diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 27 |
1 files changed, 16 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 568f7486f..93430c657 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -4,19 +4,20 @@ # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010, 2013. +# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-27 04:25+0300\n" -"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " #| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " @@ -156,13 +157,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και " "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να " -"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project at salsa</ulink>. " +"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project" +" on salsa</ulink>. " "Αν δεν είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει " -"ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των manuals με το οποίο " -"μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html, αλλά προσανατολισμένο στο νόημα " -"του κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα " -"debian-boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον " -"κώδικα μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των εγχειριδίων με το οποίο " +"μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html αλλά προσανατολισμένο στο νόημα " +"του κειμένου, μάλλον, παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη" +" λίστα " +"debian-boot (δείτε παρακάτω) είναι ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με τη" +" λήψη του πηγαίου " +"κώδικα μέσω του git, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;" "\">README</ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα." #. Tag: para @@ -292,3 +296,4 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους" + |