summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po1011
1 files changed, 528 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index f2230b03b..1831af15c 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-09 07:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 09:01+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1234,19 +1234,7 @@ msgstr ""
"kaikissa laitearkkitehtuureissa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo "
-"changes made in the partition table. This effectively erases all data that "
-"is currently on the selected hard disk."
-msgstr ""
-"Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista "
-"kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla "
-"levyllä nyt olevat tiedot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
@@ -1266,73 +1254,73 @@ msgstr ""
"(riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Osioinnin mallineet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:808
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Vähimmäistila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:809
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Tehdyt osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:824
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:825
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Erillinen /home -osio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:828
+#: using-d-i.xml:820
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:821
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:833
+#: using-d-i.xml:825
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Erilliset /home, /usr, /var ja /tmp -osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:834
+#: using-d-i.xml:826
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 Gt</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:835
+#: using-d-i.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1342,19 +1330,16 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:844
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
-"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, "
-"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition."
-msgstr ""
-"Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös "
-"erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan "
-"LVM-osion sisälle."
+"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "
+"partition, will be created inside the LVM partition."
+msgstr "Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan LVM-osion sisälle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
@@ -1368,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:858
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1379,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:864
+#: using-d-i.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"niiden liitoskohdat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1415,7 +1400,7 @@ msgid ""
"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
-"can be achieved using manual partitioning."
+"can be achieved using manual partitioning)."
msgstr ""
"Osioiden luettelo voisi olla vaikka tämän näköinen: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1442,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"mahdollisista vaihtoehdoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:883
+#: using-d-i.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1450,8 +1435,11 @@ msgid ""
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
-"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
-"changes as described below for manual partitioning."
+"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "
+"you will not be able to undo all changes made as some changes will already "
+"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "
+"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "
+"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Opastettu osioiden teko päättyy tähän. Jos muodostettu osiotaulu kelpaa, "
"valitaan <guimenuitem>Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle</"
@@ -1465,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"kuten jäljempänä neuvotaan tehtäessä osiot itse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"asennettavassa Debian-järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
@@ -1494,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"<quote>VAPAA TILA</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:909
+#: using-d-i.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
@@ -1525,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"command> aloitusruutuun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1545,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"poistaa tästä valikosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:938
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1561,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1573,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"kuin nämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1589,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1603,13 +1591,101 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:990
+#, no-c-format
+msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
+msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are working with computers at the level of system administrator or "
+"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
+"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
+"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
+"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
+msgstr ""
+"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta "
+"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein "
+"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan "
+"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, "
+"symbolisilla linkeillä jne."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
+"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
+"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
+"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
+"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
+"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
+"several physical discs."
+msgstr ""
+"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden "
+"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM "
+"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi "
+"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa "
+"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna "
+"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista "
+"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
+"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
+"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
+"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
+"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
+"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
+"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää "
+"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, "
+"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-"
+"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan "
+"&mdash; käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki "
+"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;"
+"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
+"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
+"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
+"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
+"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
+"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
+"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
+"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
+"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
+"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
+"logical volumes (LV)</guimenuitem>."
+msgstr "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä levyniteinä käytettävät levyosiot. (Tmä tehdään ohjelman <command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>. Seuraavaksi käynnistetään moduuli <command>lvmcfg</command> (joko suoraan komennon <command>partman</command> sisältä tai asentimen päävalikosta) ja yhdistetään fyysiset levyniteet levynideryhmiin valikossa <guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiä (Volume Group, VG)</guimenuitem>. Tämän jälkeen muodostetaan levynideryhmistä loogisia levyniteitä valikossa <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitä (Logical Volumes, LV)</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
+"command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
+"ordinary partitions (and you should treat them like that)."
+msgstr "Kun on palattu komennosta <command>lvmcfg</command> komentoon <command>partman</command>, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Multidisk-laitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1629,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1643,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1733,97 +1809,97 @@ msgstr ""
"Yhteenvetona:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Levyjä vähintään"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Varalevy"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1092
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1093
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117
+#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "haluttaessa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1832,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -1842,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1858,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1876,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1898,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -1910,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -1928,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -1938,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -1956,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1199
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -1971,204 +2047,13 @@ msgstr ""
"esimerkiksi liitoskohdat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1214
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
-msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are working with computers at the level of system administrator or "
-"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
-"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
-"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
-"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
-msgstr ""
-"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta "
-"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein "
-"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan "
-"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, "
-"symbolisilla linkeillä jne."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
-"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
-"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
-"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
-"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
-"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
-"several physical disks."
