đề nhiều nhất, vì nó bị phần cứng đọc " +msgstr "" +"Đĩa mềm khởi động là đĩa mềm có vấn đề nhiều nhất, vì nó bị phần cứng đọc " "trực tiếp, trước khi Linux khởi động. Thường phần cứng không đọc đáng tin " "cậy như trình điều khiển đĩa mềm Linux, và có thể đơn giản dừng, không in ra " "thông điệp lỗi, nếu nó đọc dữ liệu sai. Cũng có thể gặp lỗi trong các đĩa " "mềm trình điều khiển, thường được ngụ ý bởi nhiều thông điệp về lỗi nhập/" "xuất trên đĩa." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" @@ -3939,41 +4253,44 @@ msgid "" "may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " "and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " "on a different system." -msgstr "Nếu bạn thấy tiến trình cài đặt bị ngừng chạy tại một đĩa mềm riêng, trước " +msgstr "" +"Nếu bạn thấy tiến trình cài đặt bị ngừng chạy tại một đĩa mềm riêng, trước " "tiên bạn nên tải về lại ảnh đĩa mềm và ghi nó vào một đĩa mềm " "<emphasis>khác</emphasis>. Việc định dạng lại đĩa mềm cũ có lẽ không đủ, " "thậm chí nếu có vẻ là đĩa mềm đã được định dạng lại không có lỗi. Thỉng " "thoảng có ích khi cố gắng ghi đĩa mềm trên hệ điều hành hay máy khác." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " "third floppy." -msgstr "Một người dùng nào đó đã thông báo rằng họ đã phải ghi các ảnh vào đĩa mềm " +msgstr "" +"Một người dùng nào đó đã thông báo rằng họ đã phải ghi các ảnh vào đĩa mềm " "<emphasis>ba</emphasis> lần, trước khi gặp một đĩa mềm hoạt động được, nhưng " "sau đó, tiến trình chạy được với đĩa mềm thứ ba." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " "buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "Người dùng khác đã thông báo rằng việc khởi động lại vài lần cùng một đĩa " +msgstr "" +"Người dùng khác đã thông báo rằng việc khởi động lại vài lần cùng một đĩa " "mềm trong ổ đĩa mềm có thể chỉ tới việc khởi động thành công. Các vấn đề này " "do trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cững có lỗi." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" @@ -3981,35 +4298,38 @@ msgid "" "recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized " "properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." -msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và hạt nhân treo cứng trong tiến trình khởi động, không " +msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn và hạt nhân treo cứng trong tiến trình khởi động, không " "nhận diện ngoại vi thật, hoặc không nhận diện được ổ đĩa, trước tiên bạn cần " "phải xem lại các tham số khởi động, như được thảo luận trong phần <xref " "linkend=\"boot-parms\"/>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " "installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your " "kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." -msgstr "Nếu bạn khởi động với hạt nhân riêng thay vào điều có sẵn với trình cài đặt, " +msgstr "" +"Nếu bạn khởi động với hạt nhân riêng thay vào điều có sẵn với trình cài đặt, " "hãy kiểm tra xem biến <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> (hệ thống tập tin " "thiết bị cấu hình) đã được đặt trong hạt nhân đó. Trình cài đặt cần thiết " "biến này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " "trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, " "and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "Thường, có thể giải quyết vấn đề bằng cách gỡ bỏ phần thêm và ngoại vi, rồi " +msgstr "" +"Thường, có thể giải quyết vấn đề bằng cách gỡ bỏ phần thêm và ngoại vi, rồi " "thử lại khởi động. <phrase arch=\"i386\">Bộ điều giải nội bộ, thẻ âm thanh " "và thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" @@ -4017,39 +4337,42 @@ msgid "" "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " "as <userinput>mem=512m</userinput>." -msgstr "Nếu bạn có rất nhiều bộ nhớ được cài đặt trong máy tính, hơn 512M, và trình " +msgstr "" +"Nếu bạn có rất nhiều bộ nhớ được cài đặt trong máy tính, hơn 512M, và trình " "cài đặt treo cứng trong khi khởi động hạt nhân, có lẽ bạn cần phải thêm một " "đối số khởi động để hạn chế số lượng bộ nhớ bị hạt nhân xem, v.d. " "<userinput>mem=512m</userinput> (mem là từ viết tắt của thuật ngữ memory [bộ " "nhớ])." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " "passing certain boot parameters to the installer." -msgstr "Có một số vấn đề cài đặt thường có thể được giải quyết hay được tránh bằng " +msgstr "" +"Có một số vấn đề cài đặt thường có thể được giải quyết hay được tránh bằng " "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " "errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " "the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "Một số hệ thống có đĩa mềm với <quote>DCL bị đảo</quote>. Nếu bạn gặp lỗi " +msgstr "" +"Một số hệ thống có đĩa mềm với <quote>DCL bị đảo</quote>. Nếu bạn gặp lỗi " "khi đọc đĩa mềm, ngay cả khi bạn biết được đĩa mềm đó là tốt, hãy thử sử " "dụng tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" @@ -4060,7 +4383,8 @@ msgid "" "the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," "<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" "userinput>." -msgstr "Trên một số hệ thống, như IBM PS/1 hay ValuePoint (mà có trình điều khiển " +msgstr "" +"Trên một số hệ thống, như IBM PS/1 hay ValuePoint (mà có trình điều khiển " "đĩa kiểu ST-506), có lẽ ổ đĩa IDE chưa được nhận diện cho đúng. Lần nữa, hãy " "thử đầu tiên không có tham số, và xem nếu ổ đĩa IDE có được nhận diện cho " "đúng chưa. Nếu chưa, kiểm tra xem có dạng hình ổ đĩa nào (số hình trụ " @@ -4068,7 +4392,7 @@ msgstr "Trên một số hệ thống, như IBM PS/1 hay ValuePoint (mà có tr "<userinput>hd=<replaceable>trụ</replaceable>,<replaceable>đầu</replaceable>," "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" @@ -4076,13 +4400,13 @@ msgid "" "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " "this test." -msgstr "Nếu bạn có máy rất cũ, và hạt nhân treo cứng sau khi nói " +msgstr "" +"Nếu bạn có máy rất cũ, và hạt nhân treo cứng sau khi nói " "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput> (đang kiểm " "tra câu lệnh « đánh »), rồi bạn nên thử sử dụng tham số <userinput>no-hlt</" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." -#.Tag: para -#, fuzzy +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" @@ -4093,7 +4417,8 @@ msgid "" "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the " "English language will be available during the installation due to limited " "console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." -msgstr "Nếu màn hình bắt đầu hiển thị ảnh lạ khi hạt nhân khởi động, v.d. màn hình " +msgstr "" +"Nếu màn hình bắt đầu hiển thị ảnh lạ khi hạt nhân khởi động, v.d. màn hình " "hoàn toàn trắng, hoàn toàn đèn hay có rác điểm ảnh màu sắc, có lẽ máy chứa " "thẻ ảnh động không chuyển đổi được sang chế độ bộ đệm khung. Trong trường " "hợp này, bạn có thể sử dụng tham số khởi động <userinput>debian-installer/" @@ -4103,13 +4428,13 @@ msgstr "Nếu màn hình bắt đầu hiển thị ảnh lạ khi hạt nhân kh "do tính năng bàn điều khiển bị hạn chế. Xem phần <xref linkend=\"boot-parms" "\"/> để tìm chi tiết." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3216 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" @@ -4120,7 +4445,8 @@ msgid "" "<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " "then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " "resource range causing the problems." -msgstr "Một số mô hình máy tính xách tay kiểu Dell được biết vì sụp đổ khi khả năng " +msgstr "" +"Một số mô hình máy tính xách tay kiểu Dell được biết vì sụp đổ khi khả năng " "phát hiện thiết bị PCMCIA cố gắng truy cập một số địa chỉ phần cứng riêng. " "Máy tính xách tay khác có thể gặp lỗi tương tự. Nếu bạn gặp lỗi như vậy và " "bạn không cần có khả năng hỗ trợ PCMCIA trong khi cài đặt, bạn có thể tắt " @@ -4129,7 +4455,7 @@ msgstr "Một số mô hình máy tính xách tay kiểu Dell được biết v "Sau khi cài đặt xong, bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài " "nguyên gây ra lỗi đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" @@ -4141,23 +4467,24 @@ msgid "" "sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource " "settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the " "commas, if any, when you enter this value in the installer." -msgstr "Hoặc bạn có thể khởi động trình cài đặt trong chế độ nhà chuyên môn. Lúc đó, " +msgstr "" +"Hoặc bạn có thể khởi động trình cài đặt trong chế độ nhà chuyên môn. Lúc đó, " "bạn sẽ được nhắc nhập các tùy chọn phạm vị tài nguyên cần thiết cho phần " "cứng đó. Lấy thí dụ, nếu bạn có máy tính xách tay Dell, bạn nên nhập " "<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> (loại trừ cổng số 0x800-" "0x8ff). Cũng có danh sách một số tùy chọn phạm vị tài nguyên thường trong " "<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1." "html#ss1.12\">tiết đoạn thiết lập tài nguyên hệ thống của Cách Làm PCMCIA</" -"ulink>. Ghi chú rằng bạn cần phải bỏ dấu phẩy, nếu có, khi nhập giá trị này vào " -"trình cài đặt." +"ulink>. Ghi chú rằng bạn cần phải bỏ dấu phẩy, nếu có, khi nhập giá trị này " +"vào trình cài đặt." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải các mô-đun USB" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" @@ -4168,7 +4495,8 @@ msgid "" "option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</" "userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from " "being loaded." -msgstr "Hạt nhân thường cố gắng cài đặt các mô-đun USB và trình điều khiển bàn phím " +msgstr "" +"Hạt nhân thường cố gắng cài đặt các mô-đun USB và trình điều khiển bàn phím " "USB, để hỗ trợ một số bàn phím USB không chuẩn. Tuy nhiên, có một số hệ " "thống USB bị hỏng nơi trình điều khiển treo cứng trong khi tải. Một sự chỉnh " "sửa có thể là việc tắt bộ điều khiển USB trong thiết lập BIOS bo mạch chính. " @@ -4176,13 +4504,13 @@ msgstr "Hạt nhân thường cố gắng cài đặt các mô-đun USB và trì "usb=false</userinput> (trình cài đặt Debian/thăm dò/USB=sai) tại dấu nhắc " "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích các thông điệp khởi chạy hạt nhân" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" @@ -4201,7 +4529,8 @@ msgid "" "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " "a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." -msgstr "Trong tiến trình khởi động, có lẽ bạn thấy nhiều thông điệp kiểu " +msgstr "" +"Trong tiến trình khởi động, có lẽ bạn thấy nhiều thông điệp kiểu " "<computeroutput>can't find <replaceable>cái gì</replaceable> </" "computeroutput> (không tìm thấy cái đó), hay <computeroutput> " "<replaceable>cái gì</replaceable> not present</computeroutput> (không có cái " @@ -4218,13 +4547,13 @@ msgstr "Trong tiến trình khởi động, có lẽ bạn thấy nhiều thông "của bạn. Nếu tiến trình khởi động hệ thống chạy quá lâu, bạn có thể tạo một " "hạt nhân riêng vào lúc sau (xem phần <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bộ thông báo lỗi" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" @@ -4234,31 +4563,33 @@ msgid "" "download them in a web browser. This information may provide clues as to " "what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you " "may want to attach this information to the bug report." -msgstr "Nếu bạn đã qua giai đoạn khởi động đầu tiên, nhưng không thể cài đặt xong, " +msgstr "" +"Nếu bạn đã qua giai đoạn khởi động đầu tiên, nhưng không thể cài đặt xong, " "trình đơn bộ thông báo lỗi có thể có ích. Nó cho bạn khả năng cất giữ bản " "ghi lỗi hệ thống và thông tin cấu hình của trình cài đặt trên đĩa mềm, hoặc " "tải về nó bằng trình duyệt Mạng. Thông tin này có thể giúp đỡ bạn tìm biết " "nguyên nhân lỗi và cách sửa nó. Khi bạn thông báo lỗi, cũng có thể đính kèm " "thông tin này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" "filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" "filename> after