diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/administrivia.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/bookinfo.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/hardware.po | 311 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 556 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 637 |
7 files changed, 933 insertions, 861 deletions
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po index 2fdd799c2..0a133f6f4 100644 --- a/po/zh_TW/administrivia.po +++ b/po/zh_TW/administrivia.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "關於本文件" #| "released under GPL in 2003." msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " -"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier &debian; " +"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-" #| "installer." msgid "" -"Many, many &debian; users and developers contributed to this document. " +"Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" "\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po index 4c6909240..ba2bd2397 100644 --- a/po/zh_TW/bookinfo.po +++ b/po/zh_TW/bookinfo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -48,14 +48,14 @@ msgstr "" #| "translations there." msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " -"&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has " -"been updated to document the new &debian; installer. However, for " -"&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for " -"the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete " -"or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer " -"version of this manual, possibly better documenting this architecture, may " -"be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" -"ulink>. You may also be able to find additional translations there." +"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been " +"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " +"the manual has not been fully updated and fact checked for the new " +"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " +"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " +"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " +"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " +"may also be able to find additional translations there." msgstr "" "本安裝指南是基於一份舊版 Debian 安裝系統 (\"boot-floppies\") 手冊而撰寫的,並" "且針對新的 Debian 安裝系統進行了增補和修訂。但是,在 &architecture; 架構下," diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index 08a54a19c..db847b61a 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -738,9 +738,9 @@ msgstr "I/O 匯流排" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "系統匯流排為主機板的一部分,功能為使 CPU 和周邊設備,如儲存裝置通訊。您的電腦" "必須使用 ISA、EISA、PCI、微通道架構 (MCA,用於 IBM's PS/2 排線) 或者 VESA " @@ -1451,36 +1451,28 @@ msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型" #. Tag: para #: hardware.xml:1025 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" -"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " -"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" -"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128." -"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " -"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"關於 S/390 和 zSeries 機器的完整支援資訊請參閱 IBM 的 Redbook <ulink url=" -"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux for " -"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章節,或者源於 " -"<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/" -"index.shtml\">developerWorks 網站</ulink>的<ulink url=\"http://oss.software." -"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml\">技術細節" -"網頁</ulink>。簡而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到" -"完整的支援﹔Multiprise 2000、G3 和 G4 機器使用 IEEE 浮點模擬來支援,因此會降" -"低性能。" +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " +"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" +"ulink>." +msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1490,13 +1482,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1506,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1515,13 +1507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, fuzzy, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>apus</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1533,13 +1525,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>apus</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1549,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1557,13 +1549,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "筆記型電腦" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1583,13 +1575,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "多處理器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "" "擔,所以這並不會影響安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1629,7 +1621,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1645,7 +1637,7 @@ msgstr "" "擔,所以這並不會影響安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1653,7 +1645,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1668,7 +1660,7 @@ msgstr "" "用第一個處理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1691,7 +1683,7 @@ msgstr "" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1708,7 +1700,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1717,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1732,34 +1724,41 @@ msgstr "" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "圖形介面卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在不使" "用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在本文所述" "的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" +"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Debian 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯示" "卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支援" @@ -1767,13 +1766,13 @@ msgstr "" "XFree86 &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1803,13 +1802,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "網路連接硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "" "ulink> 以瞭解詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1831,61 +1830,61 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1898,19 +1897,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -1922,7 +1921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -1931,7 +1930,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -1940,7 +1939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -1952,7 +1951,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -1964,13 +1963,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -1978,13 +1977,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -1996,7 +1995,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2006,7 +2005,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2018,13 +2017,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2032,13 +2031,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2050,13 +2049,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2070,13 +2069,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周邊設備與其他硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2087,7 +2086,7 @@ msgstr "" "設備。