-msgstr ""
-"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden "
-"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM "
-"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi "
-"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa "
-"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna "
-"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista "
-"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
-"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
-"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
-"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
-"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
-"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
-"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää "
-"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, "
-"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-"
-"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan "
-"&mdash; käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki "
-"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;"
-"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
-"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
-"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
-"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
-"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</command> "
-"sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä "
-"levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman <command>partman</"
-"command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi "
-"valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen "
-"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
-"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
-"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
-"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
-"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
-"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
-"valid actions. The possible actions are:"
-msgstr ""
-"Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi "
-"valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</"
-"guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun "
-"vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n "
-"asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. Itse "
-"valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. "
-"Mahdolliset toiminnot ovat:"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
-"structure, names and sizes of logical volumes and more"
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää LVM:"
-"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1269
-#, no-c-format
-msgid "Create volume group"
-msgstr "Luo levynideryhmä"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1272
-#, no-c-format
-msgid "Create logical volume"
-msgstr "Luo looginen nide"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1275
-#, no-c-format
-msgid "Delete volume group"
-msgstr "Poista levynideryhmä"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1278
-#, no-c-format
-msgid "Delete logical volume"
-msgstr "Poista looginen nide"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1281
-#, no-c-format
-msgid "Extend volume group"
-msgstr "Kasvata levynideryhmää"
-
-#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid "Reduce volume group"
-msgstr "Pienennä levynideryhmää"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
-"command> screen"
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</command> "
-"pääruutuun"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
-"your logical volumes inside it."
-msgstr ""
-"Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen sisään "
-"loogisia levyniteitä."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
-"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. "
-"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
-"groups defined, but by removing them you can get a clean start."
-msgstr ""
-"Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin valitaan "
-"<quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu osioiden "
-"teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo on, mutta ne "
-"poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
-"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
-"(and you should treat them as such)."
-msgstr ""
-"Kun on palattu komennon <command>partman</command> pääruutuun, näkyvät "
-"luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä "
-"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1320
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2189,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2217,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"osiolta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2231,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"salausmenetelmä ja avaimen pituus vaikuttavat hidastumisen määrään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2251,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"asetuksia osiolle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2267,27 +2152,23 @@ msgstr ""
"suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
-"First, let's have a look at the options available when you select "
+"First, let's have a look at available options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
"chosen with security in mind."
-msgstr ""
-"Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</"
-"userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, "
-"kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella "
-"valittu tietoturvasyistä."
+msgstr "Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella valittu tietoturvasyistä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2311,13 +2192,13 @@ msgstr ""
"vakiosalausmenetelmäksi 21. vuosisadalla."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2330,13 +2211,13 @@ msgstr ""
"Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1422
+#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2355,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"hahmoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2370,25 +2251,25 @@ msgstr ""
"käyttää uudempia salausmenetelmiä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1448
+#: using-d-i.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2402,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"kysyttävästä tunnuslauseesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Satunnainen avain"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2426,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"ihmisen ikä.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2445,13 +2326,13 @@ msgstr ""
"on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Tiedot pyyhitÀÀn: <userinput>kyllä</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1501
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2472,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1521
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2484,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2503,25 +2384,25 @@ msgstr ""
"pituudesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2535,19 +2416,19 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2560,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>tunnuslauseiden</emphasis> käyttö salausavaimina levyosioille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2578,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2594,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2618,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"tunnuslausetta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2641,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"salattaville osioille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2674,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2693,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1666
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2701,13 +2582,13 @@ msgid ""
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2717,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"asetuksen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2736,13 +2617,13 @@ msgstr ""
"näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Kello aikaan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2755,19 +2636,19 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
-"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
+"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "
+"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of GMT.</phrase>"
-msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika."
+msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2780,19 +2661,19 @@ msgstr ""
"jälkeen asettaa laitekellon aika."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2805,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2825,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"arvattavissa olevia henkilötietoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2837,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2857,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2877,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2890,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2900,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"komentoa <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2920,13 +2801,13 @@ msgstr ""
"kulua toinenkin tovi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2942,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2954,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"käytetään sarjapäätettä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2967,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2989,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"verkkoyhteys on hidas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Tehdään apt:n asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -3028,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"käyttöliittymään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3045,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"kun asennus on valmis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3068,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3102,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"tehtävien tilatarpeet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -3112,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"komento <command>aptitude</command> asentaa valitut paketit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3122,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -3135,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3149,13 +3030,13 @@ msgstr ""
"pyytävät ne käyttäjältä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Sähköpostit välittävän ohjelman (MTA) asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -3171,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"oppia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -3186,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"ilmoituksia sähköpostilla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -3196,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"Valitse parhaiten omiin tarpeisiin sopiva:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "Internetiin kytketty kone"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -3216,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"vastaanotetaan tai välitetään."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "lähetetys smarthostin kautta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -3240,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"Tämä valinta sopii soittoyhteyttä käyttäville."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -3265,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"lisäkysymystä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -3285,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -3300,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"command>:stä löytyy hakemistosta <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3320,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3336,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"olisi etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3361,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3382,13 +3263,13 @@ msgstr ""
"ohjeista etsittävä lisätietoa. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -3417,13 +3298,13 @@ msgstr ""
"lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3444,19 +3325,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3470,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3485,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3497,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3525,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3541,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -3552,13 +3433,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3566,13 +3447,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "uusi Debianin osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3586,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3616,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3639,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"Lisätietoa löytyy kohdasta <xref linkend=\"reactivaging-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3659,10 +3540,21 @@ msgid ""
"copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen."
