diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-08-09 06:15:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-08-09 06:15:20 +0000 |
commit | afff29d3764af05a0c4856a93c01a514e505f529 (patch) | |
tree | 85367ccf26aaae68ec3eabc295c265e2c73a117d /po | |
parent | 1257c20827eb81894baf9bf9a181ca0a57b0302c (diff) | |
download | installation-guide-afff29d3764af05a0c4856a93c01a514e505f529.zip |
Unfuzzied
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 1011 |
1 files changed, 528 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index f2230b03b..1831af15c 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 07:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 09:01+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1234,19 +1234,7 @@ msgstr "" "kaikissa laitearkkitehtuureissa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo " -"changes made in the partition table. This effectively erases all data that " -"is currently on the selected hard disk." -msgstr "" -"Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " -"kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " -"levyllä nyt olevat tiedot." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "" "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " @@ -1266,73 +1254,73 @@ msgstr "" "(riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:824 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home -osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:828 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:821 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:833 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home, /usr, /var ja /tmp -osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:834 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1 Gt</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:835 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1342,19 +1330,16 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " -"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, " -"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." -msgstr "" -"Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös " -"erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan " -"LVM-osion sisälle." +"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " +"partition, will be created inside the LVM partition." +msgstr "Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen LVM:ää, asennin luo myös erillisen /boot-osion. Muut osiot, lukuun ottamatta sivutusosiota, luodaan LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1368,7 +1353,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1379,7 +1364,7 @@ msgstr "" "ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:856 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1415,7 +1400,7 @@ msgid "" "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " -"can be achieved using manual partitioning." +"can be achieved using manual partitioning)." msgstr "" "Osioiden luettelo voisi olla vaikka tämän näköinen: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1442,7 +1427,7 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1450,8 +1435,11 @@ msgid "" "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" -"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " -"changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " +"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " +"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " +"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " +"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "Opastettu osioiden teko päättyy tähän. Jos muodostettu osiotaulu kelpaa, " "valitaan <guimenuitem>Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle</" @@ -1465,7 +1453,7 @@ msgstr "" "kuten jäljempänä neuvotaan tehtäessä osiot itse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr "" "asennettavassa Debian-järjestelmässä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1494,7 +1482,7 @@ msgstr "" "<quote>VAPAA TILA</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1525,7 +1513,7 @@ msgstr "" "command> aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1545,7 +1533,7 @@ msgstr "" "poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1561,7 +1549,7 @@ msgstr "" "suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:948 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1573,7 +1561,7 @@ msgstr "" "kuin nämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:952 +#: using-d-i.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1589,7 +1577,7 @@ msgstr "" "tai <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1603,13 +1591,101 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:990 +#, no-c-format +msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" +msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:991 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are working with computers at the level of system administrator or " +"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " +"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " +"some other partition was grossly underused and you had to manage this " +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." +msgstr "" +"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta " +"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein " +"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan " +"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, " +"symbolisilla linkeillä jne." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:999 +#, no-c-format +msgid "" +"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " +"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " +"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " +"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " +"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " +"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " +"several physical discs." +msgstr "" +"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden " +"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM " +"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi " +"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa " +"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna " +"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista " +"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" +"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " +"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " +"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " +"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " +"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " +"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää " +"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, " +"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-" +"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan " +"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki " +"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;" +"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1020 +#, no-c-format +msgid "" +"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " +"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " +"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu " +"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " +"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " +"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " +"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " +"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " +"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " +"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " +"logical volumes (LV)</guimenuitem>." +msgstr "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä levyniteinä käytettävät levyosiot. (Tmä tehdään ohjelman <command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>. Seuraavaksi käynnistetään moduuli <command>lvmcfg</command> (joko suoraan komennon <command>partman</command> sisältä tai asentimen päävalikosta) ja yhdistetään fyysiset levyniteet levynideryhmiin valikossa <guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiä (Volume Group, VG)</guimenuitem>. Tämän jälkeen muodostetaan levynideryhmistä loogisia levyniteitä valikossa <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitä (Logical Volumes, LV)</guimenuitem>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1035 +#, no-c-format +msgid "" +"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" +"command>, you will see any created logical volumes in the same way as " +"ordinary partitions (and you should treat them like that)." +msgstr "Kun on palattu komennosta <command>lvmcfg</command> komentoon <command>partman</command>, näkyvät luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Multidisk-laitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1629,7 +1705,7 @@ msgstr "" "<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1643,7 +1719,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1733,97 +1809,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1092 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>ei</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>kyllä</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1832,7 +1908,7 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1842,7 +1918,7 @@ msgstr "" "\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1858,7 +1934,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1876,7 +1952,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheita komentotulkista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1898,7 +1974,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1910,7 +1986,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1928,7 +2004,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1938,7 +2014,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1956,7 +2032,7 @@ msgstr "" "100 Gt <filename>/home</filename>-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -1971,204 +2047,13 @@ msgstr "" "esimerkiksi liitoskohdat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1214 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" -msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are working with computers at the level of system administrator or " -"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " -"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " -"some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation with moving stuff around, symlinking, etc." -msgstr "" -"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneen</quote> käyttäjänä tietokonetta " -"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein " -"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan " -"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, " -"symbolisilla linkeillä jne." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "" -"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " -"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " -"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called " -"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " -"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " -"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " -"several physical disks." -msgstr "" -"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden " -"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM " -"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi " -"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa " -"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Koukkuna " -"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista " -"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 -#, no-c-format -msgid "" -"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" -"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " -"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " -"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " -"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " -"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " -"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää " -"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, " -"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-" -"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan " -"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki " -"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;" -"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 -#, no-c-format -msgid "" -"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " -"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " -"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition " -"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" -"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</command> " -"sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä " -"levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman <command>partman</" -"command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi " -"valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen " -"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 -#, no-c-format -msgid "" -"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " -"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" -"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " -"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " -"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " -"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " -"valid actions. The possible actions are:" -msgstr "" -"Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi " -"valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</" -"guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " -"vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " -"asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. Itse " -"valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " -"Mahdolliset toiminnot ovat:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " -"structure, names and sizes of logical volumes and more" -msgstr "" -"<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää LVM:" -"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Create volume group" -msgstr "Luo levynideryhmä" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Create logical volume" -msgstr "Luo looginen nide" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1275 -#, no-c-format -msgid "Delete volume group" -msgstr "Poista levynideryhmä" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1278 -#, no-c-format -msgid "Delete logical volume" -msgstr "Poista looginen nide" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "Extend volume group" -msgstr "Kasvata levynideryhmää" - -#. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1284 -#, no-c-format -msgid "Reduce volume group" -msgstr "Pienennä levynideryhmää" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" -"command> screen" -msgstr "" -"<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</command> " -"pääruutuun" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " -"your logical volumes inside it." -msgstr "" -"Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen sisään " -"loogisia levyniteitä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " -"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. " -"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " -"groups defined, but by removing them you can get a clean start." -msgstr "" -"Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin valitaan " -"<quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu osioiden " -"teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo on, mutta ne " -"poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "" -"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " -"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " -"(and you should treat them as such)." -msgstr "" -"Kun on palattu komennon <command>partman</command> pääruutuun, näkyvät " -"luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä " -"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2189,7 +2074,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2217,7 +2102,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2231,7 +2116,7 @@ msgstr "" "salausmenetelmä ja avaimen pituus vaikuttavat hidastumisen määrään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2251,7 +2136,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2267,27 +2152,23 @@ msgstr "" "suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1378 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" -"First, let's have a look at the options available when you select " +"First, let's have a look at available options available when you select " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " "chosen with security in mind." -msgstr "" -"Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</" -"userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, " -"kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella " -"valittu tietoturvasyistä." +msgstr "Katsotaan ensin salausmenetelmän <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> yhteydessä käytettäviä valitsimia. Tässäkin, kuten aina, kannattaa käyttää oletusarvoja jos on epävarma koska oletusarvot on huolella valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2311,13 +2192,13 @@ msgstr "" "vakiosalausmenetelmäksi 21. vuosisadalla." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2330,13 +2211,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2355,7 +2236,7 @@ msgstr "" "hahmoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2370,25 +2251,25 @@ msgstr "" "käyttää uudempia salausmenetelmiä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1404 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2402,13 +2283,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2426,7 +2307,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2445,13 +2326,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Tiedot pyyhitÀÀn: <userinput>kyllä</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1501 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2472,7 +2353,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1521 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2484,13 +2365,13 @@ msgstr "" "vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2503,25 +2384,25 @@ msgstr "" "pituudesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1498 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2535,19 +2416,19 @@ msgstr "" "asennuksen aikana)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2560,7 +2441,7 @@ msgstr "" "<emphasis>tunnuslauseiden</emphasis> käyttö salausavaimina levyosioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1594 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2578,7 +2459,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2594,7 +2475,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2618,7 +2499,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2641,7 +2522,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2674,7 +2555,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2693,7 +2574,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1666 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2701,13 +2582,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Järjestelmän asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2717,13 +2598,13 @@ msgstr "" "asetuksen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2736,13 +2617,13 @@ msgstr "" "näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Kello aikaan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2755,19 +2636,19 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or " -"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos " +"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" -msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika." +msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2780,19 +2661,19 @@ msgstr "" "jälkeen asettaa laitekellon aika." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Käyttäjät ja salasanat" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2805,7 +2686,7 @@ msgstr "" "järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2825,7 +2706,7 @@ msgstr "" "arvattavissa olevia henkilötietoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2837,13 +2718,13 @@ msgstr "" "muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2857,7 +2738,7 @@ msgstr "" "henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2877,7 +2758,7 @@ msgstr "" "jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2890,7 +2771,7 @@ msgstr "" "etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2900,13 +2781,13 @@ msgstr "" "komentoa <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2920,13 +2801,13 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2942,7 +2823,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2954,7 +2835,7 @@ msgstr "" "käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2967,13 +2848,13 @@ msgstr "" "pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2989,13 +2870,13 @@ msgstr "" "verkkoyhteys on hidas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään apt:n asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -3028,7 +2909,7 @@ msgstr "" "käyttöliittymään." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3045,13 +2926,13 @@ msgstr "" "kun asennus on valmis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3068,7 +2949,7 @@ msgstr "" "nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3102,7 +2983,7 @@ msgstr "" "tehtävien tilatarpeet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -3112,7 +2993,7 @@ msgstr "" "komento <command>aptitude</command> asentaa valitut paketit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3122,7 +3003,7 @@ msgstr "" "välilyöntinäppäimellä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -3135,7 +3016,7 @@ msgstr "" "haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3149,13 +3030,13 @@ msgstr "" "pyytävät ne käyttäjältä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Sähköpostit välittävän ohjelman (MTA) asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3171,7 +3052,7 @@ msgstr "" "oppia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3186,7 +3067,7 @@ msgstr "" "ilmoituksia sähköpostilla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3196,13 +3077,13 @@ msgstr "" "Valitse parhaiten omiin tarpeisiin sopiva:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "Internetiin kytketty kone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3216,13 +3097,13 @@ msgstr "" "vastaanotetaan tai välitetään." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "lähetetys smarthostin kautta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3240,13 +3121,13 @@ msgstr "" "Tämä valinta sopii soittoyhteyttä käyttäville." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3265,13 +3146,13 @@ msgstr "" "lisäkysymystä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "ei tehdä asetuksia nyt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3285,7 +3166,7 @@ msgstr "" "järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3300,13 +3181,13 @@ msgstr "" "command>:stä löytyy hakemistosta <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3320,7 +3201,7 @@ msgstr "" "verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3336,13 +3217,13 @@ msgstr "" "olisi etsittävä lisätietoa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3361,7 +3242,7 @@ msgstr "" "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3382,13 +3263,13 @@ msgstr "" "ohjeista etsittävä lisätietoa. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3417,13 +3298,13 @@ msgstr "" "lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3444,19 +3325,19 @@ msgstr "" "mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3470,7 +3351,7 @@ msgstr "" "hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3485,7 +3366,7 @@ msgstr "" "sivulta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3497,13 +3378,13 @@ msgstr "" "valitsemaan haluttu käynnistyslatain." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3525,7 +3406,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3541,7 +3422,7 @@ msgstr "" "lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3552,13 +3433,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> asennusapaikaksi:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3566,13 +3447,13 @@ msgid "" msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "uusi Debianin osio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3586,13 +3467,13 @@ msgstr "" "alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Muu valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3616,7 +3497,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3639,13 +3520,13 @@ msgstr "" "Lisätietoa löytyy kohdasta <xref linkend=\"reactivaging-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3659,10 +3540,21 @@ msgid "" "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied " "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se " +"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää " +"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " +"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " +"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " +"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot " +"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta " +"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja " +"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan " +"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja " +"käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3683,13 +3575,13 @@ msgstr "" "<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Valitse oikea levyosio!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3714,13 +3606,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-osion sisältö" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3760,13 +3652,13 @@ msgstr "" "niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3781,76 +3673,92 @@ msgstr "" "tiedostoihin." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "command menu." -msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava valinta." +msgstr "" +"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> " +"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</" +"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava " +"valinta." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." -msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." +msgstr "" +"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " +"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</" +"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi " +"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto " +"hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." -msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." +msgstr "" +"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</" +"command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/" +"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation " "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." -msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." +msgstr "" +"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " +"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin " +"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</" +"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3895,13 +3803,13 @@ msgstr "" "sitten <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3912,13 +3820,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "levy" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3926,41 +3834,44 @@ msgid "" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" +msgstr "" +"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." -msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>." +msgstr "" +"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, " +"oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3991,48 +3902,51 @@ msgstr "" "varusohjelmiston kehotteeseen." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers" -msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille." +msgstr "" +"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä " +"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee" +msgstr "" +"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4042,27 +3956,29 @@ msgstr "" "oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" +msgstr "" +"Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla " +"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4072,32 +3988,44 @@ msgid "" "created back in the partitioning component. If this step completes " "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " "set to boot &debian;." -msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;." +msgstr "" +"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " +"<command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n " +"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</" +"quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio " +"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " +"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu " +"käynnistämään &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille." +msgstr "" +"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " +"<command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " +"yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä " +"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power " +"Computingin klooneille." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Käynnistyslataime <command>zipl</command> asennin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4105,16 +4033,21 @@ msgid "" "with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; " "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>." -msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. " +"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " +"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; " +"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -" +"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4129,16 +4062,29 @@ msgid "" "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can " "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." +msgstr "" +"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. " +"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " +"Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen " +"kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</" +"command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " +"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea " +"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</" +"filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa " +"komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten " +"pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> " +"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-" +"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan " +"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4157,7 +4103,7 @@ msgstr "" "koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4178,13 +4124,13 @@ msgstr "" "osio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Päätetään asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4194,13 +4140,13 @@ msgstr "" "Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4214,7 +4160,7 @@ msgstr "" "järjestelmä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4229,13 +4175,13 @@ msgstr "" "aikana." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4246,13 +4192,13 @@ msgstr "" "ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4264,7 +4210,7 @@ msgstr "" "installer/</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4280,13 +4226,13 @@ msgstr "" "tai liittää lokit asennusraporttiin." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4309,7 +4255,7 @@ msgstr "" "komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4327,7 +4273,7 @@ msgstr "" "komentohistoria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4347,13 +4293,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> jos komentotulkki käynnistettiin valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2784 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Etäasennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4370,7 +4316,7 @@ msgstr "" "tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4392,7 +4338,7 @@ msgstr "" "SSH:ta.</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4402,7 +4348,7 @@ msgstr "" "tultua tehdyksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4413,10 +4359,18 @@ msgid "" "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to " "the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>." -msgstr "<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>." +msgstr "" +"<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään " +"seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> " +"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan " +"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan " +"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> " +"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta " +"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava " +"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4428,7 +4382,7 @@ msgstr "" "toinen asentimen osa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4460,7 +4414,7 @@ msgstr "" "on vahvistettava se oikeaksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4477,7 +4431,7 @@ msgstr "" "tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4497,7 +4451,7 @@ msgstr "" "komentotulkkeja voi käynnistää useampia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4513,7 +4467,7 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii huonosti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4521,3 +4475,94 @@ msgid "" msgstr "" "Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan " "kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " +#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " +#~ "data that is currently on the selected hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista " +#~ "kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla " +#~ "levyllä nyt olevat tiedot." + +#~ msgid "" +#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " +#~ "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to " +#~ "be used as physical volumes for LVM. This is done in the " +#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for " +#~ "LVM</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</" +#~ "command> sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n " +#~ "fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman " +#~ "<command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, " +#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will " +#~ "see a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" +#~ "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " +#~ "pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " +#~ "configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " +#~ "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only " +#~ "shows valid actions. The possible actions are:" +#~ msgstr "" +#~ "Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi " +#~ "valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</" +#~ "guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun " +#~ "vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n " +#~ "asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. " +#~ "Itse valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. " +#~ "Mahdolliset toiminnot ovat:" + +#~ msgid "" +#~ "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM " +#~ "device structure, names and sizes of logical volumes and more" +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää " +#~ "LVM:n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" + +#~ msgid "Create volume group" +#~ msgstr "Luo levynideryhmä" + +#~ msgid "Create logical volume" +#~ msgstr "Luo looginen nide" + +#~ msgid "Delete volume group" +#~ msgstr "Poista levynideryhmä" + +#~ msgid "Delete logical volume" +#~ msgstr "Poista looginen nide" + +#~ msgid "Extend volume group" +#~ msgstr "Kasvata levynideryhmää" + +#~ msgid "Reduce volume group" +#~ msgstr "Pienennä levynideryhmää" + +#~ msgid "" +#~ "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" +#~ "command> screen" +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</" +#~ "command> pääruutuun" + +#~ msgid "" +#~ "Use the options in that menu to first create a volume group and then " +#~ "create your logical volumes inside it." +#~ msgstr "" +#~ "Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen " +#~ "sisään loogisia levyniteitä." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from " +#~ "your hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</" +#~ "quote>. Guided partitioning using LVM is not possible if there already " +#~ "are volume groups defined, but by removing them you can get a clean start." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin " +#~ "valitaan <quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu " +#~ "osioiden teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo " +#~ "on, mutta ne poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä." |