diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it/random-bits.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 314 |
2 files changed, 116 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po index c3396ca91..8e9935c66 100644 --- a/po/it/random-bits.po +++ b/po/it/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 22:44+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -379,12 +379,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " -#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " -#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment " -#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " @@ -392,9 +387,9 @@ msgid "" "environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." msgstr "" "L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare anche " -"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD speciali " -"oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio " -"dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." +"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini per " +"l'installazione speciali oppure specificando l'ambiente desktop desiderato " +"all'avvio dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -936,19 +931,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" -#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " -#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" +#, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Se su <filename>/cdrom</filename> è stato montato un CD &debian-gnu; " -"&releasename;, è possibile sostituire l'URL http con l'URL <userinput>file:/" -"cdrom/debian/</userinput>." +"Se su <filename>/cdrom</filename> è stata montata un'immagine per " +"l'installazione &debian-gnu; &releasename;, è possibile sostituire l'URL " +"http con l'URL <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:450 @@ -1980,10 +1971,10 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Load installer components from CD" +#, no-c-format msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM" +msgstr "" +"Caricare i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 077fa0266..4598440c8 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:22+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -456,10 +456,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Cerca e monta un CD di installazione di &debian;." +msgstr "Cerca e monta un supporto per l'installazione di &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -514,16 +513,14 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi " -"che il CD-ROM di installazione non sia corrotto." +"Verifica l'integrità di un supporto per l'installazione. In questo modo " +"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia " +"corrotto." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -551,16 +548,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati dal " -"mirror prescelto o dal CD." +"mirror prescelto o dal supporto per l'installazione." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3876,21 +3870,7 @@ msgstr "Configurazione di APT" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3913,14 +3893,15 @@ msgstr "" "Comunque questo programma è qualcosa di più di uno strumento di basso " "livello. <command>apt</command> è uno strumento di livello più elevato che " "richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più appropriato. È capace di " -"recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da qualsiasi altra sorgente; " -"inoltre è in grado di installare altri pacchetti che potrebbero essere " -"necessari al corretto funzionamento del pacchetto che si sta tentando di " -"installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche altre interfacce per " -"la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</command> e " -"<command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle consigliate ai " -"nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti " -"e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole." +"recuperare i pacchetti dal supporto per l'installazione, dalla rete o da " +"qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti " +"che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto che " +"si sta tentando di installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche " +"altre interfacce per la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</" +"command> e <command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle " +"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche " +"(ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente " +"gradevole." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3973,68 +3954,52 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installazione da più di un CD o DVD" +msgstr "Installazione da più di una immagine di CD o DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore " -"richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone di " -"altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere " -"all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti." +"Si si installa da una immagine di CD o un DVD che fa parte di un set, " +"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti " +"per l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile " +"effettuare l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i " +"pacchetti su questi supporti." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono necessari. " +"Se non si dispone di altri supporti, non è un problema: non sono necessari. " "Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella prossima " "sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i pacchetti che " "fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità. " -"Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi CD di " -"un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti nell'ultimo " -"CD del set." +"I pacchetti sono inseriti nelle immagini dei CD e DVD in base alla loro " +"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo " +"la prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti " +"presenti nell'ultima immagine del set." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4056,14 +4021,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4071,12 +4029,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco " -"quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello " -"presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD " -"appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha " -"importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le " -"possibilità di fare degli errori." +"Se si analizzano più supporti per l'installazione, l'installatore chiederà " +"di cambiare supporto quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in uno " +"diverso da quello attualmente presente nel lettore. Notare che si possono " +"analizzare solo dischi appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono " +"analizzati non ha importanza, comunque se si procede in ordine crescente si " +"riducono le possibilità di fare degli errori." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4099,14 +4057,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4114,25 +4065,16 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD " -"oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete " -"altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se " -"si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile " -"<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella " -"prossima fase dell'installazione." +"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza l'immagine di " +"un CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si " +"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone " +"di una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</" +"emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella prossima fase " +"dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4142,42 +4084,30 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD, " -"non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " -"un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se si " -"dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere di " -"<emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione " -"usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in " -"seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema)." +"Se per l'installazione si utilizza l'immagine di un singolo CD, non è " +"necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " +"l'immagine di un singolo CD contiene un numero abbastanza limitato di " +"pacchetti. Però se si dispone di una connessione a Internet limitata è " +"consigliabile scegliere di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di " +"completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di " +"installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo " +"sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD, tutti " -"i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere presenti nel " -"primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione si esegue " -"l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso l'uso di un " -"mirror è opzionale." +"Se per l'installazione si utilizza un DVD, tutti i pacchetti necessari " +"durante l'installazione dovrebbero essere presenti nell'immagine del primo " +"DVD. In questo caso l'uso di un mirror è opzionale." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4185,21 +4115,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati " -"dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori, " -"diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del " -"proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del " -"sistema installato." +"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti, rilasciati " +"dopo la creazione del set di immagini dei CD/DVD e inclusi in uno dei " +"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si " +"allunga la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza " +"o la stabilità del sistema installato." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4209,9 +4133,9 @@ msgid "" msgstr "" "In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, " "tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se la " -"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore " -"usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si " -"seleziona un mirror dipende da" +"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul supporto per " +"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare " +"dei dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4227,22 +4151,17 @@ msgstr "quali pacchetti fanno parte di quei task," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e" +msgstr "" +"quali di questi pacchetti sono presenti sui supporti per l'installazione " +"analizzati e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " @@ -4250,7 +4169,7 @@ msgid "" msgstr "" "se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con gli " "aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni " -"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD." +"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui supporti per l'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2462 @@ -4450,15 +4369,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4471,10 +4382,11 @@ msgstr "" "Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari " "all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione avviene con " "l'immagine completa di un solo CD, potrebbe essere necessario scaricare da " -"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero " -"essere inclusi negli altri CD. Se per l'installazione si usa l'immagine di " -"un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop " -"tra quelli disponibili dovrebbe avvenire correttamente." +"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero non " +"essere inclusi nell'immagine del CD a causa del limitato spazio a " +"disposizione. Se per l'installazione si usa l'immagine di un DVD oppure un " +"altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop tra quelli " +"disponibili dovrebbe avvenire correttamente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5542,16 +5454,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5564,14 +5467,14 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente questo componente non è caricato nel menu d'installazione " "principale e quindi deve essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione " -"avviene da CD è necessario avviare l'installatore con priorità media o più " -"bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare i componenti " -"dell'installatore dal CD-ROM</guimenuitem> dal menu d'installazione " -"principale e nell'elenco dei componenti addizionali scegliere " -"<guimenuitem>network-console: Proseguire l'installazione in remoto usando " -"SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha successo nel menu principale appare " -"una nuova voce <guimenuitem>Proseguire l'installazione in remoto usando SSH</" -"guimenuitem>." +"avviene da un supporto ottico è necessario avviare l'installatore con " +"priorità media o più bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare " +"i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione</" +"guimenuitem> dal menu d'installazione principale e nell'elenco dei " +"componenti addizionali scegliere <guimenuitem>network-console: Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha " +"successo nel menu principale appare una nuova voce <guimenuitem>Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5863,17 +5766,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " -#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " -#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " -#| "to be supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -5885,16 +5778,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Le immagini ufficiali dei CD non contengono il firmware non-free. Il metodo " -"più comune per caricare il firmware non-free è da un supporto removibile " -"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url=" -"\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti " -"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro " -"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i " -"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con " -"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si " -"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino " -"dalle prime fasi dell'installazione." +"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware " +"non-free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un " +"supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile " +"trovare in <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini dei " +"supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. " +"Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una " +"partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il " +"firmware nella directory principale o in una directory con nome " +"<filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si raccomanda " +"l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime " +"fasi dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 |