+msgstr ""
+"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se "
+"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää "
+"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään "
+"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon "
+"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston "
+"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot "
+"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta "
+"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja "
+"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan "
+"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja "
+"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3683,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3714,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3760,13 +3652,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3781,76 +3673,92 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2354
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
-msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava valinta."
+msgstr ""
+"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</"
+"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava "
+"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "
+"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</"
+"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi "
+"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto "
+"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
+msgstr ""
+"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</"
+"command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/"
+"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "
+"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin "
+"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</"
+"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3895,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3912,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2439
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3926,41 +3834,44 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
+msgstr ""
+"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2458
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>."
+msgstr ""
+"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, "
+"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3991,48 +3902,51 @@ msgstr ""
"varusohjelmiston kehotteeseen."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
-msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
+msgstr ""
+"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä "
+"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
+msgstr ""
+"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4042,27 +3956,29 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
-msgstr "Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
+msgstr ""
+"Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla "
+"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4072,32 +3988,44 @@ msgid ""
"created back in the partitioning component. If this step completes "
"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
"set to boot &debian;."
-msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;."
+msgstr ""
+"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta "
+"<command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n "
+"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</"
+"quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio "
+"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, "
+"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu "
+"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille."
+msgstr ""
+"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on "
+"<command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin "
+"yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä "
+"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power "
+"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataime <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4105,16 +4033,21 @@ msgid ""
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
+msgstr ""
+"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. "
+"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
+"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; "
+"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -"
+"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4129,16 +4062,29 @@ msgid ""
"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
+msgstr ""
+"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. "
+"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+"Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen "
+"kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</"
+"command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen "
+"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea "
+"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</"
+"filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa "
+"komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten "
+"pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> "
+"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-"
+"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan "
+"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4157,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4178,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4194,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4214,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"järjestelmä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4229,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4246,13 +4192,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4264,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4280,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -4309,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4327,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -4347,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> jos komentotulkki käynnistettiin valikosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2784
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4370,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4392,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2809
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4402,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4413,10 +4359,18 @@ msgid ""
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
-msgstr "<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
+msgstr ""
+"<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään "
+"seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> "
+"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan "
+"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan "
+"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> "
+"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta "
+"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava "
+"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2826
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4428,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4460,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4477,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4497,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"komentotulkkeja voi käynnistää useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4513,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4521,3 +4475,94 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan "
"kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
+#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
+#~ "data that is currently on the selected hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista "
+#~ "kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla "
+#~ "levyllä nyt olevat tiedot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
+#~ "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to "
+#~ "be used as physical volumes for LVM. This is done in the "
+#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for "
+#~ "LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</"
+#~ "command> sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n "
+#~ "fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman "
+#~ "<command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, "
+#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will "
+#~ "see a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
+#~ "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
+#~ "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
+#~ "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
+#~ "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only "
+#~ "shows valid actions. The possible actions are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi "
+#~ "valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</"
+#~ "guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun "
+#~ "vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n "
+#~ "asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. "
+#~ "Itse valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. "
+#~ "Mahdolliset toiminnot ovat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM "
+#~ "device structure, names and sizes of logical volumes and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää "
+#~ "LVM:n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
+
+#~ msgid "Create volume group"
+#~ msgstr "Luo levynideryhmä"
+
+#~ msgid "Create logical volume"
+#~ msgstr "Luo looginen nide"
+
+#~ msgid "Delete volume group"
+#~ msgstr "Poista levynideryhmä"
+
+#~ msgid "Delete logical volume"
+#~ msgstr "Poista looginen nide"
+
+#~ msgid "Extend volume group"
+#~ msgstr "Kasvata levynideryhmää"
+
+#~ msgid "Reduce volume group"
+#~ msgstr "Pienennä levynideryhmää"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
+#~ "command> screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</"
+#~ "command> pääruutuun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the options in that menu to first create a volume group and then "
+#~ "create your logical volumes inside it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen "
+#~ "sisään loogisia levyniteitä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from "
+#~ "your hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</"
+#~ "quote>. Guided partitioning using LVM is not possible if there already "
+#~ "are volume groups defined, but by removing them you can get a clean start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin "
+#~ "valitaan <quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu "
+#~ "osioiden teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo "
+#~ "on, mutta ne poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä."