summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po98
1 files changed, 96 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 0ff47cb4a..d10a4e28f 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:45+0200\n"
-"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -899,6 +899,19 @@ msgid ""
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
+"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα,"
+" την παρακάτω "
+"εντολή σε ένα σύστημα Linux system: <informalexample><screen>cat"
+" complete_image.img "
+"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την"
+" κάρτα στο προς εγκατάσταση "
+"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την κάρτα"
+" SD card. "
+"Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός δικτύου, θα"
+" πρέπει να δώσετε "
+"πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/DVD σε ένα διαφορετικό μέσο,"
+" το οποίο μπορεί "
+"να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD ISO σε ένα κλειδί USB."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:408
@@ -912,6 +925,18 @@ msgid ""
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
+"Όταν φτάσετε στο βήμα της διαμέρισης στον εγκαταστάτη (δείτε <xref linkend="
+"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε οποιεσδήποτε"
+" προηγούμενες "
+"κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο εγκαταστάτης, εκτελείται"
+" πλήρως στην κύρια μνήμη "
+"του συστήματος και δεν χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε"
+" μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε "
+"ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος τρόπος για να"
+" δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα "
+"διαμέρισης στην κάρτα SD είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για"
+" σας ένα αυτόματα "
+"(δείτε την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:549
@@ -1729,6 +1754,17 @@ msgid ""
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
+"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει"
+" μερικά ακόμα "
+"σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι υποστηρίζει"
+" περισσότερες γλώσσες, "
+"συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί"
+" να εμφανιστεί "
+"με το βασισμένο σε κείμενο frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά"
+" πλεονεκτήματα "
+"όσον αφορά τη χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ"
+" μερικές φορές "
+"αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1024
@@ -1743,6 +1779,20 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους"
+" (CD) όπως και "
+"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). "
+"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή"
+" από το μενού "
+"εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" μπορούν να"
+" επιλεγούν από το μενού "
+"<quote>Advanced options</quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι"
+" εκκίνησης "
+"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <"
+"userinput>rescuegui</userinput> "
+"μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο"
+" εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη "
+"<quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1035
@@ -1778,6 +1828,16 @@ msgid ""
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
+"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια "
+"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote"
+" id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Η εικόνα mini ISO "
+"μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην"
+" ενότητα <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso<"
+"/filename>. "
+"</para> </footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC"
+" που έχουν μια κάρτα "
+"γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1062
@@ -3103,6 +3163,16 @@ msgid ""
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
+"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που"
+" βασίζεται στο "
+"Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, της αρχικής"
+" εικόνας μνήμης initrd "
+"και αρχείων δέντρου-συστημάτων από οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων,"
+" ενώ μπορεί, επιπλέον, "
+"να φορτώσει αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα"
+"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να"
+" εκκινήσει "
+"οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2042
@@ -3546,6 +3616,30 @@ msgid ""
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
+"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\""
+" και \"Αυτοματοποιημένη\" "
+"είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη προσβασιμότητας. Για να έχετε"
+" πρόσβαση σ' αυτές "
+"κανείς πρέπει πρώτα να μπει στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> "
+"από το μενού εκκίνησης πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. "
+"Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο"
+" μια φορά), "
+"αυτό πρέπει να ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με"
+" UEFI"
+"(το μενού εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη"
+" συνέχεια, "
+"για να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το"
+" πλήκτρο "
+"<userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε"
+" συστήματα BIOS "
+"αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν"
+" διάφορες "
+"συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για εγκατάσταση στην κατάσταση \"για"
+" έμπειρους\", "
+" <userinput>r</userinput> για την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</"
+"userinput> για την αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι"
+" συντομεύσεις θα πρέπει "
+"να ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2382