summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po202
-rw-r--r--po/zh_TW/welcome.po120
2 files changed, 169 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index ff7638bf4..f2e5fb090 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"所引起的問題。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3818,12 +3818,28 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
+"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
+"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3832,13 +3848,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3847,13 +3863,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3862,13 +3878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3876,13 +3892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3892,13 +3908,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3908,13 +3924,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3925,7 +3941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3933,13 +3949,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3951,13 +3967,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3966,13 +3982,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3987,7 +4003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3997,7 +4013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4011,19 +4027,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4035,7 +4051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4046,7 +4062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4056,19 +4072,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4078,7 +4094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3335
+#: boot-installer.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4087,13 +4103,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4101,7 +4117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3352
+#: boot-installer.xml:3364
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4111,7 +4127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3374
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4120,7 +4136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4128,13 +4144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3376
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4142,7 +4158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3385
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4151,7 +4167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4159,19 +4175,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3409
+#: boot-installer.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4179,7 +4195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4195,7 +4211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4209,7 +4225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4222,7 +4238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4231,7 +4247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4249,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4258,7 +4274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4269,7 +4285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4285,7 +4301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4295,13 +4311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4310,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3533
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4326,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4341,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4352,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4361,7 +4377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4372,13 +4388,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4391,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3581
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4403,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4416,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3586 boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4430,7 +4446,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4441,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3598
+#: boot-installer.xml:3610
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4459,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4472,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4491,13 +4507,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3628
+#: boot-installer.xml:3640
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4515,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3651
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4535,13 +4551,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3657
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4559,19 +4575,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3672
+#: boot-installer.xml:3684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3690
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3679
+#: boot-installer.xml:3691
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4587,7 +4603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3705
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4597,13 +4613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3716
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3705
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4612,19 +4628,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3711
+#: boot-installer.xml:3723
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3720
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3734
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4657,13 +4673,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3747
+#: boot-installer.xml:3759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3748
+#: boot-installer.xml:3760
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4680,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3759
+#: boot-installer.xml:3771
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4692,13 +4708,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3770
+#: boot-installer.xml:3782
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3783
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4708,7 +4724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3778
+#: boot-installer.xml:3790
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4717,7 +4733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3784
+#: boot-installer.xml:3796
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4729,7 +4745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po
index 69ad2754c..fa23aca29 100644
--- a/po/zh_TW/welcome.po
+++ b/po/zh_TW/welcome.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "什麼是 Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free "
"software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The "
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
"software developers to contribute to a complete and coherent software "
"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small "
"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-"
-"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink "
-"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years "
-"into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian "
+"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url="
+"\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an "
+"organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian "
"Developers</firstterm>."
msgstr ""
"Debian 是一個由自願者組成,致力於自由軟體開發並宣揚自由軟體基金會理念的組"
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> began "
-"development of a free Unix-like operating system called GNU."
+"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a "
+"free Unix-like operating system called GNU."
msgstr ""
"GNU/Linux 濫觴於 1984 年。當時,<ulink url=\"http://www.gnu.org/\">自由軟體基"
"金會(Free Software Foundation)</ulink> 開始發展一套類 Unix 的自由軟體作業系"
@@ -253,21 +253,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for "
-"use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. These "
-"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as "
-"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing "
-"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of "
-"document formats)."
+"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
+"comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-"
+"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform "
+"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the "
+"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing "
+"sophisticated editing in a variety of document formats)."
msgstr ""
"GNU 計畫開發了被大量用於 Unix&trade; 的自由軟體工具和類 Unix 作業系統,例如"
"Linux。這些工具使使用者能執行從簡單常用 (例如在系統中複製和刪除文件) 到進階複"
"雜 (例如撰寫和編譯程式或對多種文件格式進行編輯) 的各類工作。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:177
+#: welcome.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"理論和社會基礎。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:184
+#: welcome.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:193
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel 通訊論壇常見問題集</ulink>。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"他們可能從來沒想過命令列和桌面其實是可以更換的。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
"和商業使用者之間變得越來越流行。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:232
#, no-c-format
msgid "What is &debian;?"
msgstr "什麼是 &debian;?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"以確保問題被及時發現和修復。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"伺服器。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"常通用的標準。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"得容易。而且它還是第一個可以不用重新安裝就能升級的 Linux 發行套件。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是用於建立和維護一個完整作業系統這樣複雜的任務。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"理系統哪些軟體是您自己編譯的以及它們對其他軟體套件的依賴關係。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"新。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:296
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
@@ -472,13 +472,13 @@ msgstr ""
"lists-subscribe;\"> Debian 通訊論壇訂閱網頁</ulink>並填寫相關表單。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
msgstr "什麼是 Debian GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:319
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"體架構下。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
"多資訊。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:346
+#: welcome.xml:347
#, no-c-format
msgid "Getting Debian"
msgstr "取得 Debian"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:348
+#: welcome.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"很容易找到最近的一個。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -538,13 +538,13 @@ msgstr ""
"可以在安裝之後立即進行升級。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:372
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "取得本文件最新版本"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:374
+#: welcome.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -559,13 +559,13 @@ msgstr ""
"ulink>取得。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:393
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "本文架構"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:394
+#: welcome.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"少的假設,但我們還是假設您對電腦硬體的工作方式有基本的瞭解。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Debian 安裝程式支援的硬體細節等等。我們鼓勵專業使用者選擇性的瀏覽本文件。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:408
+#: welcome.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"&debian; 的步驟,以及每步驟相關的章節:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
"確定您的硬體是否滿足安裝系統的要求,請參考 <xref linkend=\"hardware-req\"/>。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:422
+#: welcome.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Debian 建立硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:430
+#: welcome.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
"您所選擇的安裝方式所需要的安裝文件 <xref linkend=\"install-methods\"/> 取得。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
msgstr "描述如何啟動安裝系統。本章還將討論安裝過程中遇到問題時的解決步驟。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:443
+#: welcome.xml:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"建立分割區的背景知識位請參考 <xref linkend=\"partitioning\"/>)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:456
+#: welcome.xml:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:464
+#: welcome.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
"裡尋找更多有關 Unix 和 Debian 的資訊,以及如何更換您的核心。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
"\"administrivia\"/>。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:485
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "歡迎為此文件提供幫助"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:486
+#: welcome.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"對不同語言以及硬體架構的版本列表。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:493
+#: welcome.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -723,13 +723,13 @@ msgstr ""
"檢查該問題是否已經被提出)。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:509
+#: welcome.xml:510
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "關於版權與軟體協議"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:512
+#: welcome.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"emphasis>的緣故。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"必須以該形式發佈。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:536
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Debian FTP archives</quote> 章節以瞭解更多關於檔案庫佈局和內容的資訊。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
"系統中取得。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"體套件安裝到系統後就存在了。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:579
+#: welcome.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-dfsg;\">Debian 自由軟軟體準則</ulink>。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:585
+#: welcome.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "