summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it/random-bits.po33
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po314
2 files changed, 116 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po
index c3396ca91..8e9935c66 100644
--- a/po/it/random-bits.po
+++ b/po/it/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -379,12 +379,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
-#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
-#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment "
-#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
@@ -392,9 +387,9 @@ msgid ""
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare anche "
-"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD speciali "
-"oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio "
-"dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini per "
+"l'installazione speciali oppure specificando l'ambiente desktop desiderato "
+"all'avvio dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:195
@@ -936,19 +931,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
-#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
-#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Se su <filename>/cdrom</filename> è stato montato un CD &debian-gnu; "
-"&releasename;, è possibile sostituire l'URL http con l'URL <userinput>file:/"
-"cdrom/debian/</userinput>."
+"Se su <filename>/cdrom</filename> è stata montata un'immagine per "
+"l'installazione &debian-gnu; &releasename;, è possibile sostituire l'URL "
+"http con l'URL <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:450
@@ -1980,10 +1971,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Load installer components from CD"
+#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM"
+msgstr ""
+"Caricare i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index 077fa0266..4598440c8 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -456,10 +456,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
-msgstr "Cerca e monta un CD di installazione di &debian;."
+msgstr "Cerca e monta un supporto per l'installazione di &debian;."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -514,16 +513,14 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi "
-"che il CD-ROM di installazione non sia corrotto."
+"Verifica l'integrità di un supporto per l'installazione. In questo modo "
+"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia "
+"corrotto."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
@@ -551,16 +548,13 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati dal "
-"mirror prescelto o dal CD."
+"mirror prescelto o dal supporto per l'installazione."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
@@ -3876,21 +3870,7 @@ msgstr "Configurazione di APT"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
-#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
-#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs "
-#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is "
-#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, "
-#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to "
-#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able "
-#| "to automatically install other packages which are required to make the "
-#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
-#| "recommended for new users, since they integrate some additional features "
-#| "(package searching and status checks) in a nice user interface."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3913,14 +3893,15 @@ msgstr ""
"Comunque questo programma è qualcosa di più di uno strumento di basso "
"livello. <command>apt</command> è uno strumento di livello più elevato che "
"richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più appropriato. È capace di "
-"recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da qualsiasi altra sorgente; "
-"inoltre è in grado di installare altri pacchetti che potrebbero essere "
-"necessari al corretto funzionamento del pacchetto che si sta tentando di "
-"installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche altre interfacce per "
-"la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</command> e "
-"<command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle consigliate ai "
-"nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti "
-"e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole."
+"recuperare i pacchetti dal supporto per l'installazione, dalla rete o da "
+"qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti "
+"che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto che "
+"si sta tentando di installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche "
+"altre interfacce per la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</"
+"command> e <command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle "
+"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche "
+"(ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente "
+"gradevole."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
@@ -3973,68 +3954,52 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installazione da più di un CD o DVD"
+msgstr "Installazione da più di una immagine di CD o DVD"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore "
-"richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone di "
-"altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere "
-"all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti."
+"Si si installa da una immagine di CD o un DVD che fa parte di un set, "
+"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti "
+"per l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile "
+"effettuare l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i "
+"pacchetti su questi supporti."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono necessari. "
+"Se non si dispone di altri supporti, non è un problema: non sono necessari. "
"Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella prossima "
"sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i pacchetti che "
"fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo dell'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità. "
-"Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi CD di "
-"un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti nell'ultimo "
-"CD del set."
+"I pacchetti sono inseriti nelle immagini dei CD e DVD in base alla loro "
+"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo "
+"la prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti "
+"presenti nell'ultima immagine del set."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
@@ -4056,14 +4021,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4071,12 +4029,12 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco "
-"quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello "
-"presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD "
-"appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha "
-"importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le "
-"possibilità di fare degli errori."
+"Se si analizzano più supporti per l'installazione, l'installatore chiederà "
+"di cambiare supporto quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in uno "
+"diverso da quello attualmente presente nel lettore. Notare che si possono "
+"analizzare solo dischi appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono "
+"analizzati non ha importanza, comunque se si procede in ordine crescente si "
+"riducono le possibilità di fare degli errori."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4099,14 +4057,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4114,25 +4065,16 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD "
-"oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete "
-"altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se "
-"si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile "
-"<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella "
-"prossima fase dell'installazione."
