summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po8
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po8
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po25
3 files changed, 22 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 531d97952..2b556f75e 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 08:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 08:32+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Különböző technikák vannak flopik írására lemez képekből. E sz
#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Flopik létrehozása előtt le kell töltened őket egy Debian tükörről, ahogy itt írjuk: <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Ha rendelkezel telepítő CD-ROM vagy DVD lemezzel, a floppi képek rajta vannak.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:328
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Ezek az eszközök a Hivatalos Debian CD-ROM lemezek <filename>/tools</f
#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS párbeszéd dobozban."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:443
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 3293076b1..a1131f1e7 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 08:50+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1515,19 +1515,19 @@ msgstr "A következő lépés a hálózati hardver érzékelése a rendszeren l
#: random-bits.xml:1032
#, no-c-format
msgid "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
-msgstr ""
+msgstr "Ezután indul a PPPoE tényleges beállítása. A telepítő minden csatolón keres PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid "It is possible that the concentrator will not to be found at the first attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy elsőre nem talál. Ezt okozhatja lassú vagy terhelt hálózat vagy hibázó kiszolgáló. Általában másodikra sikerül; újrapróbáláshoz válaszd a <guimenuitem>Egy PPPoE kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> pontot a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047
#, no-c-format
msgid "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login information (the PPPoE username and password)."
-msgstr ""
+msgstr "A koncentrátort elérve, a felhasználó meg kell adja bejelentkezési adatait (a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 2f94bdc19..7f29466a5 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 09:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "DECstation gépeken jelenleg nincs betölthető billentyű-térkép, íg
#: using-d-i.xml:587
#, no-c-format
msgid "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us (Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar."
-msgstr ""
+msgstr "2 billentyű-kiosztás van USA-beli billentyűzetekhez; a qwerty/mac-usb-us (Apple USB) az Alt funkciót a <keycap>Command/Apple</keycap> billentyűre rakja (a <keycap>szóköz</keycap> mellett, mint az <keycap>Alt</keycap> az általános PC billentyűknél), a qwerty/us (szokott) kiosztás az <keycap>Option</keycap> billentyűre ('alt' a legtöbb Maces billebtyűn). Amúgy a 2 kiosztás egyezik."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:617
@@ -663,6 +663,9 @@ msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync\n"
"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on that disk inaccessible."
msgstr ""
+"Ha egy merevlemez előtte Solaris alatt volt, a particionáló tévedhet a méret érzékelésekor. Új partíciós tábla létrehozása nem oldja meg a gondot. Csak a <quote>zéró</quote> irása az 1. pár szektorra segít:<informalexample><screen>\n"
+"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync\n"
+"</screen></informalexample> Ez a lemez korábbi adatait elérhetetlenné teszi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:797
@@ -800,13 +803,13 @@ msgstr "Irányított particionáláskor (titkosított) LVM használatával, a te
#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
-msgstr ""
+msgstr "Irányított particionálásnál IA-64 rendszeren lesz még egy FAT16 indítható fájlrendszerre formázott partíció az EFI boot betöltő számára. Egy új menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Irányított particionáláskor Alpha rendszeren egy további, formázatlan partíció is készül a lemez elejére lefoglalva a helyet az aboot boot betöltő számára."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:934
@@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "Legalább 2 partíciót hozz létre: az egyik a <emphasis>gyökér</emph
#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you continue until you allocate one."
-msgstr ""
+msgstr "Ha elfelejtesz EFI indító partíciót választani és formázni, a <command>partman</command> érzékeli ezt és nem enged továbblépni, míg ezt meg nem teszed."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1026
@@ -980,7 +983,7 @@ msgstr "<entry>2</entry>"
#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
-msgstr "<entry>nem</entry>"
+msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1177
@@ -1252,13 +1255,13 @@ msgstr "Itt lehet megadni a titkosító kulcs hosszát. A nagyobb kulcs növeli
#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted data."
-msgstr ""
+msgstr "Az <firstterm>Inicializáló Vektor</firstterm> vagy <firstterm>IV</firstterm> algoritmus biztosítja, hogy egy titkosítás alkalmazása ugyanarra a <firstterm>sima szöveg</firstterm> adatra egyazon kulccsal eredménye mindig egyedi <firstterm>titkosított szöveg</firstterm> legyen. Célja az ismétlődő adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1499
@@ -1314,19 +1317,19 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. This is recommended because it might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the partition are in use and which are not. In addition, this will make it harder to recover any leftover data from previous installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data even after several rewrites of the magnetooptical media, though. </para></footnote>."
-msgstr ""
+msgstr "Biztosítja, hogy e partíció adatai felülírassanak véletlen adatokkal a titkosítás beállítása előtt. Ez megnehezíti egy támadónak a korábban használt rész meghatározását. Ezen felül, így nehezebb visszaállítani a korábbi adatokat<footnote><para> Ahhoz azért jó pár felülírás kell, hogy a 3-betűs ügynökségeknek se legyen esélye kinyerni az adatokat a párszor felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu changes to provide the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ezt választod: <menuchoice> <guimenu>Titkosító mód:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, a menü az alábbi lehetőségeket adja:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1595