然而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2097,7 +2096,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2119,7 +2118,7 @@ msgstr "" "DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2127,13 +2126,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2145,7 +2144,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2157,7 +2156,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2169,13 +2168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2195,7 +2194,7 @@ msgstr "" "為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2209,7 +2208,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2225,13 +2224,13 @@ msgstr "" "支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免專有或封閉的硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr "" "開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2257,13 +2256,13 @@ msgstr "" "識到自由軟體社群也是一個重要的市場。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 專用硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr "" "還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr "" "嵌處理器而造成的性能下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2332,13 +2331,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安裝媒介" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2354,13 +2353,13 @@ msgstr "" "要返回來參考本頁。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2371,19 +2370,19 @@ msgstr "" "(1440kB)軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2396,7 +2395,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2414,7 +2413,7 @@ msgstr "" "\"boot-installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2423,7 +2422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2433,13 +2432,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2456,13 +2455,13 @@ msgstr "" "<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2473,7 +2472,7 @@ msgstr "" "載入安裝程式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2483,13 +2482,13 @@ msgstr "" "區 (UFS slices) 進行安裝。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2511,13 +2510,13 @@ msgstr "" "系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2530,7 +2529,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr "" "這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2551,13 +2550,13 @@ msgstr "" "選擇。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2572,13 +2571,13 @@ msgstr "" "upgrade\"/>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "支援的儲存系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2604,7 +2603,7 @@ msgstr "" "的硬體上安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2617,7 +2616,7 @@ msgstr "" "extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2632,7 +2631,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2654,7 +2653,7 @@ msgstr "" "ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "" "援 CHRP 系統上的軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2676,7 +2675,7 @@ msgstr "" "援軟碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2684,7 +2683,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2696,13 +2695,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "記憶體與硬碟空間的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2712,7 +2711,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2724,6 +2723,28 @@ msgid "" "is only advised for experienced users." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" +#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://" +#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page " +#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "關於 S/390 和 zSeries 機器的完整支援資訊請參閱 IBM 的 Redbook <ulink url=" +#~ "\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux for " +#~ "IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章節,或者源" +#~ "於 <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/" +#~ "linux390/index.shtml\">developerWorks 網站</ulink>的<ulink url=\"http://" +#~ "oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4." +#~ "shtml\">技術細節網頁</ulink>。簡而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有" +#~ "的 zSeries 都可以得到完整的支援﹔Multiprise 2000、G3 和 G4 機器使用 IEEE " +#~ "浮點模擬來支援,因此會降低性能。" + #~ msgid "DEC Alpha" #~ msgstr "DEC Alpha" diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index b2abd264b..8603a33fc 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." +"<userinput>vga=788</userinput> to the second line." msgstr "" "<filename>syslinux.cfg</filename> 設定檔案應該含有下列兩行: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" #| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" #| "filename>." msgid "" -"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" +"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" "將以下檔案從 Debian 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/boot/" diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 9177727e7..c9fce1850 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -432,20 +432,18 @@ msgstr "&arch-title; Hardware References" #: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" -"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " -"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " +"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)" msgstr "" -"在 &arch-title; 上使用Linux 2.4 版核心的安裝指示和設備驅動程式 (DASD, XPRAM, " -"Console, tape, z90 crypto, chandev, network)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format -msgid "Device Drivers and Installation Commands" -msgstr "設備驅動程式與安裝指令" +msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:324 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -454,13 +452,13 @@ msgstr "" "IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:334 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux" #. Tag: para -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the " @@ -475,19 +473,19 @@ msgstr "" "但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:" #. Tag: title -#: preparing.xml:361 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "尋找硬體資訊來源" #. Tag: para -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -498,19 +496,19 @@ msgstr "" "熟悉一下您的硬體比較好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "取得硬體資料的途徑有:" #. Tag: para -#: preparing.xml:375 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "每個硬體附帶的手冊。" #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -521,19 +519,19 @@ msgstr "" "手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "每個硬體的包裝盒。" #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -544,7 +542,7 @@ msgstr "" "記憶體和硬碟特別有用。" #. Tag: para -#: preparing.xml:406 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -554,179 +552,179 @@ msgstr "" "的相關資料。" #. Tag: title -#: preparing.xml:418 +#: preparing.xml:417 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "安裝所需的硬體資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "您需要瞭解的資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "您擁有的容量" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "它們在系統上的順序" #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:441 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "顯示器" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "型號與製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "支援的解析度。