the computer has been booted into the installed system." -msgstr "Thông điệp cài đặt thích hợp khác nằm trong thư mục <filename>/var/log/</" +msgstr "" +"Thông điệp cài đặt thích hợp khác nằm trong thư mục <filename>/var/log/</" "filename> trong khi cài đặt, rồi trong thư mục <filename>/var/log/installer/" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." -#.Tag: title +#. Tag: title #: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "" @@ -4266,14 +4597,15 @@ msgid "" "encourage installation reports to be sent even if the installation is " "successful, so that we can get as much information as possible on the " "largest number of hardware configurations." -msgstr "Nếu bạn vẫn còn gặp khó khăn, vui lòng đệ trình một báo cáo cài đặt. Chúng " +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn còn gặp khó khăn, vui lòng đệ trình một báo cáo cài đặt. Chúng " "tôi khuyên bạn gởi một báo cáo cài đặt, thậm chí nếu tiến trình cài đăt là " "thành công, để tập hợp càng nhiều thông tin càng có thể về các cấu hình phần " "cứng khác nhau. [Dịch giả : nếu bạn gặp khó khăn viết tiếng Anh, bạn viết " "bằng tiếng Việt và gởi báo cáo cho Nhóm Việt Hoá Tự Do <email>vi-" "VN@googlegroups.com</email>, và chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" @@ -4281,12 +4613,13 @@ msgid "" "report is to install the installation-report and reportbug packages " "(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " "the command <command>reportbug installation-report</command>." -msgstr "Nếu bạn có hệ thống Debian hoạt động, cách dễ nhất gởi báo cáo cài đặt là " +msgstr "" +"Nếu bạn có hệ thống Debian hoạt động, cách dễ nhất gởi báo cáo cài đặt là " "cài đặt gói installation-report [báo cáo cài đặt] và reportbug [thông báo " "lỗi] (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) rồi " "chạy lệnh <command>reportbug installation-report</command>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" @@ -4331,7 +4664,8 @@ msgid "" "including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. " "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." -msgstr "Vui lòng sử dụng biểu mẫu này khi điền báo cáo cài đặt, và đệ trình báo cáo " +msgstr "" +"Vui lòng sử dụng biểu mẫu này khi điền báo cáo cài đặt, và đệ trình báo cáo " "như là báo cáo lỗi đối với gói ảo <classname>installation-reports</" "classname>, bằng cách gởi nó cho địa chỉ <email>submit@bugs.debian.org</" "email>. <informalexample><screen>\n" @@ -4381,7 +4715,8 @@ msgstr "Vui lòng sử dụng biểu mẫu này khi điền báo cáo cài đặ #~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. " #~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see " #~ "&d-i; starting." -#~ msgstr "Trong trường hợp máy tính không hỗ trợ khả năng khởi động từ thiết bị bộ " +#~ msgstr "" +#~ "Trong trường hợp máy tính không hỗ trợ khả năng khởi động từ thiết bị bộ " #~ "nhớ USB, bạn vẫn còn có thể sử dụng một đĩa mềm đơn để khởi động đầu " #~ "tiên, rồi chuyển đổi sang USB. Hãy khởi động hệ thống như được diễn tả " #~ "trong <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; hạt nhân trên đĩa mềm khởi động " diff --git a/po/vi/gpl.po b/po/vi/gpl.po index 4ed8eb7dd..1a98b0b5f 100644 --- a/po/vi/gpl.po +++ b/po/vi/gpl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:09+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -22,786 +22,938 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "Giấy phép Công cộng GNU" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -#~ "Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and " -#~ "does not legally state the distribution terms for software that uses the " -#~ "GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers " -#~ "understand the GNU GPL better." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng " -#~ "GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không " -#~ "tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — " -#~ "chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong " -#~ "muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL." - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Phiên bản 2, Tháng 06/1991" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" -#~ "\n" -#~ "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn\n" -#~ "tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Lời mở đầu" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không " -#~ "được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng " -#~ "GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một " -#~ "cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép " -#~ "Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm " -#~ "Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam " -#~ "kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng " -#~ "Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy " -#~ "phép này cho các chương trình do bạn làm ra." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử " -#~ "dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi " -#~ "được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần " -#~ "mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả " -#~ "năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ " -#~ "đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là " -#~ "bạn có thể làm những điều này." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm " -#~ "bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những " -#~ "sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn " -#~ "phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " -#~ "không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn " -#~ "có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và " -#~ "bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của " -#~ "họ." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả " -#~ "của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp " -#~ "sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn " -#~ "là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm " -#~ "bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người " -#~ "nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi " -#~ "nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế " -#~ "phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại " -#~ "chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. " -#~ "Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp " -#~ "cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " -#~ "phát hành và sửa đổi." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ " -#~ "chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi " -#~ "người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản " -#~ "của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương " -#~ "trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình " -#~ "» có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới " -#~ "luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của " -#~ "nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một " -#~ "ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn " -#~ "trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " -#~ "bạn »." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được " -#~ "kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành " -#~ "động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình " -#~ "chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào " -#~ "Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó " -#~ "đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Bạn có quyền sao chép và phát hành " -#~ "bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, " -#~ "bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi " -#~ "bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ " -#~ "nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo " -#~ "hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy " -#~ "phép cùng với Chương trình." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " -#~ "cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Bạn có quyền sửa đổi bản sao của " -#~ "mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa " -#~ "vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như " -#~ "vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất " -#~ "cả các điều kiện sau:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng " -#~ "bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " -#~ "phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " -#~ "toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này." - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " -#~ "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, " -#~ "in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích " -#~ "hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc " -#~ "bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với " -#~ "những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản " -#~ "sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác " -#~ "nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào " -#~ "Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy)." - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể " -#~ "nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và " -#~ "các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không " -#~ "phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho " -#~ "những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, " -#~ "khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương " -#~ "trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép " -#~ "này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát " -#~ "tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó." - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận " -#~ "quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định " -#~ "nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay " -#~ "sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " -#~ "Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu " -#~ "trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Bạn có quyền sao chép và phát hành " -#~ "Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã " -#~ "đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, " -#~ "miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " -#~ "hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường " -#~ "dùng để trao đổi phần mềm; hay" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " -#~ "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân " -#~ "phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã " -#~ "nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên " -#~ "trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương " -#~ "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ " -#~ "khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin " -#~ "chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." - -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi " -#~ "sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có " -#~ "nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập " -#~ "tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều " -#~ "khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại " -#~ "lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì " -#~ "được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với " -#~ "các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi " -#~ "tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để " -#~ "chạy tập tin." - -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " -#~ "truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " -#~ "chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành " -#~ "mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng " -#~ "với mã đối tượng." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, sửa " -#~ "đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được " -#~ "diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc " -#~ "sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách " -#~ "khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy " -#~ "nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ " -#~ "không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải chấp nhận " -#~ "Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho " -#~ "phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. " -#~ "Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. " -#~ "Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa " -#~ "vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi " -#~ "điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa " -#~ "vào nó." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Mỗi lần bạn phát hành lại Chương " -#~ "trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy " -#~ "phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình " -#~ "với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử " -#~ "dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu " -#~ "trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép " -#~ "này." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyết định của " -#~ "toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào " -#~ "(không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận " -#~ "điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác " -#~ "nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn " -#~ "cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không " -#~ "thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy " -#~ "phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép " -#~ "bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng " -#~ "sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách " -#~ "miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách " -#~ "trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và " -#~ "Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình." - -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " -#~ "được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp " -#~ "dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." - -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " -#~ "nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp " -#~ "lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình " -#~ "trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi " -#~ "bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng " -#~ "cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ " -#~ "sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu " -#~ "họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy " -#~ "phép không thể điều khiển cách quyết định đó." - -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " -#~ "lại của Giấy phép này." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cách sử " -#~ "dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng " -#~ "sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc " -#~ "đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát " -#~ "hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ " -#~ "trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp " -#~ "như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong " -#~ "thân của Giấy phép này." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất " -#~ "bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên " -#~ "bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng " -#~ "có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản " -#~ "được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số " -#~ "phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản " -#~ "sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của " -#~ "bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu " -#~ "Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có " -#~ "khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi " -#~ "Tổ chức Phần mềm Tự do." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của " -#~ "Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, " -#~ "hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức " -#~ "Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng " -#~ "chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng " -#~ "tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của " -#~ "mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự " -#~ "chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung." - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP " -#~ "MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC " -#~ "PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC " -#~ "NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « " -#~ "NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý " -#~ "NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ " -#~ "THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ " -#~ "CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ " -#~ "CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " -#~ "NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI " -#~ "PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT " -#~ "KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA " -#~ "ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH " -#~ "NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC " -#~ "BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ " -#~ "DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU " -#~ "HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI " -#~ "KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), " -#~ "THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI " -#~ "NHƯ VẬY." - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn" - -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " -#~ "cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó " -#~ "là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều " -#~ "kiện này." - -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " -#~ "toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện " -#~ "cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin " -#~ "nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được " -#~ "thông báo đầy đủ." - -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n" -#~ "Tác quyền © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" -#~ "và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU\n" -#~ "như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2\n" -#~ "của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" -#~ "\n" -#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng\n" -#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" -#~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -#~ "Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU\n" -#~ "cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho\n" -#~ "Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" -#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" -#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -#~ "Boston, MA 02110-1301, USA." - -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " -#~ "lẫn thư điện tử." - -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo " -#~ "ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi " -#~ "đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):" - -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Tác quyền © " -#~ "<replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" -#~ "<replaceable>Tên chương trình</replaceable> không có bảo hành gì cả;\n" -#~ "để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do,\n" -#~ "và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ\n" -#~ "« show c » để xem chi tiết." - -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy " -#~ "phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với " -#~ "chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột " -#~ "hay mục trình đơn." - -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " -#~ "trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ " -#~ "chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu " -#~ "ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}" - -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này từ chối bất " -#~ "kỳ sự sở hữu chương trình `<replaceable>Tên chương trình</" -#~ "replaceable>' (<replaceable>kiểu chương trình</replaceable>) được tạo\n" -#~ "bởi <replaceable>Tên lập trình viên</replaceable>.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>chữ ký của chủ</replaceable>, <replaceable>ngày tháng</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "<replaceable>tên và chức vụ của chủ</replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của " -#~ "bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện " -#~ "trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện " -#~ "này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào " -#~ "Giấy phép này." +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" +"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " +"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL " +"better." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU " +"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố " +"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản " +"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch " +"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Phiên bản 2, Tháng 06/1991" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" +"\n" +"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn\n" +"tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Lời mở đầu" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " +"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " +"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " +"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " +"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " +"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " +"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " +"bạn làm ra." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " +"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " +"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " +"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " +"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " +"điều này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " +"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " +"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " +"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " +"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " +"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " +"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " +"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao " +"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " +"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " +"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " +"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " +"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " +"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " +"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " +"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " +"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " +"phát hành và sửa đổi." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ " +"chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người " +"giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL " +"này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy " +"tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là " +"Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: " +"tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên " +"văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu " +"này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) " +"Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn »." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " +"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " +"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " +"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " +"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " +"vào điều mà Chương trình tạo ra." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Bạn có quyền sao chép và phát hành bản " +"sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng " +"bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao " +"một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi " +"thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những " +"người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " +"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình " +"hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương " +"trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều " +"khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện " +"sau:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " +"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " +"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " +"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, " +"khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra " +"hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " +"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " +"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " +"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " +"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không " +"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt " +"buộc phải in ra lời loan báo như vậy)." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " +"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " +"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " +"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " +"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " +"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " +"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " +"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " +"nó, bất kể ai đã tạo nó." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " +"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " +"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " +"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " +"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " +"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Bạn có quyền sao chép và phát hành " +"Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối " +"tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là " +"bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " +"với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để " +"trao đổi phần mềm; hay" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " +"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " +"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên " +"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. " +"(Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn " +"đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng " +"với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " +"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " +"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " +"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " +"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " +"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " +"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " +"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " +"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " +"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " +"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " +"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " +"đối tượng." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, " +"cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả " +"dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, " +"sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi " +"bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người " +"khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh " +"hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy " +"phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép " +"bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các " +"hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì " +"vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), " +"bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao " +"chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình " +"(hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ " +"người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện " +"này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã " +"được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc " +"ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyết định của toà " +"án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị " +"giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện " +"(hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu " +"thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không " +"phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng " +"cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ " +"giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương " +"trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho " +"phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh " +"cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách " +"duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát " +"hành Chương trình." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " +"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " +"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " +"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " +"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " +"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " +"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " +"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " +"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " +"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " +"khiển cách quyết định đó." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " +"lại của Giấy phép này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng " +"Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế " +"hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt " +"Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý " +"riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa " +"các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép " +"này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản " +"phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới " +"như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác " +"biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số " +"hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng " +"của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có " +"tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau " +"nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác " +"định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên " +"bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của " +"Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, " +"hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần " +"mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi " +"cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được " +"hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt " +"nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng " +"lại phần mềm một cách chung." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN " +"PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP " +"LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ " +"BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », " +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG " +"KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ " +"THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC " +"VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY " +"RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY " +"SỪA CHỮA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP " +"LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI " +"GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY " +"PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP " +"LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN " +"HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY " +"(GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO " +"KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT " +"ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY " +"NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " +"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là " +"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện " +"này." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " +"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách " +"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa " +"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy " +"đủ." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n" +"Tác quyền © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" +"\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" +"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU\n" +"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2\n" +"của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" +"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU\n" +"cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho\n" +"Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " +"lẫn thư điện tử." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " +"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm " +"trong {dấu ngoặc móc}):" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Tác quyền © " +"<replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" +"<replaceable>Tên chương trình</replaceable> không có bảo hành gì cả;\n" +"để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do,\n" +"và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ\n" +"« show c » để xem chi tiết." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " +"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương " +"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục " +"trình đơn." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " +"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối " +"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : " +"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này từ chối bất kỳ " +"sự sở hữu chương trình `<replaceable>Tên chương trình</" +"replaceable>' (<replaceable>kiểu chương trình</replaceable>) được tạo\n" +"bởi <replaceable>Tên lập trình viên</replaceable>.