summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po155
1 files changed, 72 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index a951ffdec..005fd16d9 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -179,7 +179,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -514,7 +515,12 @@ msgid ""
"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
-msgstr "Συνήθως η προρύθμιση μιας ερώτησης μ' αυτόν τον τρόπο σημαίνει ότι η συγκεκριμένη ερώτηση δεν θα τεθεί. Για να καθορίσετε μια συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απάντηση για μια ερώτηση, αλλά παρόλα αυτά η ερώτηση αυτή να γίνεται, χρησιμοποιήστε <quote>?=</quote> αντί για <quote>=</quote> σαν τελεστή. Δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+msgstr ""
+"Συνήθως η προρύθμιση μιας ερώτησης μ' αυτόν τον τρόπο σημαίνει ότι η "
+"συγκεκριμένη ερώτηση δεν θα τεθεί. Για να καθορίσετε μια συγκεκριμένη "
+"προεπιλεγμένη απάντηση για μια ερώτηση, αλλά παρόλα αυτά η ερώτηση αυτή να "
+"γίνεται, χρησιμοποιήστε <quote>?=</quote> αντί για <quote>=</quote> σαν "
+"τελεστή. Δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:331
@@ -527,9 +533,14 @@ msgid ""
"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
-"Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού του παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής. Για παράδειγμα, η μεταβλητή <literal>preseed/url</literal> χρησιμοποιείται με το παρωνύμιο <literal>url</literal>. Ένα άλλο παράδειγμα είναι το "
-"παρωνύμιο <literal>tasks</literal> που μεταφράζεται σε <literal>tasksel:"
-"tasksel/first</literal>."
+"Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό "
+"εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο "
+"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού του "
+"παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής. Για παράδειγμα, η "
+"μεταβλητή <literal>preseed/url</literal> χρησιμοποιείται με το παρωνύμιο "
+"<literal>url</literal>. Ένα άλλο παράδειγμα είναι το παρωνύμιο "
+"<literal>tasks</literal> που μεταφράζεται σε <literal>tasksel:tasksel/first</"
+"literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:340
@@ -1079,12 +1090,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1125,7 +1138,14 @@ msgid ""
"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to "
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
-msgstr "Για μεταβλητές (templates) του debconf που χρησιμοποιούνται στον ίδιο τον εγκαταστάτη, σαν ιδιοκτήτης θα πρέπει να τεθεί ο <quote>d-i</quote>; για την προρύθμιση μεταβλητών που χρησιμοποιούνται στο εγκατεστημένο σύστημα θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το όνομα του πακέτου που περιέχει το αντίστοιχο υπόδειγμα του debconf. Μόνο μεταβλητές για τις οποίες έχει καθοριστεί ιδιοκτήτης διαφορετικός από τον <quote>d-i</quote> θα μεταδοθούν στην βάση δεδομένων του debconf για το εγκατεστημένο σύστημα."
+msgstr ""
+"Για μεταβλητές (templates) του debconf που χρησιμοποιούνται στον ίδιο τον "
+"εγκαταστάτη, σαν ιδιοκτήτης θα πρέπει να τεθεί ο <quote>d-i</quote>; για την "
+"προρύθμιση μεταβλητών που χρησιμοποιούνται στο εγκατεστημένο σύστημα θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιηθεί το όνομα του πακέτου που περιέχει το αντίστοιχο "
+"υπόδειγμα του debconf. Μόνο μεταβλητές για τις οποίες έχει καθοριστεί "
+"ιδιοκτήτης διαφορετικός από τον <quote>d-i</quote> θα μεταδοθούν στην βάση "
+"δεδομένων του debconf για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
#: preseed.xml:592
@@ -1260,7 +1280,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:661
#, no-c-format
-#| msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Περιεχόμενα του αρχείου προρύθμισης (για την έκδοση &releasename;)"
@@ -1417,14 +1436,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:736
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible "
-#| "when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can "
-#| "use the following hack to work around that, for example if you'd like to "
-#| "set a static address for the network interface. The hack is to force the "
-#| "network configuration to run again after the preconfiguration file has "
-#| "been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing "
-#| "the following lines:"
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
@@ -1434,8 +1445,14 @@ msgid ""
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"commands:"
msgstr ""
-"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή όταν χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το <quote>preseed/url</quote>), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο\" για να παρακάμψετε αυτή τη δυσκολία, πχ. αν θέλετε να ορίσετε μια στατική διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι να αναγκάσετε και πάλι τη διαμόρφωση του δικτύου μετά την φόρτωση του αρχείου "
-"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σενάριο <quote>preseed/run</quote> που να περιέχει τις ακόλουθες εντολές:"
+"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή "
+"όταν χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το "
+"<quote>preseed/url</quote>), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο"