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "水平掃瞄頻率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "垂直掃瞄頻率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "支援的顏色深度(顏色數)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "螢幕大小。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "類型:序列、PS/2 或 USB。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:456 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "埠。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:459 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "按鍵數。" # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "適配器類型。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:467 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "印表機" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "支援的印表機解析度。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "顯示卡" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "可用顯示記憶體" #. Tag: entry -#: preparing.xml:479 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -734,37 +732,37 @@ msgid "" msgstr "支援的解析度和顏色數 (還需檢驗您顯示器的能力)。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "設備編號。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "設備編號。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。" #. Tag: title -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "硬體相容性" #. Tag: para -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -777,7 +775,7 @@ msgstr "" "種不同的硬體上運行。" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " @@ -787,7 +785,7 @@ msgstr "" "體。" #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "" "上。 因此,它們很快就會被廢棄。" #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -810,19 +808,19 @@ msgstr "" "的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "您可以透過以下方式檢驗硬體相容性:" #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "檢查製造商的網站來得到新的驅動程式。" #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "" "式或設定。" #. Tag: para -#: preparing.xml:544 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " @@ -840,19 +838,19 @@ msgid "" msgstr "檢查您電腦架構的 &arch-kernel; 相容性列表網站。" #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "搜索網際網路尋找其他使用者的經驗。" #. Tag: title -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "網路設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:563 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -863,31 +861,31 @@ msgstr "" "連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。" #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。" #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "您的網網域名稱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:580 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "您電腦的 IP 位址。" #. Tag: para -#: preparing.xml:585 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "您網路的網路遮罩。" #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "" "預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。" #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -904,7 +902,7 @@ msgid "" msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:603 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -916,31 +914,31 @@ msgstr "" "需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。" #. Tag: para -#: preparing.xml:611 +#: preparing.xml:610 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:" #. Tag: para -#: preparing.xml:616 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "您無線網路的 ESSID。" #. Tag: para -#: preparing.xml:621 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。" #. Tag: title -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "滿足最低的硬體要求" #. Tag: para -#: preparing.xml:639 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -951,7 +949,7 @@ msgstr "" "償的安裝系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -962,7 +960,7 @@ msgstr "" "建議的話,多數使用者會安裝失敗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -971,7 +969,7 @@ msgstr "" "建議配備。" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -979,91 +977,97 @@ msgstr "" "伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:663 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "建議的最低系統需求" #. Tag: entry -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "安裝類別" #. Tag: entry -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "無桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "24 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:679 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:681 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "有桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:681 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "128 megabytes" +msgstr "128 MB" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "128 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: para -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for " -"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " -"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" -"size-list\"/> for additional information on disk space requirements." +"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The " +"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose " +"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +"additional information on disk space requirements." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1075,7 +1079,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1084,7 +1088,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1115,13 +1119,13 @@ msgstr "" "給 <filename>/var</filename>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟" #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1134,7 +1138,7 @@ msgstr "" "傢俱,不會對其它房間有任何影響。" #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1146,28 +1150,29 @@ msgstr "" "客。" #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to " -"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It " -"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " -"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " -"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root." +"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " +"FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "如果您已經在您的機器中安裝作業系統 <phrase arch=\"i386\"> (Windows 9x, " -"Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " -"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ,同時也希望把 " -"Linux 裝在同一顆硬碟上,那麼您就必須重新對硬碟進行分割。Debian 需要它自己專用" -"的硬碟分割區。它不能被安裝在 Windows 或者 MacOS 的分割區上。它可以與其它 " -"Linux 系統共享一些分割區,但是我們在這裡不會對此進行說明。最起碼,您要為 " -"Debian 的根目錄準備一個專用的分割區。" +"Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" +"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ,同時" +"也希望把 Linux 裝在同一顆硬碟上,那麼您就必須重新對硬碟進行分割。Debian 需要" +"它自己專用的硬碟分割區。它不能被安裝在 Windows 或者 MacOS 的分割區上。它可以" +"與其它 Linux 系統共享一些分割區,但是我們在這裡不會對此進行說明。最起碼,您要" +"為 Debian 的根目錄準備一個專用的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1184,7 +1189,7 @@ msgstr "" "任何改動。" #. Tag: para -#: preparing.xml:787 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1198,13 +1203,13 @@ msgstr "" "最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:799 +#: preparing.xml:798 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " @@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "" "建的分割區程式會漂亮地完成這個任務。" #. Tag: para -#: preparing.xml:806 +#: preparing.xml:805 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1246,7 +1251,7 @@ msgstr "" "還可以有幾個辦法可選,例如原先系統的安裝磁帶或光碟。" #. Tag: para -#: preparing.xml:821 +#: preparing.xml:820 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr "" "先切割好分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:830 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Debian 安裝程式中的分割工具來重新調整檔案系統的大小。" #. Tag: para -#: preparing.xml:837 +#: preparing.xml:836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "" "自身的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr "" "可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:857 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "" "夠幫您免除這些煩惱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:862 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgstr "" "而代之。" #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:873 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " @@ -1387,13 +1392,13 @@ msgstr "" "您希望能多重開機原有的作業系統和 Debian,那麼您就需要:" #. Tag: para -#: preparing.xml:881 +#: preparing.xml:880 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "備份電腦裡所有的資料。" #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "" "的 MacOS 系統。</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1416,13 +1421,13 @@ msgstr "" "個分割區,或者騰出一塊空間。" #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "把原有作業系統安裝到屬於它的新分割區上。" #. Tag: para -#: preparing.xml:908 +#: preparing.xml:907 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " @@ -1433,20 +1438,20 @@ msgid "" msgstr "開機到原有作業系統,以確保一切正常,再下載 Debian 安裝程式的開機檔案。" #. Tag: para -#: preparing.xml:914 +#: preparing.xml:913 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." msgstr "啟動 Debian 安裝程式,並繼續安裝 Debian。" #. Tag: title -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "DOS 或 Windows 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:929 +#: preparing.xml:928 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " @@ -1464,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Windows 分割,一般來說,Debian 的分割軟體會做得更好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:937 +#: preparing.xml:936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1482,34 +1487,35 @@ msgstr "" "524 MB)。為此,您可能需要移動硬碟上的 FAT 或 NTFS 分割區。" #. Tag: title -#: preparing.xml:951 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 下的無害分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:953 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without " -"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " -"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " -"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, " -"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " -"you should not need to use the method described below." +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." msgstr "" "各常見的安裝中,其中有一種就是希望在已經安裝有 DOS (含 Windows 3.1)、 Win32 " -"(如 Windows 95、98、Me、NT、2000、XP、2003、Vista、7) 或者 OS/2 的系統上加裝 Debian 到同一顆" -"硬碟的同時,還保留原有系統。注意,安裝程式支援重新設定被 DOS 和 Windows 使用" -"的 FAT 和 NTFS 檔案系統的容量大小。您只需開機安裝程式,選擇 <menuchoice> " -"<guimenuitem> 手動修改分割區表 </guimenuitem> </menuchoice> 選項,並選擇需要" -"調整大小的分割區,指定新的大小。在多數情況下您毋須使用下面說明的方法。" +"(如 Windows 95、98、Me、NT、2000、XP、2003、Vista、7) 或者 OS/2 的系統上加裝 " +"Debian 到同一顆硬碟的同時,還保留原有系統。注意,安裝程式支援重新設定被 DOS " +"和 Windows 使用的 FAT 和 NTFS 檔案系統的容量大小。您只需開機安裝程式,選擇 " +"<menuchoice> <guimenuitem> 手動修改分割區表 </guimenuitem> </menuchoice> 選" +"項,並選擇需要調整大小的分割區,指定新的大小。在多數情況下您毋須使用下面說明" +"的方法。" #. Tag: para -#: preparing.xml:966 +#: preparing.xml:965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before going any further, you should have decided how you will be " @@ -1532,7 +1538,7 @@ msgstr "" "置換分割區或者放置檔案系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:975 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1548,7 +1554,7 @@ msgstr "" "空間大小。" #. Tag: para -#: preparing.xml:984 +#: preparing.xml:983 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1562,16 +1568,14 @@ msgstr "" #| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " #| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." msgid "" -"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the " -"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes " -"with very good documentation which you may want to read. You will definitely " -"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</" -"emphasis> you defragment the disk." +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." msgstr "" "第一件需要的東西是一份 <command>fips</command> 的拷貝。您可以從離您最近的 " "Debian 鏡像裡的 <filename>tools/</filename> 目錄下載它。解開這個 zip 壓縮檔" @@ -1583,7 +1587,7 @@ msgstr "" "emphasis>請先做一張開機片並好好閱讀該文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:997 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1602,7 +1606,7 @@ msgstr "" "VFAT 分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1007 +#: preparing.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "" "<filename>a:\\fips</filename> 然後按照提示操作。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1013 +#: preparing.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1624,13 +1628,13 @@ msgstr "" "遣。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1019 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "DOS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:1021 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1652,7 +1656,7 @@ msgstr "" "DOS 或 Windows 中發現的各種古怪的錯誤。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1029 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1665,19 +1669,19 @@ msgstr "" "請這麼做:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1051 +#: preparing.xml:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1695,13 +1699,13 @@ msgstr "" "(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1065 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1722,7 +1726,7 @@ msgstr "" "現。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1735,13 +1739,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "MacOS/OSX 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1094 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1756,7 +1760,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> 中。