diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 8 |
5 files changed, 81 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index 5cd6a752d..27629cb7f 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -3,23 +3,23 @@ # # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2005. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:27+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:11+0300\n" +"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you did a default installation, the first thing you should see when " #| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " @@ -65,11 +65,14 @@ msgid "" msgstr "" "Αν κάνατε μια συνηθισμένη εγκατάσταση, το πρώτο πράγμα που θα πρέπει να " "δείτε όταν εκκινήσετε το σύστημα είναι το μενού του φορτωτή εκκίνησης " -"<classname>grub</classname> ή πιθανόν του <classname>lilo</classname>. Οι " -"πρώτες επιλογές στο μενού θα αφορούν το καινούριο σύστημά σας &debian;. Αν " -"έχετε κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας (όπως Windows) " -"που ανιχνεύθηκαν από το σύστημα εγκατάστασης, αυτά θα αναγράφονται στην " -"συνέχεια του μενού." +"<classname>grub</classname><phrase arch=\"x86\"> ή πιθανόν του <classname>" +"lilo</classname></phrase>. " +" Οι πρώτες επιλογές στο μενού θα αφορούν το καινούριο σας σύστημα &debian;. " +"Αν " +"έχετε κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας (όπως πχ. " +"Windows) " +"που ανιχνεύθηκαν από το σύστημα εγκατάστασης, αυτά θα αναγράφονται χαμηλότερα" +"στη λίστα του μενού." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 2a840f466..99e3465e6 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:08+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " #| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " @@ -303,15 +303,18 @@ msgid "" "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>." "iso</literal>." msgstr "" -"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του USB stick είναι να κατεβάσετε το " +"Ο ευκολότερος τρόπος προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης USB είναι να " +"κατεβάσετε το " "αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, και να χρησιμοποιήσετε την " -"εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της μεγέθους 256 MB εικόνας από το αρχείο " -"αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο stick, το οποίο πρέπει να έχει " -"χωρητικότητα τουλάχιστον 256 mb. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα " -"υπάρχοντα δεδομένα στο stick. Στη συνέχεια, προσαρτήστε το stick, στο οποίο " -"θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Κατόπιν, κατεβαστε την εικόνα του " -"&debian; netinst CD, και αντιγράψτε αυτό το αρχείο στο stick. Οποιοδήποτε " -"όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο αυτό αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη " +"εντολή gunzip για την αποσυμπίεση της εικόνας μεγέθους 1 GB από το αρχείο " +"αυτό. Γράψτε την εικόνα αυτή απευθείας στο κλειδί μνήμης USB, το οποίο πρέπει " +"να έχει " +"χωρητικότητα τουλάχιστον 1 GB. Βεβαίως αυτό θα καταστρέψει όλα τα " +"υπάρχοντα δεδομένα στο κλειδί USB. Κατόπιν προσαρτήστε το κλειδί, στο οποίο " +"θα υπάρχει πλέον ένα σύστημα αρχείων FAT. Στη συνέχεια, κατεβαστε την εικόνα " +"του " +"&debian; netinst CD, και αντιγράψτε την στο κλειδί μνήμης USB. Οποιοδήποτε " +"όνομα είναι κατάλληλο για το αρχείο, αρκεί να τελειώνει με την κατάληξη " "<literal>.iso</literal>." #. Tag: para @@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " #| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" @@ -391,13 +394,12 @@ msgid "" "luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend=" "\"install-tftp\"/>." msgstr "" -"Η ευκολότερη μέθοδος είναι πιθανότατα η ρύθμιση της δικτυακής εκκίνησης PXE. " +"Αυτό που είναι ευκολότερο να ρυθμίσετε είναι μάλλον η δικτυακή εκκίνηση PXE. " "Αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> στον " "κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο για τον " "εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα " "<filename>pxelinux.0</filename> στους πελάτες, και με λίγη τύχη όλα θα " -"δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\" /" -">" +"δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\"/>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:200 @@ -725,3 +727,4 @@ msgstr "" "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." + diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 84368b217..e5134b43b 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of partitioning.po to Greek +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # quad-nrg.net, 2005. -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:01+0300\n" +"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " #| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " @@ -612,14 +612,15 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" -"Σε 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (i386, m68k, 32-bit SPARC, και PowerPC),το " -"μέγιστο μέγεθος της κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για " +"Σε μερικές 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (m68k και PowerPC),το μέγιστο μέγεθος της " +"κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για " "όλες σχεδόν τις εγκαταστάσεις. Αν όμως, οι ανάγκες σας σε swap είναι τόσο " "μεγάλες είναι καλλίτερο μάλλον να μοιράσετε την μνήμη swap μεταξύ " -"διαφορετικών δίσκων (που λέγονται επίσης <quote>spindles</quote>) και αν " -"είναι δυνατόν διαφορετικά κανάλια SCSI ή IDE. Ο πυρήνας θα εξισορροπήσει την " -"χρήση της swap ανάμεσα στις πολλαπλές κατατμήσεις swap δίνοντας έτσι " -"καλλίτερη απόδοση." +"διαφορετικών δίσκων (που λέγονται επίσης <quote>spindles</quote>) και, αν " +"είναι δυνατόν, σε διαφορετικά κανάλια SCSI ή IDE. Ο πυρήνας θα εξισορροπήσει " +"την " +"χρήση της swap μεταξύ των πολλαπλών