summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po103
-rw-r--r--po/ru/hardware.po64
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po38
-rw-r--r--po/ru/preparing.po31
-rw-r--r--po/ru/preseed.po32
5 files changed, 62 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 517cf7a90..55925c974 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -832,9 +832,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
-msgstr "Загрузка по TFTP на NetWinder"
+msgstr "Загрузка Netwinder по TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:460
@@ -986,8 +986,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1119,8 +1118,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1440,8 +1438,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1055
@@ -3213,8 +3210,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2455
@@ -4069,8 +4065,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3081
@@ -4590,85 +4585,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid ""
-#~ "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card "
-#~ "is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is "
-#~ "<filename>eth1</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetWinder имеет два сетевых интерфейса: 10-Мегабитную NE2000-совместимую "
-#~ "карту <filename>eth0</filename> и 100-Мегабитную карту <filename>eth1</"
-#~ "filename> на чипе Tulip."
-
-#~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
-#~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
-
-#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin"
-#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin"
-
-#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
-#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, "
-#~ "you must first configure the network either with a static address: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
-#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
-#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
-#~ "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all "
-#~ "step is optional): <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with "
-#~ "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> "
-#~ "right before them, which will store the network settings in case you need "
-#~ "to boot from the network again. If you want to use the serial console to "
-#~ "install your NetWinder, you also need the following setting: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command "
-#~ "to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</"
-#~ "envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you "
-#~ "must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached "
-#~ "ramdisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "После перезагрузки и прерывании процесса загрузки во время обратного "
-#~ "отсчёта, сначала нужно задать адрес в сети или статически: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample>, где 24 &mdash; это число бит в маске сети, "
-#~ "или динамически: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
-#~ "</screen></informalexample> Также, может потребоваться настроить "
-#~ "переменную <userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится не в "
-#~ "локальной подсети. Оставшаяся настройка стандартна (шаг save-all "
-#~ "необязателен): <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> Только две последние строки отделяют от "
-#~ "обычной загрузке с диска, поэтому безопасней выполнять <command>save-all</"
-#~ "command> прямо перед ними (это сохранит настройки сети в случае, если "
-#~ "потребуется загрузка из сети ещё раз). Если для установки на NetWinder вы "
-#~ "хотите использовать консоль на последовательном порту, то также нужно "
-#~ "ввести дополнительную настройку: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> Используйте команду <command>printenv</"
-#~ "command>, чтобы проверить настройки среды. Наконец, если переменная "
-#~ "NeTTrom <envar>cmdappend</envar> содержит параметр <option>noinitrd</"
-#~ "option>, то вы должны удалить его, чтобы загружаемое ядро загрузило "
-#~ "прикреплённый ramdisk."
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index d7048c1a5..c6355a843 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,9 +261,9 @@ msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
-msgstr "Netwinder"
+msgstr "Netwinder и CATS"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
@@ -275,19 +275,19 @@ msgstr "netwinder"
#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "Linksys NSLU2"
-msgstr ""
+msgstr "Linksys NSLU2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "nslu2"
-msgstr ""
+msgstr "nslu2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "RiscPC and Riscstation"
-msgstr "Riscstation"
+msgstr "RiscPC и Riscstation"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118
@@ -1856,9 +1856,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:701
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The supported systems are:"
-msgstr "Наиболее распространённые поддерживаемые системы"
+msgstr "Поддерживаемые системы:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:708
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "NSLU2"
-msgstr ""
+msgstr "NSLU2"
#. Tag: para
#: hardware.xml:723
@@ -4431,8 +4431,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2388
#, no-c-format
-msgid ""
-"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
+msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4445,13 +4444,13 @@ msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
"disks on Netwinder and CATS machines:"
msgstr ""
"Следующие сетевые плата поддерживаются непосредственно загрузочными дисками "
-"на машинах NetWinder и CATS:"
+"на машинах Netwinder и CATS:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2408
@@ -4517,40 +4516,3 @@ msgstr ""
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
-#~ msgid "shark"
-#~ msgstr "shark"
-
-#~ msgid "lart"
-#~ msgstr "lart"
-
-#~ msgid "Bast"
-#~ msgstr "Bast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
-#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two "
-#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on "
-#~ "the CATS and Riscstation systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это современная плата ARM 920 с процессором Samsung 266MHz. На ней есть "
-#~ "встроенные IDE, USB, последовательный и параллельный порты, аудио, видео, "
-#~ "flash память и два ethernet-порта. На этой системе хороший системный "
-#~ "загрузчик, который используется ещё и на системах CATS и Riscstation."