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1101 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr "" "類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "" "X 分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1120 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1808,13 +1812,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1840,13 +1844,13 @@ msgstr "" "些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian-gnu; 的可靠性。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1163 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "使用 BIOS 設定選單" #. Tag: para -#: preparing.xml:1165 +#: preparing.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1869,7 +1873,7 @@ msgstr "" "常性的系統當機或者根本無法安裝 Debian。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1882,25 +1886,25 @@ msgstr "" "quote>) 設定選單取決於 BIOS 軟體的作者是誰:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "在 POST (開機自檢) 過程中按 <keycap>Delete</keycap> 鍵" #. Tag: term -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1198 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1910,25 +1914,25 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap>鍵" #. Tag: term -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1206 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "在 POST 過程中按 <keycap>Esc</keycap>鍵" #. Tag: term -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -1940,13 +1944,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1231 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1958,7 +1962,7 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1247 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -1968,7 +1972,7 @@ msgstr "" "invoking-bios-info;\"></ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1252 +#: preparing.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -1984,13 +1988,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "選擇開機設備" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1263 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " @@ -2017,7 +2021,7 @@ msgstr "" "從軟碟或者光碟機開機。這是安裝 Debian 最常用的兩個開機設備。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2029,7 +2033,7 @@ msgstr "" "碟機啟動系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1281 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2044,7 +2048,7 @@ msgstr "" "<quote>USB-ZIP</quote> 開機。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2055,13 +2059,13 @@ msgstr "" "要恢復原來的開機順序,這樣,您就能像以前一樣從硬碟開機了。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1298 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "修改 IDE 介面電腦的開機順序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "" "關文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2083,19 +2087,19 @@ msgstr "" "關。不管如何,您要找的是列有設備的欄位。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1315 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "對 IDE 機器而言,列表裡常見的選項是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C 就是硬碟,而 A 則是軟碟機。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "" "keycap> 或者 <keycap>Page Down</keycap> 鍵能夠循環地切換可能的選項。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2114,20 +2118,20 @@ msgid "" msgstr "然後,儲存您對設定的修改。螢幕上的提示會告訴您如何才能儲存您的設定。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1342 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "修改 SCSI 介面電腦的開機順序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "當您的電腦開機時,可以按某些鍵進入 SCSI 的設定軟體。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1353 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2137,7 +2141,7 @@ msgstr "" "提示的時候啟動 SCSI 設定軟體。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1359 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2149,20 +2153,20 @@ msgstr "" "的相關文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "尋找用來修改開機順序的工具軟體。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "透過這個工具軟體修改設定,讓光碟機的 SCSI ID 排在列表的首位。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2172,19 +2176,19 @@ msgstr "" "需要按 <keycap>F10</keycap>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1392 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "其餘的 BIOS 設定項目" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM 的設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2197,13 +2201,13 @@ msgstr "" "userinput> 的錯誤提示,那麼就有可能是您的設定有問題。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1403 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "延伸記憶體與擴充記憶體" #. Tag: para -#: preparing.xml:1406 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2216,13 +2220,13 @@ msgstr "" "體設定得盡量小。&arch-kernel; 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "病毒保護" #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2245,13 +2249,13 @@ msgstr "" "後,您不需要再去修改主開機磁區 (MBR) </para> </footnote>" #. Tag: title -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "記憶體映像" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2275,13 +2279,13 @@ msgstr "" "能妨礙 &arch-kernel; 存取硬體設備。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "記憶體空洞" #. Tag: para -#: preparing.xml:1457 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2293,7 +2297,7 @@ msgstr "" "塊。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2312,13 +2316,13 @@ msgstr "" "定,則一切正常,否則就不行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "進階電源管理" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2333,13 +2337,13 @@ msgstr "" "更好。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1498 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "使用 OpenFireware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr "" "電腦手冊中相關的硬體文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1507 +#: preparing.xml:1505 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2377,7 +2381,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1515 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2399,7 +2403,7 @@ msgstr "" "器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1528 +#: preparing.xml:1526 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2419,13 +2423,13 @@ msgstr "" "nvram。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1550 +#: preparing.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2439,7 +2443,7 @@ msgstr "" "做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2458,7 +2462,7 @@ msgstr "" "下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2472,7 +2476,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2490,7 +2494,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1591 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2529,7 +2533,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2558,19 +2562,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1635 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2590,7 +2594,7 @@ msgstr "" "的方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2608,7 +2612,7 @@ msgstr "" "機。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1666 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2629,13 +2633,13 @@ msgstr "" "本文件查看 Debian 規格的安裝步驟。