\n" +"\n" +"<replaceable>chữ ký của chủ</replaceable>, <replaceable>ngày tháng</" +"replaceable>\n" +"<replaceable>tên và chức vụ của chủ</replaceable>" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " +"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, " +"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, " +"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này." diff --git a/po/zh_CN/gpl.po b/po/zh_CN/gpl.po index ef2599cc8..2a1932dc9 100644 --- a/po/zh_CN/gpl.po +++ b/po/zh_CN/gpl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:17+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -17,666 +17,826 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU 通用公共授权" -#~ msgid "" -#~ "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in " -#~ "your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/" -#~ "lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional " -#~ "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS " -#~ "PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of " -#~ "your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General " -#~ "Public License into {language}. It was not published by the Free Software " -#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -#~ "software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" -#~ "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " -#~ "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " -#~ "better understand the GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -#~ "Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " -#~ "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU " -#~ "GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English " -#~ "text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this " -#~ "translation will help Chinese speakers to better understand the GNU GPL." - -#~ msgid "" -#~ "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " -#~ "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " -#~ "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name " -#~ "of your language before translating.]] This is an unofficial translation " -#~ "of the GNU General Public License into {language}. It was not published " -#~ "by the Free Software Foundation, and does not legally state the " -#~ "distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the " -#~ "original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that " -#~ "this translation will help {language} speakers to better understand the " -#~ "GNU GPL." -#~ msgstr "" -#~ "这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表," -#~ "亦非使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款 — 只有 GNU 通用公共授" -#~ "权英文原文的版本始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更" -#~ "了解 GNU 通用公共授权。" - -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "第二版, 1991 年 6 月" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "著作权所有 (C) 1989,1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "允许每个人复制和发布本授权文件的完整副本,\n" -#~ "但不允许对它进行任何修改。" - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "导言" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "大多数软件授权声明是设计用以剥夺您共享与修改软件的自由。相反地,GNU 通用公" -#~ "共授权力图保证您分享与修改自由软件的自由-确保软件对所有的使用者都是自由" -#~ "的。通用公共授权适用于大多数自由软件基金会的软件,以及任何作者指定使用本授" -#~ "权的其他软件。(有些自由软件基金会的软件,则适用 GNU 函式库通用公共授权规" -#~ "定。)您也可以让您的软件适用本授权规定。" - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "当我们在谈论自由软件时,我们所指的是自由,而不是价格。我们的通用公共授权是" -#~ "设计用以确保使您拥有发布自由软件备份的自由(以及您可以决定此一服务是否收" -#~ "费),确保您能收到源码或者在您需要时能得到它,确保您能变更软件或将它的一部" -#~ "分用于新的自由软件;并且确保您知道您可以做上述的这些事情。" - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "为了保障您的权利,我们需要作出限制:禁止任何人否认您上述的权利,或者要求您" -#~ "放弃这些权利。如果您发布软件的副本,或者对之加以修改,这些限制就转化成为您" -#~ "的责任。" - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "例如,假如您发布此类程序的副本,无论是免费或收取费用,您必须将您所享有的一" -#~ "切权利给予收受者。您也必须确保他们也能收到或得到原始程序码。而且您必须向他" -#~ "们展示这些条款的內容,使他们知到他们所享有的权利。" - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "我们采取两项措施來保护您的权利:(1)以著作权保护软件,以及(2)提供您本授权," -#~ "赋与您复制、发布并且/或者修改软件的法律许可。" - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "同时,为了保护作者与我们(按:指自由软件基金会),我们想要确定每个人都明" -#~ "白,自由软件是沒有担保责任的。如果软件被他人修改并加以传播,我们需要其收受" -#~ "者知道,他们所得到的并非原始版本,因此由他人所引出的任何问题对原作者的声誉" -#~ "将不会有任何的影响。" - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "最后,所有自由软件不断地受到软件专利的威胁。我们希望能避免自由软件的再发布" -#~ "者以个人名义取得专利授权而使程序专有化的风险。为了防止上述的情事发生,我们" -#~ "在此明确声明:任何专利都必须为了每个人的自由使用而核准,否则就不应授与专" -#~ "利。" - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "以下是有关复制、发布及修改的明确条款及条件。" - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU 通用公共授权" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "复制、发布与修改的条款与条件" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> 凡著作权人在其程序或其他著作中声明," -#~ "该程序或著作会在通用公共授权条款下发布,本授权对其均有适用。以下所称的\"程" -#~ "序\",是指任何一种适用通用公共授权的程序或著作;并且一个\"基于本程序的著作" -#~ "\",则指本程序或任何基于著作权法所产生的衍生著作,换言之,是指包含本程序全" -#~ "部或一部的著作,不论是完整的或经过修改的程序,以及(或)翻译成其他语言的程" -#~ "序(以下\"修改\"一词包括但不限于翻译行为在內)。被授权人则称为\"您\"。" - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "本授权不适用于复制、发布与修改以外的行为;这些行为不在本授权范围内。执行本" -#~ "程序的行为并不受限制,而本程序的输出只有在其內容构成基于本程序所生的著作" -#~ "(而非只是因为执行本程序所造成)时,始受本授权拘束。至于程序的输出內容是否" -#~ "构成本程序的衍生著作,则取决于本程序的具体用途。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> 您可以对所收受的本程序源代码,无论以" -#~ "何种媒介,复制与发布其完整的复制物,然而您必须符合以下要件:以显著及适当的" -#~ "方式在每一份复制物上发布适当的著作权标示及无担保声明;维持所有有关本授权以" -#~ "及无担保声明的原貌;并将本授权的副本连同本程序一起交付予其他任何一位本程序" -#~ "的收受者。" - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "您可以对让与复制物的实际行为收取一定的费用,您也可以自由决定是否提供担保以" -#~ "作为对价的交换。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> 您可以修改本程序的一个或数个复制物或" -#~ "者本程序的任何部份,以此形成基于本程序所生的著作,并依前述第一条规定,复制" -#~ "与发布此一修改过的程序或著作,但您必须符合以下要件:" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "您必须在所修改的挡案上附加显著的标示,阐明您修改过这些挡案,以及修改日期。" - -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "您必须就您所发布或发行的著作,无论是包含本程序全部或一部的著作,或者是自本" -#~ "程序或其任何部份所衍生的著作,整体授权所有第三人依本授权规定使用,且不得因" -#~ "此项授权行为而收取任何费用。" - -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "若经过修改的程序在执行时通常以交互方式读取命令时,您必须在最常被使用的方式" -#~ "下,于开始进入这种交互式使用时,列印或展示以下宣告:适当的著作权标示及无担" -#~ "保声明(或者声明您提供担保)、使用者可以依这些条件再发布此程序,以及告知使" -#~ "用者如何浏览本授权的副本。(例外:若本程序本身是以交互的方式执行,然而通常" -#~ "却不会列印该宣告时,则您基于本程序所生的著作便无需列印该宣告。)" - -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "这些要求对修改过的著作是整体适用的。倘著作中可识別的一部份并非衍生自本程" -#~ "序,并且可以合理地认为是一独立的、个別的著作,则当您将其作为个別著作加以发" -#~ "布时,本授权及其条款将不适用于该部分。然而当您将上述部分,作为基于本程序所" -#~ "生著作的一部而发布时,整个著作的发布必须符合本授权条款的规定,而本授权对于" -#~ "其他被授权人所为的许可及于著作整体。" - -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "因此,本条规定的意图不在于主张或剥夺您对于完全由您所完成著作的权利;应该" -#~ "說,本条规定意在行使对基于程序所生的之衍生著作或集合著作发布行为的控制权。" - -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "此外,非基于本程序所生的其他著作与本程序(或基于本程序所生的著作)在同一储" -#~ "存或发布的媒介上的单纯聚集行为,并不会使该著作因此受本授权条款约束。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> 您可以依前述第一、二条规定,复制与发" -#~ "布本程序(或第二条所述基于本程序所产生的著作)的目的码或可执行形式,但您必" -#~ "须符合以下要件:" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "附上完整、相对应的机器可判读源码,而这些源码必须依前述第一、二条规定在经常" -#~ "用以作为软件交换的媒介物上发布;或" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "附上至少三年有效的书面报价文件,提供任何第三人在支付不超过实际发布源码所需" -#~ "成本的费用下,取得相同源码的完整机器可读复制物,并依前述第一、二条规定在经" -#~ "常用以作为软件交换的媒介物上发布该复制物;或" - -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "附上您所收受有关发布相同源码的报价资讯。(本项选择仅在非赢利发布、且仅在您" -#~ "依前述b项方式自该书面报价文件收受程序目的码或可执行形式时,始有适用。)" - -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "著作的源码,是指对著作进行修改时适用的形式。对于一个可执行的著作而言,完整" -#~ "的源码是指著作中所包含所有模组的全部源码,加上相关介面的定义挡,还加上用以" -#~ "控制该著作编译与安裝的描述。然而,特別的例外情况是,所发布的源码并不需包含" -#~ "任何通常会随著所执行作业系统的主要组成部分(编译器、核心等等)而发布的软件" -#~ "(无论以源码或二进位格式),除非该部分本身即附加在可执行程序中。" - -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "若可执行码或目的码的发布方式,是以指定的地点提供存取位置供人复制,则提供可" -#~ "自相同地点复制源码的使用机会,视同对于源码的发布,然而第三人并不因此而负有" -#~ "将目的码连同源码一起复制的义务。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> 除本授权所明示的方式外,您不得对本程" -#~ "序加以复制、修改、再授权或发布。任何试图以其他方式进行复制、修改、再授权或" -#~ "者发布本程序的行为均为无效,并且将自动终止您基于本授权所得享有的权利。然" -#~ "而,依本授权规定自您手中收受复制物或权利之人,只要遵守本授权规定,他们所获" -#~ "得的授权并不会因此终止。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> 因为您并未在本授权上签名,所以您无须" -#~ "接受本授权。然而,除此之外您別无其他修改或发布本程序或其衍生著作的授权许" -#~ "可。若您不接受本授权,则这些行为在法律上都是被禁止的。因此,藉由对本程序" -#~ "(或任何基于本程序所生的著作)的修改或发布行为,您表示了对于本授权的接受," -#~ "以及接受所有关于复制、发布或修改本程序或基于本程序所生著作的条款与条件。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> 每当您再发布本程序(或任何基于本程序" -#~ "所生的著作)时,收受者即自动获得原授权人所授予依本授权条款与条件复制、发布" -#~ "或修改本程序的权利。您不得就本授权所赋予收受者行使的权利附加任何进一步的限" -#~ "制。您对于第三人是否履行本授权一事,无须负责。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> 若法院判决、专利侵权主张或者其他任何" -#~ "理由(不限于专利争议)的结果,使得加诸于您的条件(无论是由法院命令、协议书" -#~ "或其他方式造成)与本授权规定有所冲突,他们并不免除您对于本授权规定的遵守。" -#~ "若您无法同时符合依本授权所生义务及其他相关义务而进行发布,那么其结果便是您" -#~ "不得发布该程序。例如,若专利授权不允许其他人直接或间接取得复制物,通过您以" -#~ "免付权利金的方式再发布该程序,您唯一能同时滿足该义务及本授权的方式就是徹底" -#~ "避免进行该程序的发布。" - -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "若本条任一部份在特殊情况下被认定无效或无法执行时,本条其余部分仍应适用,且" -#~ "本条全部于其他情况下仍应适用。" - -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "本条的目的并不在诱使您侵害专利或其他財产权的权利主张,或就此类主张的有效性" -#~ "加以争执;本条的唯一目的,是在保障藉由公共授权惯例所执行自由软件发布系统的" -#~ "完整性。许多人信赖该系统一贯使用的应用程序,而对经由此系统发布的大量软件有" -#~ "相当多的贡献;作者/贡献者有权决定他或她是否希望经由其他的系统发布软件,而" -#~ "被授权人则无该种选择权。" - -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "本条的用意在于将本授权其他不确定的部分徹底解释清楚。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> 若因为专利或享有著作权保护的介面问" -#~ "题,而使得本程序的发布与/或使用局限于某些国家时,则将本程序置于本授权规范" -#~ "之下的原著作权人得增列明确的发布地区限制条款,将这些国家排除在外,而使发布" -#~ "的许可只限在未受排除的国家之內或之中。在该等情况下,该限制条款如同以书面方" -#~ "式订定于本授权內容中,而成为本授权的条款。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> 自由软件基金会得随时发表通用公共授权" -#~ "的修正版与/或新版本。新版本在精神上将近似于目前的版本,然而在细节上或所不" -#~ "同以因应新的问题或状况。每一个版本都有个別的版本号码。若本程序指定有授权版" -#~ "本号码,表示其适用该版本或是\"任何新版本\"时,您可以选择遵循该版本或任何由" -#~ "自由软件基金会日后所发表新版本的条款与条件。若本程序并未指定授权版本号码" -#~ "时,您可以选择任一自由软件基金会所发表的版本。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> 若您想将部分本程序纳入其他自由程" -#~ "序,而其发布的条件有所不同时,请写信取得作者的许可。若为自由软件基金会享有" -#~ "著作权的软件,请写信至自由软件基金会;我们有时会以例外方式予以处理。我们的" -#~ "决定取决于两项目标:确保我们自由软件的所有衍生著作均维持在自由的状态,并广" -#~ "泛地促进软件的分享与再利用。" - -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "无担保声明" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " -#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " -#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " -#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" " -#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " -#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " -#~ "A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE " -#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU " -#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> 由于本程序是无偿授权,因此在法律许" -#~ "可范围內,本授权对本程序并不负担保责任。非经书面声明,著作权人与/或其他提" -#~ "供程序之人,无论明示或默许,均是依「现况」提供本程序而并无任何形式的担保责" -#~ "任,其包括但不限于,就适售性以及特定目的的适用性为默示性担保。有关本程序品" -#~ "质与效能的全部风险均由您承担。如本程序被证明有瑕疵,您应承担所有服务、修复" -#~ "或改正的费用。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " -#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " -#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " -#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY " -#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA " -#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR " -#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF " -#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> 非经法律要求或书面同意,任何著作权" -#~ "人或任何可能依前述方式修改与/或发布本程序者,对于您因为使用或不能使用本程" -#~ "序所造成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于," -#~ "资料损失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程序无法与其他程" -#~ "序运作等),即便前述的著作权人或其他人已被告知该等损失的可能性时,也是一" -#~ "样。" - -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "条文结束" - -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "您的新程序该如何采用这些条款" - -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "如果您开发了一个新程序,并且希望能够让它尽可能地被大众使用,达成此目的的最" -#~ "好方式就是让它成为自由软件,任何人依这些条款规定都能就该软件再为发布及修" -#~ "改。" - -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "为了做到这一点,请将以下声明附加到程序上。最安全的作法,是将声明放在每份源" -#~ "码挡案的起始处,以有效传达无担保责任的讯息;且每份挡案至少应有「著作权」列" -#~ "以及本份声明全文位置的提示。" - -#~ msgid "" -#~ "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what " -#~ "it does.</replaceable>\n" -#~ "Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "<replaceable>用一行描述程序的名称与其用途简述。</replaceable>\n" -#~ "著作权所有(C) <replaceable>年份 作者姓名</replaceable>\n" -#~ "\n" -#~ "本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共授权条款规" -#~ "定,就本程序再为发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择" -#~ "的)任一日后发行的版本。