-
-#~ msgid "LART"
-#~ msgstr "LART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
-#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
-#~ "board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это модульная открытая аппаратная платформа, предназначенная для "
-#~ "энтузиастов. Для установки Debian необходима карта расширения KSB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
-#~ "needed for the installation)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддерживаются все машины Cobalt, имеющие последовательную консоль "
-#~ "(необходима для установки)."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 3e1830139..816dd8737 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -250,18 +250,18 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для NetWinder"
+msgstr "Файлы установки для Netwinder"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
msgstr ""
-"Простейший путь загрузки NetWinder &mdash; по сети из TFTP образа &netwinder-"
+"Простейший путь загрузки Netwinder &mdash; по сети из TFTP образа &netwinder-"
"boot-img;."
#. Tag: title
@@ -277,12 +277,14 @@ msgid ""
"CATS be be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
msgstr ""
+"CATS может быть загружен или по сети или с CD-ROM. Ядро и "
+"initrd можно получить из &cats-boot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для CATS"
+msgstr "Файлы установки для NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
@@ -292,6 +294,8 @@ msgid ""
"boot debian-installer. This firmware image an be obtained from &nslu2-"
"firmware-img;."
msgstr ""
+"Debian-installer автоматически загружает образ микропрограммы для "
+"Linksys NSLU2. Данную микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
@@ -322,8 +326,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -766,17 +769,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:552
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:557
@@ -2508,11 +2508,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image "
-#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the "
-#~ "Cyclone bootloader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для CATS поддерживается единственный метод загрузки с использованием "
-#~ "объединённого образа &cats-boot-img;. Он может быть загружен с любого "
-#~ "устройства, доступного из системного загрузчика Cyclone."
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index ffcf344a9..2d44f1520 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -384,8 +384,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:245
@@ -427,8 +426,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -547,8 +545,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
@@ -640,9 +637,9 @@ msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
-msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)."
+msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров m68k используется SCSI)."
# index.docbook:455, index.docbook:507
#. Tag: entry
@@ -960,8 +957,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:618
@@ -1542,8 +1538,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:967
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:981
@@ -2282,8 +2277,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1410
@@ -2584,8 +2578,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1612
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2621,8 +2614,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1636
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3479,3 +3471,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index d60b42305..2729df516 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 10:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -154,10 +154,8 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -232,7 +230,7 @@ msgstr "Ограничения"
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
@@ -243,7 +241,7 @@ msgstr ""
"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только "
"весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная "
-"настройка RAID и LVM также не поддерживается."
+"настройка RAID также не поддерживается."
#. Tag: title
#: preseed.xml:207
@@ -289,8 +287,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -376,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -385,7 +382,7 @@ msgid ""
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
-"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
+"программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
@@ -467,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:311
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
-msgstr ""
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:312
@@ -633,8 +630,7 @@ msgstr "Значения для типов шаблонов"
#: preseed.xml:409
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr ""
-"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
#. Tag: para
#: preseed.xml:412
@@ -974,7 +970,7 @@ msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
#: preseed.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
@@ -989,7 +985,7 @@ msgstr ""
"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
-"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
+"разметка нескольких дисков и настройка RAID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:554
@@ -1272,8 +1268,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1732,3 +1727,4 @@ msgstr ""
"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+