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2651,13 +2655,13 @@ msgstr "" "如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1700 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "以一個 VM guest 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2673,26 +2677,34 @@ msgstr "" "如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1712 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1710 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" +#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" +#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a " +#| "fixed record length of 80 characters." msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed " -"record length of 80 characters." +"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be " +"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> " +"script, which will punch the files in the proper order, is included with the " +"images." msgstr "" "您需要從 <filename>generic</filename> 子目錄複製所有的文件到您的 CMS 磁碟。請" "確認 <filename>kernel.debian</filename> 和 <filename>initrd.debian</" "filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1724 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "設置安裝伺服器" #. Tag: para -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2705,7 +2717,7 @@ msgstr "" "NFS,HTTP 或 FTP 存取。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1734 +#: preparing.xml:1736 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2717,25 +2729,25 @@ msgstr "" "相關和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1743 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1752 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留意的硬體問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤" #. Tag: para -#: preparing.xml:1754 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2753,13 +2765,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote> 選項。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2772,6 +2784,16 @@ msgid "" "<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " +#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +#~ msgstr "" +#~ "在 &arch-title; 上使用Linux 2.4 版核心的安裝指示和設備驅動程式 (DASD, " +#~ "XPRAM, Console, tape, z90 crypto, chandev, network)" + +#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands" +#~ msgstr "設備驅動程式與安裝指令" + #~ msgid "Linux/Alpha FAQ" #~ msgstr "Linux/Alpha 常見問答集" diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 20b1a277f..6b2efe81c 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -778,9 +778,37 @@ msgstr "&task-sql-dl;" msgid "&task-sql-tot;" msgstr "&task-sql-tot;" -#. Tag: para +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:341 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "DNS server" +msgid "SSH server" +msgstr "DNS 伺服器" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:342 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-inst;" +msgid "&task-ssh-inst;" +msgstr "&task-sql-inst;" + +#. Tag: entry #: random-bits.xml:343 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-dl;" +msgid "&task-ssh-dl;" +msgstr "&task-sql-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:344 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-tot;" +msgid "&task-ssh-tot;" +msgstr "&task-sql-tot;" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:350 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one " @@ -792,13 +820,13 @@ msgstr "" "不同﹔您應該給 200MB 以上的空間用於下載和安裝。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:358 +#: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:360 +#: random-bits.xml:367 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " @@ -828,7 +856,7 @@ msgstr "" "個指令是在 Debian chroot 環境中輸入的。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:372 +#: random-bits.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you " @@ -849,7 +877,7 @@ msgstr "" "不能透過任何開機或者安裝媒介完成安裝的權宜之計。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:383 +#: random-bits.xml:390 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -863,13 +891,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:397 +#: random-bits.xml:404 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "準備開始" #. Tag: para -#: random-bits.xml:398 +#: random-bits.xml:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -883,7 +911,7 @@ msgstr "" "想要裝 X, 就需要至少 300MB 的空間了。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -901,7 +929,7 @@ msgstr "" "<userinput>-j</userinput>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:416 +#: random-bits.xml:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -924,7 +952,7 @@ msgstr "" "filename>)檔案系統)。掛載點的名稱是任意的,後面的步驟將會用到它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -934,7 +962,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:431 +#: random-bits.xml:438 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -943,13 +971,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:441 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "安裝 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:442 +#: random-bits.xml:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -969,7 +997,7 @@ msgstr "" "下載並安裝 <command>debootstrap</command>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:472 +#: random-bits.xml:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -994,7 +1022,7 @@ msgstr "" "些二進位檔。要把二進位檔安裝到系統中,您必須要擁有 root 的權限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:487 +#: random-bits.xml:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -1006,13 +1034,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:493 +#: random-bits.xml:500 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "執行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:494 +#: random-bits.xml:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -1028,7 +1056,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1040,7 +1068,7 @@ msgstr "" "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1060,7 +1088,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:528 +#: random-bits.xml:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1070,13 +1098,13 @@ msgstr "" "http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:534 +#: random-bits.xml:541 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本系統的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:535 +#: random-bits.