+"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza l'immagine di "
+"un CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si "
+"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone "
+"di una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</"
+"emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella prossima fase "
+"dell'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4142,42 +4084,30 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD, "
-"non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché "
-"un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se si "
-"dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere di "
-"<emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione "
-"usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in "
-"seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema)."
+"Se per l'installazione si utilizza l'immagine di un singolo CD, non è "
+"necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché "
+"l'immagine di un singolo CD contiene un numero abbastanza limitato di "
+"pacchetti. Però se si dispone di una connessione a Internet limitata è "
+"consigliabile scegliere di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di "
+"completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di "
+"installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo "
+"sistema)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD, tutti "
-"i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere presenti nel "
-"primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione si esegue "
-"l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso l'uso di un "
-"mirror è opzionale."
+"Se per l'installazione si utilizza un DVD, tutti i pacchetti necessari "
+"durante l'installazione dovrebbero essere presenti nell'immagine del primo "
+"DVD. In questo caso l'uso di un mirror è opzionale."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4185,21 +4115,15 @@ msgid ""
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
-"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati "
-"dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori, "
-"diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del "
-"proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del "
-"sistema installato."
+"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti, rilasciati "
+"dopo la creazione del set di immagini dei CD/DVD e inclusi in uno dei "
+"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si "
+"allunga la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza "
+"o la stabilità del sistema installato."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
+#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4209,9 +4133,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, "
"tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se la "
-"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore "
-"usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si "
-"seleziona un mirror dipende da"
+"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul supporto per "
+"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare "
+"dei dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2438
@@ -4227,22 +4151,17 @@ msgstr "quali pacchetti fanno parte di quei task,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
-msgstr "quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e"
+msgstr ""
+"quali di questi pacchetti sono presenti sui supporti per l'installazione "
+"analizzati e"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
@@ -4250,7 +4169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con gli "
"aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni "
-"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD."
+"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui supporti per l'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2462
@@ -4450,15 +4369,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only "
-#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4471,10 +4382,11 @@ msgstr ""
"Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari "
"all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione avviene con "
"l'immagine completa di un solo CD, potrebbe essere necessario scaricare da "
-"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero "
-"essere inclusi negli altri CD. Se per l'installazione si usa l'immagine di "
-"un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop "
-"tra quelli disponibili dovrebbe avvenire correttamente."
+"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero non "
+"essere inclusi nell'immagine del CD a causa del limitato spazio a "
+"disposizione. Se per l'installazione si usa l'immagine di un DVD oppure un "
+"altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop tra quelli "
+"disponibili dovrebbe avvenire correttamente."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2592
@@ -5542,16 +5454,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5564,14 +5467,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente questo componente non è caricato nel menu d'installazione "
"principale e quindi deve essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione "
-"avviene da CD è necessario avviare l'installatore con priorità media o più "
-"bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare i componenti "
-"dell'installatore dal CD-ROM</guimenuitem> dal menu d'installazione "
-"principale e nell'elenco dei componenti addizionali scegliere "
-"<guimenuitem>network-console: Proseguire l'installazione in remoto usando "
-"SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha successo nel menu principale appare "
-"una nuova voce <guimenuitem>Proseguire l'installazione in remoto usando SSH</"
-"guimenuitem>."
+"avviene da un supporto ottico è necessario avviare l'installatore con "
+"priorità media o più bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare "
+"i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione</"
+"guimenuitem> dal menu d'installazione principale e nell'elenco dei "
+"componenti addizionali scegliere <guimenuitem>network-console: Proseguire "
+"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha "
+"successo nel menu principale appare una nuova voce <guimenuitem>Proseguire "
+"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -5863,17 +5766,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware "
-#| "files or packages must be placed in either the root directory or a "
-#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain "
-#| "to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -5885,16 +5778,17 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Le immagini ufficiali dei CD non contengono il firmware non-free. Il metodo "
-"più comune per caricare il firmware non-free è da un supporto removibile "
-"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url="
-"\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti "
-"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro "
-"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i "
-"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con "
-"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si "
-"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino "
-"dalle prime fasi dell'installazione."
+"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware "
+"non-free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un "
+"supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile "
+"trovare in <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini dei "
+"supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. "
+"Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una "
+"partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il "
+"firmware nella directory principale o in una directory con nome "
+"<filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si raccomanda "
+"l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime "
+"fasi dell'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3500