κατατμήσεων δίνοντας έτσι καλλίτερη " +"απόδοση." #. Tag: para #: partitioning.xml:278 @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " #| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" @@ -1099,15 +1100,15 @@ msgid "" "help you plan most situations." msgstr "" "Το BIOS του PC προσθέτει γενικά επιπλέον περιορισμούς στην διαμέριση των " -"δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <quote>κύριες</quote> και <quote>λογικές</" -"quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος. Επιπλέον, για BIOS " +"δίσκων. Υπάρχει ένα όριο στο πόσες <quote>κύριες</quote> και πόσες <quote>" +"λογικές</" +"quote> κατατμήσεις μπορεί να περιέχει ένας δίσκος. Επιπλέον, για κάποια BIOS " "προγενέστερα από το 1994–98 υπάρχουν περιορισμοί σχετικά με το σημείο " "του δίσκου από όπου μπορεί να εκκινήσει το BIOS. Περισσότερες πληροφορίες " "μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition " -"HOWTO</ulink> και το <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;" -"\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, αλλά αυτή η ενότητα περιέχει μια σύντομη " -"επισκόπηση που θα σας βοηθήσει για να ένα σχεδιασμό στις περισσότερες " -"περιπτώσεις." +"HOWTO</ulink>, αλλά αυτή η ενότητα περιέχει μια σύντομη επισκόπηση που θα σας " +"βοηθήσει " +"σε έναν σχεδιασμό για τις περισσότερες περιπτώσεις." #. Tag: para #: partitioning.xml:611 diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index dca5b082d..d6bb8e5d2 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -6,21 +6,21 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:27+0200\n" -"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:56+0300\n" +"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -1248,18 +1248,19 @@ msgstr "Μερικές απο τις διαθέσιμες επιλογές εί #. Tag: para #: random-bits.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "create a default set of static device files using" msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " "using (after chrooting)" msgstr "" -"δημιουργία ενός προκαθορισμένου συνόλου στατικών αρχείων συσκευών " -"χρησιμοποιώντας" +"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα προκαθορισμένο σύνολο " +"στατικών αρχείων συσκευών " +"χρησιμοποιώντας (μετά από chrooting)" #. Tag: screen #: random-bits.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# cd /dev\n" #| "# MAKEDEV generic" @@ -1268,6 +1269,7 @@ msgid "" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" msgstr "" +"# apt-get install makedev\n" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" @@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:761 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " #| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting " @@ -1741,16 +1743,19 @@ msgstr "" "ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που " "χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την " "πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του " -"grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo." -"conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να " -"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις " +"grub2<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο αρχείο <" +"filename>lilo." +"conf</filename>. Το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> μπορείτε επίσης να " +"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Αφού τελειώσετε με " +"τις όποιες" "διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα " -"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το " -"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>." +"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> από το σύστημα μέσα " +"στο οποίο " +"την εκτελείτε)</phrase>." #. Tag: para #: random-bits.xml:773 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1772,19 +1777,19 @@ msgid "" "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</" "filename>." msgstr "" -"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub</classname> είναι τόσο εύκολη " +"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub2</classname> είναι τόσο εύκολη " "όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n" -"# aptitude install grub\n" +"# aptitude install grub-pc\n" "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" "# update-grub\n" "</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το " -"<command>grub</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου " +"<command>grub2</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου " "<literal>hda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και " -"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>." +"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>." #. Tag: para #: random-bits.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file " #| "has been created. There are alternative methods to install <command>grub</" @@ -1796,7 +1801,7 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής " "<filename>/dev/hda</filename>. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε " -"το <command>grub</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του " +"το <command>grub2</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του " "παραρτήματος." #. Tag: para diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 16b8a567b..0fdeaf5e0 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:44+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -6004,12 +6004,10 @@ msgid "" "the file system on the medium." msgstr "" "Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά " -"είδη " -"firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"είδη firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. " "Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα " -"στο " -"σύστημα αρχείων του μέσου." +"στο σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3475 |