+"\" για να παρακάμψετε αυτή τη δυσκολία, πχ. αν θέλετε να ορίσετε μια στατική "
+"διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι να αναγκάσετε και "
+"πάλι τη διαμόρφωση του δικτύου μετά την φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων "
+"δημιουργώντας ένα σενάριο <quote>preseed/run</quote> που να περιέχει τις "
+"ακόλουθες εντολές:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:746
@@ -1447,53 +1464,12 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:754
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
@@ -1539,23 +1515,27 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
-"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διεπαφή δικτύου με ενεργή σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα\n"
-"# την αποφυγή εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια διεπαφές δικτύου.\n"
+"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διεπαφή δικτύου με ενεργή "
+"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα\n"
+"# την αποφυγή εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια "
+"διεπαφές δικτύου.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"#Αντίθετα, για να επιλέξετε μια συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
-"# Αν έχετε έναν αργό εξυπηρετητή dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό περιθώριο περιμένοντάς τον\n"
+"# Αν έχετε έναν αργό εξυπηρετητή dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό "
+"περιθώριο περιμένοντάς τον\n"
"# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Αν προτιμάτε να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι, αποσχολιάστε την επόμενη γραμμή καθώς και\n"
+"# Αν προτιμάτε να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι, αποσχολιάστε την επόμενη "
+"γραμμή καθώς και\n"
"# τις ρυθμίσεις του στατικού δικτύου παρακάτω.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"# Αν θέλετε το αρχείο προρυθμίσεων να δουλεύει σε συστήματα"
-"# τόσο με\n"
-"# όσο και χωρίς έναν εξυπηρετητή dhcp, αποσχολιάστε αυτές τις γραμμές και τις ρυθμίσεις\n"
+"# Αν θέλετε το αρχείο προρυθμίσεων να δουλεύει σε συστήματα# τόσο με\n"
+"# όσο και χωρίς έναν εξυπηρετητή dhcp, αποσχολιάστε αυτές τις γραμμές και "
+"τις ρυθμίσεις\n"
"# του στατικού δικτύου παρακάτω.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
@@ -1567,22 +1547,25 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Όποια ονόματα συστήματος και ονόματα τομέων δικτύου "
-"αποδίδονται από τον εξυπηρετητή dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
-"# τιμές που ορίζονται εδώ. Όμως ο καθορισμός των τιμών "
-"# εξακολουθεί να αποτρέπει την εμφάνιση των ερωτήσεων\n"
-"# ακόμα κι αν οι τιμές προέρχονται από τον εξυπηρετητή "
-"dhcp.\n"
+"# Όποια ονόματα συστήματος και ονόματα τομέων δικτύου αποδίδονται από τον "
+"εξυπηρετητή dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
+"# τιμές που ορίζονται εδώ. Όμως ο καθορισμός των τιμών # εξακολουθεί να "
+"αποτρέπει την εμφάνιση των ερωτήσεων\n"
+"# ακόμα κι αν οι τιμές προέρχονται από τον εξυπηρετητή dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Απενεργοποίηση του ενοχλητικού διαλόγου για το κλειδί WEP.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Tο wacky dhcp όνομα συστήματος που μερικοί ISP χρησιμοποιούν σαν συνθηματικό κάποιου είδους.\n"
+"# Tο wacky dhcp όνομα συστήματος που μερικοί ISP χρησιμοποιούν σαν "
+"συνθηματικό κάποιου είδους.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-"# Αν απαιτείται κάποιο μη-ελεύθερο firmware για το δίκτυο ή άλλου είδους υλικό, μπορείτε να\n"
-"# ρυθμίσετε τον εγκαταστάτη ώστε να προσπαθεί πάντα για την φόρτωσή του, χωρίς κάποια προτροπή. Ή\n"
-"# αλλάξτε την τιμή σε false για να απενεργοποιήσετε την διατύπωση της ερώτησης.\n"
+"# Αν απαιτείται κάποιο μη-ελεύθερο firmware για το δίκτυο ή άλλου είδους "
+"υλικό, μπορείτε να\n"
+"# ρυθμίσετε τον εγκαταστάτη ώστε να προσπαθεί πάντα για την φόρτωσή του, "
+"χωρίς κάποια προτροπή. Ή\n"
+"# αλλάξτε την τιμή σε false για να απενεργοποιήσετε την διατύπωση της "
+"ερώτησης.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: title
@@ -2186,8 +2169,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:896
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού (hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
+"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:900
@@ -2498,7 +2484,11 @@ msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the "
"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
-msgstr "Ένα κλειδί (hash) MD5 για το συνθηματικό του <classname>grub</classname> μπορεί να παραχθεί με την εντολή <command>grub-md5-crypt</command>, η χρησιμοποιώντας την εντολή στο παράδειγμα της ενότητας <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί (hash) MD5 για το συνθηματικό του <classname>grub</classname> "
+"μπορεί να παραχθεί με την εντολή <command>grub-md5-crypt</command>, η "
+"χρησιμοποιώντας την εντολή στο παράδειγμα της ενότητας <xref linkend="
+"\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:999
@@ -2884,4 +2874,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-