\n" -#~ "\n" -#~ "本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目" -#~ "的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n" -#~ "\n" -#~ "您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请写信至自由软" -#~ "件基金会:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA。" - -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "同时附上如何以电子及书面信件与您联系的资料。" - -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "若程序是以交互方式运作时,请在交互式模式开始时,输出简短提示如下:" - -#~ msgid "" -#~ "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -#~ "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -#~ "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomovision 第69版,著作权所有 (C) <replaceable>年份 作者姓名</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "Gnomovision不负担保责任,欲知详情请键入'show w'。这是一个自由软件,欢迎您" -#~ "在特定条件下再发布本程序;欲知详情请键入'show c'。" - -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "所假设的指令'show w'与'show c'应显示通用公共授权的相对应条款。当然,您可以" -#~ "使用'show w'与'show c'以外的指令名称;甚至以鼠标键击或选菜单方式进行-只要" -#~ "是合于您程序需要的方式都可以。" - -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "如有需要,您亦应取得您的雇主(若您的工作为程序设计師)或学校就本程序所签署" -#~ "的「著作权放弃承諾书」。其范例如下,您只要修改姓名即可:" - -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne 公司,茲此放弃 James Hacker 所写之'Gnomovision'程序(该程序产出编" -#~ "译器所需资讯)所有的著作权利益。\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>Ty Coon 公司签章</replaceable>, 1989 年四月一日\n" -#~ "Ty Coon 公司,副总裁" - -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "本通用公共授权并不允许您将本程序并入专有程序中。若您的程序是一子程序函数库" -#~ "时,您可能认为允许专有应用程序与该函式库相连结会更有帮助。若这是您所想做" -#~ "的,请使用 GNU 函式库通用公共授权代替本授权。" +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Chinese speakers to better understand the GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非" +"使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款 — 只有 GNU 通用公共授权英文原" +"文的版本始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 通" +"用公共授权。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "第二版, 1991 年 6 月" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"著作权所有 (C) 1989,1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"允许每个人复制和发布本授权文件的完整副本,\n" +"但不允许对它进行任何修改。" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "导言" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"大多数软件授权声明是设计用以剥夺您共享与修改软件的自由。相反地,GNU 通用公共" +"授权力图保证您分享与修改自由软件的自由-确保软件对所有的使用者都是自由的。通用" +"公共授权适用于大多数自由软件基金会的软件,以及任何作者指定使用本授权的其他软" +"件。(有些自由软件基金会的软件,则适用 GNU 函式库通用公共授权规定。)您也可以" +"让您的软件适用本授权规定。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"当我们在谈论自由软件时,我们所指的是自由,而不是价格。我们的通用公共授权是设" +"计用以确保使您拥有发布自由软件备份的自由(以及您可以决定此一服务是否收费)," +"确保您能收到源码或者在您需要时能得到它,确保您能变更软件或将它的一部分用于新" +"的自由软件;并且确保您知道您可以做上述的这些事情。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"为了保障您的权利,我们需要作出限制:禁止任何人否认您上述的权利,或者要求您放" +"弃这些权利。如果您发布软件的副本,或者对之加以修改,这些限制就转化成为您的责" +"任。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"例如,假如您发布此类程序的副本,无论是免费或收取费用,您必须将您所享有的一切" +"权利给予收受者。您也必须确保他们也能收到或得到原始程序码。而且您必须向他们展" +"示这些条款的內容,使他们知到他们所享有的权利。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"我们采取两项措施來保护您的权利:(1)以著作权保护软件,以及(2)提供您本授权,赋" +"与您复制、发布并且/或者修改软件的法律许可。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"同时,为了保护作者与我们(按:指自由软件基金会),我们想要确定每个人都明白," +"自由软件是沒有担保责任的。如果软件被他人修改并加以传播,我们需要其收受者知" +"道,他们所得到的并非原始版本,因此由他人所引出的任何问题对原作者的声誉将不会" +"有任何的影响。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"最后,所有自由软件不断地受到软件专利的威胁。我们希望能避免自由软件的再发布者" +"以个人名义取得专利授权而使程序专有化的风险。为了防止上述的情事发生,我们在此" +"明确声明:任何专利都必须为了每个人的自由使用而核准,否则就不应授与专利。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "以下是有关复制、发布及修改的明确条款及条件。" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU 通用公共授权" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "复制、发布与修改的条款与条件" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> 凡著作权人在其程序或其他著作中声明,该" +"程序或著作会在通用公共授权条款下发布,本授权对其均有适用。以下所称的\"程序" +"\",是指任何一种适用通用公共授权的程序或著作;并且一个\"基于本程序的著作\"," +"则指本程序或任何基于著作权法所产生的衍生著作,换言之,是指包含本程序全部或一" +"部的著作,不论是完整的或经过修改的程序,以及(或)翻译成其他语言的程序(以下" +"\"修改\"一词包括但不限于翻译行为在內)。被授权人则称为\"您\"。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"本授权不适用于复制、发布与修改以外的行为;这些行为不在本授权范围内。执行本程" +"序的行为并不受限制,而本程序的输出只有在其內容构成基于本程序所生的著作(而非" +"只是因为执行本程序所造成)时,始受本授权拘束。至于程序的输出內容是否构成本程" +"序的衍生著作,则取决于本程序的具体用途。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> 您可以对所收受的本程序源代码,无论以何" +"种媒介,复制与发布其完整的复制物,然而您必须符合以下要件:以显著及适当的方式" +"在每一份复制物上发布适当的著作权标示及无担保声明;维持所有有关本授权以及无担" +"保声明的原貌;并将本授权的副本连同本程序一起交付予其他任何一位本程序的收受" +"者。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"您可以对让与复制物的实际行为收取一定的费用,您也可以自由决定是否提供担保以作" +"为对价的交换。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> 您可以修改本程序的一个或数个复制物或者" +"本程序的任何部份,以此形成基于本程序所生的著作,并依前述第一条规定,复制与发" +"布此一修改过的程序或著作,但您必须符合以下要件:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"您必须在所修改的挡案上附加显著的标示,阐明您修改过这些挡案,以及修改日期。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"您必须就您所发布或发行的著作,无论是包含本程序全部或一部的著作,或者是自本程" +"序或其任何部份所衍生的著作,整体授权所有第三人依本授权规定使用,且不得因此项" +"授权行为而收取任何费用。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"若经过修改的程序在执行时通常以交互方式读取命令时,您必须在最常被使用的方式" +"下,于开始进入这种交互式使用时,列印或展示以下宣告:适当的著作权标示及无担保" +"声明(或者声明您提供担保)、使用者可以依这些条件再发布此程序,以及告知使用者" +"如何浏览本授权的副本。(例外:若本程序本身是以交互的方式执行,然而通常却不会" +"列印该宣告时,则您基于本程序所生的著作便无需列印该宣告。)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"这些要求对修改过的著作是整体适用的。倘著作中可识別的一部份并非衍生自本程序," +"并且可以合理地认为是一独立的、个別的著作,则当您将其作为个別著作加以发布时," +"本授权及其条款将不适用于该部分。然而当您将上述部分,作为基于本程序所生著作的" +"一部而发布时,整个著作的发布必须符合本授权条款的规定,而本授权对于其他被授权" +"人所为的许可及于著作整体。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"因此,本条规定的意图不在于主张或剥夺您对于完全由您所完成著作的权利;应该說," +"本条规定意在行使对基于程序所生的之衍生著作或集合著作发布行为的控制权。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"此外,非基于本程序所生的其他著作与本程序(或基于本程序所生的著作)在同一储存" +"或发布的媒介上的单纯聚集行为,并不会使该著作因此受本授权条款约束。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> 您可以依前述第一、二条规定,复制与发布" +"本程序(或第二条所述基于本程序所产生的著作)的目的码或可执行形式,但您必须符" +"合以下要件:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"附上完整、相对应的机器可判读源码,而这些源码必须依前述第一、二条规定在经常用" +"以作为软件交换的媒介物上发布;或" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"附上至少三年有效的书面报价文件,提供任何第三人在支付不超过实际发布源码所需成" +"本的费用下,取得相同源码的完整机器可读复制物,并依前述第一、二条规定在经常用" +"以作为软件交换的媒介物上发布该复制物;或" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"附上您所收受有关发布相同源码的报价资讯。(本项选择仅在非赢利发布、且仅在您依" +"前述b项方式自该书面报价文件收受程序目的码或可执行形式时,始有适用。)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"著作的源码,是指对著作进行修改时适用的形式。对于一个可执行的著作而言,完整的" +"源码是指著作中所包含所有模组的全部源码,加上相关介面的定义挡,还加上用以控制" +"该著作编译与安裝的描述。然而,特別的例外情况是,所发布的源码并不需包含任何通" +"常会随著所执行作业系统的主要组成部分(编译器、核心等等)而发布的软件(无论以" +"源码或二进位格式),除非该部分本身即附加在可执行程序中。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"若可执行码或目的码的发布方式,是以指定的地点提供存取位置供人复制,则提供可自" +"相同地点复制源码的使用机会,视同对于源码的发布,然而第三人并不因此而负有将目" +"的码连同源码一起复制的义务。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> 除本授权所明示的方式外,您不得对本程序" +"加以复制、修改、再授权或发布。任何试图以其他方式进行复制、修改、再授权或者发" +"布本程序的行为均为无效,并且将自动终止您基于本授权所得享有的权利。然而,依本" +"授权规定自您手中收受复制物或权利之人,只要遵守本授权规定,他们所获得的授权并" +"不会因此终止。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> 因为您并未在本授权上签名,所以您无须接" +"受本授权。然而,除此之外您別无其他修改或发布本程序或其衍生著作的授权许可。若" +"您不接受本授权,则这些行为在法律上都是被禁止的。因此,藉由对本程序(或任何基" +"于本程序所生的著作)的修改或发布行为,您表示了对于本授权的接受,以及接受所有" +"关于复制、发布或修改本程序或基于本程序所生著作的条款与条件。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> 每当您再发布本程序(或任何基于本程序所" +"生的著作)时,收受者即自动获得原授权人所授予依本授权条款与条件复制、发布或修" +"改本程序的权利。您不得就本授权所赋予收受者行使的权利附加任何进一步的限制。您" +"对于第三人是否履行本授权一事,无须负责。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> 若法院判决、专利侵权主张或者其他任何理" +"由(不限于专利争议)的结果,使得加诸于您的条件(无论是由法院命令、协议书或其" +"他方式造成)与本授权规定有所冲突,他们并不免除您对于本授权规定的遵守。若您无" +"法同时符合依本授权所生义务及其他相关义务而进行发布,那么其结果便是您不得发布" +"该程序。例如,若专利授权不允许其他人直接或间接取得复制物,通过您以免付权利金" +"的方式再发布该程序,您唯一能同时滿足该义务及本授权的方式就是徹底避免进行该程" +"序的发布。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"若本条任一部份在特殊情况下被认定无效或无法执行时,本条其余部分仍应适用,且本" +"条全部于其他情况下仍应适用。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"本条的目的并不在诱使您侵害专利或其他財产权的权利主张,或就此类主张的有效性加" +"以争执;本条的唯一目的,是在保障藉由公共授权惯例所执行自由软件发布系统的完整" +"性。许多人信赖该系统一贯使用的应用程序,而对经由此系统发布的大量软件有相当多" +"的贡献;作者/贡献者有权决定他或她是否希望经由其他的系统发布软件,而被授权人" +"则无该种选择权。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "本条的用意在于将本授权其他不确定的部分徹底解释清楚。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> 若因为专利或享有著作权保护的介面问题," +"而使得本程序的发布与/或使用局限于某些国家时,则将本程序置于本授权规范之下的" +"原著作权人得增列明确的发布地区限制条款,将这些国家排除在外,而使发布的许可只" +"限在未受排除的国家之內或之中。在该等情况下,该限制条款如同以书面方式订定于本" +"授权內容中,而成为本授权的条款。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> 自由软件基金会得随时发表通用公共授权的" +"修正版与/或新版本。新版本在精神上将近似于目前的版本,然而在细节上或所不同以" +"因应新的问题或状况。每一个版本都有个別的版本号码。若本程序指定有授权版本号" +"码,表示其适用该版本或是\"任何新版本\"时,您可以选择遵循该版本或任何由自由软" +"件基金会日后所发表新版本的条款与条件。若本程序并未指定授权版本号码时,您可以" +"选择任一自由软件基金会所发表的版本。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> 若您想将部分本程序纳入其他自由程序,而" +"其发布的条件有所不同时,请写信取得作者的许可。若为自由软件基金会享有著作权的" +"软件,请写信至自由软件基金会;我们有时会以例外方式予以处理。我们的决定取决于" +"两项目标:确保我们自由软件的所有衍生著作均维持在自由的状态,并广泛地促进软件" +"的分享与再利用。" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "无担保声明" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> 由于本程序是无偿授权,因此在法律许可范" +"围內,本授权对本程序并不负担保责任。非经书面声明,著作权人与/或其他提供程序" +"之人,无论明示或默许,均是依「现况」提供本程序而并无任何形式的担保责任,其包" +"括但不限于,就适售性以及特定目的的适用性为默示性担保。有关本程序品质与效能的" +"全部风险均由您承担。如本程序被证明有瑕疵,您应承担所有服务、修复或改正的费" +"用。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> 非经法律要求或书面同意,任何著作权人或" +"任何可能依前述方式修改与/或发布本程序者,对于您因为使用或不能使用本程序所造" +"成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于,资料损" +"失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程序无法与其他程序运作" +"等),即便前述的著作权人或其他人已被告知该等损失的可能性时,也是一样。" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "条文结束" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "您的新程序该如何采用这些条款" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"如果您开发了一个新程序,并且希望能够让它尽可能地被大众使用,达成此目的的最好" +"方式就是让它成为自由软件,任何人依这些条款规定都能就该软件再为发布及修改。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"为了做到这一点,请将以下声明附加到程序上。最安全的作法,是将声明放在每份源码" +"挡案的起始处,以有效传达无担保责任的讯息;且每份挡案至少应有「著作权」列以及" +"本份声明全文位置的提示。" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"<replaceable>用一行描述程序的名称与其用途简述。</replaceable>\n" +"著作权所有(C) <replaceable>年份 作者姓名</replaceable>\n" +"\n" +"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共授权条款规定,就" +"本程序再为发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择的)任一" +"日后发行的版本。\n" +"\n" +"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的" +"适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n" +"\n" +"您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请写信至自由软件基" +"金会:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "同时附上如何以电子及书面信件与您联系的资料。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "若程序是以交互方式运作时,请在交互式模式开始时,输出简短提示如下:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Gnomovision 第69版,著作权所有 (C) <replaceable>年份 作者姓名</replaceable>\n" +"Gnomovision不负担保责任,欲知详情请键入'show w'。这是一个自由软件,欢迎您在特" +"定条件下再发布本程序;欲知详情请键入'show c'。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"所假设的指令'show w'与'show c'应显示通用公共授权的相对应条款。当然,您可以使" +"用'show w'与'show c'以外的指令名称;甚至以鼠标键击或选菜单方式进行-只要是合于" +"您程序需要的方式都可以。" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"如有需要,您亦应取得您的雇主(若您的工作为程序设计師)或学校就本程序所签署的" +"「著作权放弃承諾书」。其范例如下,您只要修改姓名即可:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne 公司,茲此放弃 James Hacker 所写之'Gnomovision'程序(该程序产出编译" +"器所需资讯)所有的著作权利益。\n" +"\n" +"<replaceable>Ty Coon 公司签章</replaceable>, 1989 年四月一日\n" +"Ty Coon 公司,副总裁" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"本通用公共授权并不允许您将本程序并入专有程序中。若您的程序是一子程序函数库" +"时,您可能认为允许专有应用程序与该函式库相连结会更有帮助。若这是您所想做的," +"请使用 GNU 函式库通用公共授权代替本授权。" diff --git a/po/zh_TW/gpl.po b/po/zh_TW/gpl.po index b73044dea..d8fb5407b 100644 --- a/po/zh_TW/gpl.po +++ b/po/zh_TW/gpl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 12:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -17,646 +17,868 @@ msgstr "" msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License(此許可証只有英文原文具有法律效力)" -#~ msgid "Version 2, June 1991" -#~ msgstr "Version 2, June 1991" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ "\n" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" -#~ "of this license document, but changing it is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this " -#~ "license document, but changing it is not allowed." - -#~ msgid "Preamble" -#~ msgstr "Preamble" - -#~ msgid "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." -#~ msgstr "" -#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -#~ "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is " -#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software " -#~ "— to make sure the software is free for all its users. This General " -#~ "Public License applies to most of the Free Software Foundation's software " -#~ "and to any other program whose authors commit to using it. (Some other " -#~ "Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General " -#~ "Public License instead.) You can apply it to your programs, too." - -#~ msgid "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." -#~ msgstr "" -#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. " -#~ "Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the " -#~ "freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -#~ "service if you wish), that you receive source code or can get it if you " -#~ "want it, that you can change the software or use pieces of it in new free " -#~ "programs; and that you know you can do these things." - -#~ msgid "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." -#~ msgstr "" -#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone " -#~ "to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -#~ "restrictions translate to certain responsibilities for you if you " -#~ "distribute copies of the software, or if you modify it." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." -#~ msgstr "" -#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis " -#~ "or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. " -#~ "You must make sure that they, too, receive or can get the source code. " -#~ "And you must show them these terms so they know their rights." - -#~ msgid "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." -#~ msgstr "" -#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and " -#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, " -#~ "distribute and/or modify the software." - -#~ msgid "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." -#~ msgstr "" -#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -#~ "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -#~ "the software is modified by someone else and passed on, we want its " -#~ "recipients to know that what they have is not the original, so that any " -#~ "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -#~ "reputations." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." -#~ msgstr "" -#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " -#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " -#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " -#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." - -#~ msgid "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." -#~ msgstr "" -#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " -#~ "modification follow." - -#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" - -#~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program " -#~ "or other work which contains a notice placed by the copyright holder " -#~ "saying it may be distributed under the terms of this General Public " -#~ "License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and " -#~ "a \"work based on the Program\" means either the Program or any " -#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing " -#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/" -#~ "or translated into another language. (Hereinafter, translation is " -#~ "included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee " -#~ "is addressed as \"you\"." -#~ msgstr "" -#~ "This License applies to any program or other work which contains a notice " -#~ "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the " -#~ "terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to " -#~ "any such program or work, and a \"work based on the Program\" means " -#~ "either the Program or any derivative work under copyright law: that is to " -#~ "say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " -#~ "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " -#~ "translation is included without limitation in the term \"modification\".) " -#~ "Each licensee is addressed as \"you\"." - -#~ msgid "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." -#~ msgstr "" -#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not " -#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of running " -#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered " -#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent " -#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends " -#~ "on what the Program does." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute " -#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any " -#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each " -#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep " -#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of " -#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this " -#~ "License along with the Program." -#~ msgstr "" -#~ "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code " -#~ "as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -#~ "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -#~ "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -#~ "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients " -#~ "of the Program a copy of this License along with the Program." - -#~ msgid "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#~ msgstr "" -#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " -#~ "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " -#~ "Program, and copy and distribute such modifications or work under the " -#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these " -#~ "conditions:" -#~ msgstr "" -#~ "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, " -#~ "thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such " -#~ "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that " -#~ "you also meet all of these conditions:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -#~ "you changed the files and the date of any change." -#~ msgstr "" -#~ "a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating " -#~ "that you changed the files and the date of any change." +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=" +"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -#~ "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to " -#~ "be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms " -#~ "of this License." -#~ msgstr "" -#~ "b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole " -#~ "or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, " -#~ "to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the " -#~ "terms of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " -#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " -#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" -#~ msgstr "" -#~ "c) If the modified program normally reads commands interactively when " -#~ "run, you must cause it, when started running for such interactive use in " -#~ "the most ordinary way, to print or display an announcement including an " -#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " -#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " -#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " -#~ "copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive " -#~ "but does not normally print such an announcement, your work based on the " -#~ "Program is not required to print an announcement.)" +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, June 1991" -#~ msgid "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." -#~ msgstr "" -#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -#~ "sections of that work are not derived from the Program, and can be " -#~ "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -#~ "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -#~ "distribute them as separate works. But when you distribute the same " -#~ "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " -#~ "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " -#~ "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to " -#~ "each and every part regardless of who wrote it." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." -#~ msgid "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." -#~ msgstr "" -#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest " -#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to " -#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or " -#~ "collective works based on the Program." +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" -#~ msgid "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." -#~ msgstr "" -#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program " -#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a " -#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the " -#~ "scope of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " -#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " -#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that " -#~ "you also do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under " -#~ "Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above provided that you also do one of the following:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -#~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above " -#~ "on a medium customarily used for software interchange; or," +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgstr "" -#~ "b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " -#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " -#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" -#~ msgstr "" -#~ "c) Accompany it with the information you received as to the offer to " -#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " -#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " -#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " -#~ "Subsection b above.)" +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -#~ msgid "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." -#~ msgstr "" -#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for " -#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source code " -#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any " -#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control " -#~ "compilation and installation of the executable. However, as a special " -#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is " -#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major " -#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which " -#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the " -#~ "executable." +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -#~ msgid "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." -#~ msgstr "" -#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access " -#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy " -#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source " -#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source " -#~ "along with the object code." +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such " +"program or work, and a \"work based on the Program\" means either the " +"Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " +"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " +"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term \"modification\".) " +"Each licensee is addressed as \"you\"." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " -#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " -#~ "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " -#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your " -#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or " -#~ "rights, from you under this License will not have their licenses " -#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance." -#~ msgstr "" -#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " -#~ "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " -#~ "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will " -#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties " -#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not " -#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full " -#~ "compliance." +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you " +"also meet all of these conditions:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " -#~ "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " -#~ "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " -#~ "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " -#~ "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " -#~ "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and " -#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the " -#~ "Program or works based on it." -#~ msgstr "" -#~ "You are not required to accept this License, since you have not signed " -#~ "it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute " -#~ "the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law " -#~ "if you do not accept this License. Therefore, by modifying or " -#~ "distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate " -#~ "your acceptance of this License to do so, and all its terms and " -#~ "conditions for copying, distributing or modifying the Program or works " -#~ "based on it." +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " +"in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"c) If the modified program normally reads commands interactively when run, " +"you must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " -#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " -#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or " -#~ "modify the Program subject to these terms and conditions. You may not " -#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights " -#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -#~ "parties to this License." -#~ msgstr "" -#~ "Each time you redistribute the Program (or any work based on the " -#~ "Program), the recipient automatically receives a license from the " -#~ "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to " -#~ "these terms and conditions. You may not impose any further restrictions " -#~ "on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not " -#~ "responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under " +"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 " +"and 2 above provided that you also do one of the following:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " -#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason " -#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by " -#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of " -#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this License. " -#~ "If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations " -#~ "under this License and any other pertinent obligations, then as a " -#~ "consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a " -#~ "patent license would not permit royalty-free redistribution of the " -#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through " -#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would " -#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program." -#~ msgstr "" -#~ "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -#~ "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -#~ "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -#~ "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -#~ "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute " -#~ "so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and " -#~ "any other pertinent obligations, then as a consequence you may not " -#~ "distribute the Program at all. For example, if a patent license would not " -#~ "permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " -#~ "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " -#~ "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " -#~ "distribution of the Program." +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " +"code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on " +"a medium customarily used for software interchange; or," -#~ msgid "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgstr "" -#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply " -#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " +"give any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"c) Accompany it with the information you received as to the offer to " +"distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -#~ msgid "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." -#~ msgstr "" -#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such " -#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of " -#~ "the free software distribution system, which is implemented by public " -#~ "license practices. Many people have made generous contributions to the " -#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on " -#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to " -#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other " -#~ "system and a licensee cannot impose that choice." +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." -#~ msgid "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be " -#~ "a consequence of the rest of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. " +"If the Program specifies a version number of this License which applies to " +"it and \"any later version\", you have the option of following the terms and " +"conditions either of that version or of any later version published by the " +"Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number " +"of this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "NO WARRANTY" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " -#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " -#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the " -#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution " -#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted " -#~ "only in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License." -#~ msgstr "" -#~ "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " -#~ "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -#~ "copyright holder who places the Program under this License may add an " -#~ "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, " -#~ "so that distribution is permitted only in or among countries not thus " -#~ "excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if " -#~ "written in the body of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " -#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from " -#~ "time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " -#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns. " -#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " -#~ "later version\", you have the option of following the terms and " -#~ "conditions either of that version or of any later version published by " -#~ "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " -#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the " -#~ "Free Software Foundation." -#~ msgstr "" -#~ "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of " -#~ "the General Public License from time to time. Such new versions will be " -#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -#~ "address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing " -#~ "version number. If the Program specifies a version number of this License " -#~ "which applies to it and \"any later version\", you have the option of " -#~ "following the terms and conditions either of that version or of any later " -#~ "version published by the Free Software Foundation. If the Program does " -#~ "not specify a version number of this License, you may choose any version " -#~ "ever published by the Free Software Foundation." +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts " -#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are " -#~ "different, write to the author to ask for permission. For software which " -#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free " -#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all " -#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse " -#~ "of software generally." -#~ msgstr "" -#~ "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " -#~ "whose distribution conditions are different, write to the author to ask " -#~ "for permission. For software which is copyrighted by the Free Software " -#~ "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " -#~ "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -#~ "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -#~ "promoting the sharing and reuse of software generally." +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgid "NO WARRANTY" -#~ msgstr "NO WARRANTY" +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." -#~ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -#~ msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgid "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it " -#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " -#~ "terms." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.</replaceable>\n" +"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." -#~ msgstr "" -#~ "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -#~ "attach them to the start of each source file to most effectively convey " -#~ "the exclusion of warranty; and each file should have at least the " -#~ "\"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found." +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgid "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -#~ msgstr "" -#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" -#~ msgid "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" -#~ msgstr "" -#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this " -#~ "when it starts in an interactive mode:" +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" +"replaceable>\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -#~ "appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands " -#~ "you use may be called something other than `show w' and `show c'; they " -#~ "could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your " -#~ "program." +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." -#~ msgid "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" -#~ msgstr "" -#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:" +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -#~ "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" -#~ "by James Hacker.\n" -#~ "\n" -#~ "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" -#~ "Ty Coon, President of Vice" -#~ msgstr "" -#~ "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " -#~ "`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker." +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " +"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser " -#~ "General Public License instead of this License." -#~ msgstr "" -#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " -#~ "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you " -#~ "may consider it more useful to permit linking proprietary applications " -#~ "with the library. If this is what you want to do, use the gnu Library " -#~ "General Public License instead of this License." +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the gnu Library General Public " +"License instead of this License." #, fuzzy #~ msgid "" |