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1087,19 +1115,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:545 +#: random-bits.xml:552 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:550 +#: random-bits.xml:557 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:551 +#: random-bits.xml:558 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1112,19 +1140,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:568 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:573 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:569 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "# cd /dev\n" @@ -1132,14 +1160,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:572 +#: random-bits.xml:579 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:577 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1148,13 +1176,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:590 +#: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分割區的掛載" #. Tag: para -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1225,13 +1253,13 @@ msgstr "" "a</userinput>,那麼請一定要在接著做之前先把 proc 掛載好:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:617 +#: random-bits.xml:624 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1240,19 +1268,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:631 +#: random-bits.xml:638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "設定您的滑鼠" #. Tag: para -#: random-bits.xml:632 +#: random-bits.xml:639 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1262,7 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:646 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1270,13 +1298,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "網路的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1385,13 +1413,13 @@ msgstr "" "在系統啟動時,每塊網卡就能取得您所預期的 interface 名稱了(eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "網路的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:688 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1407,13 +1435,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:711 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "鍵盤的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:712 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1433,7 +1461,7 @@ msgstr "" "參閱相應的本地化指南(localisation HOWTO)。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1441,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1449,13 +1477,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:734 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "核心的安裝" #. Tag: para -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:735 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1469,19 +1497,19 @@ msgstr "" "參數來安裝它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:742 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1490,13 +1518,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:745 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1509,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:760 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1531,7 +1559,7 @@ msgstr "" "lilo,它就會用哪個系統裡的 <filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1546,7 +1574,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:782 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1555,13 +1583,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:781 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "下面有一個簡單的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:792 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1582,7 +1610,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " @@ -1608,7 +1636,7 @@ msgstr "" "<filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:797 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1638,13 +1666,13 @@ msgstr "" "userinput> 換成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1657,7 +1685,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:822 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1666,19 +1694,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:848 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1689,7 +1717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:849 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1700,7 +1728,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1709,7 +1737,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1719,13 +1747,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:872 +#: random-bits.xml:879 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1733,13 +1761,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:886 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1747,7 +1775,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:892 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1756,13 +1784,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "設定您的滑鼠" #. Tag: para -#: random-bits.xml:905 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1770,7 +1798,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1794,13 +1822,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:916 +#: random-bits.xml:923 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "核心的安裝" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:924 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1816,13 +1844,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:936 +#: random-bits.xml:943 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1830,13 +1858,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:953 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:951 +#: random-bits.xml:958 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1846,7 +1874,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:960 +#: random-bits.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1855,26 +1883,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "網路的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:975 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:980 +#: random-bits.xml:987 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:985 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1882,7 +1910,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1890,13 +1918,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1017 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1012 +#: random-bits.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -1907,7 +1935,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1020 +#: random-bits.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -1916,7 +1944,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1025 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -1926,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -1934,7 +1962,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -1945,7 +1973,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1055 +#: random-bits.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -1958,7 +1986,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -1966,7 +1994,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -1975,7 +2003,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1086 +#: random-bits.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -1986,7 +2014,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1095 +#: random-bits.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -1994,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2007,13 +2035,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1121 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2023,7 +2051,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1130 +#: random-bits.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2035,7 +2063,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2049,7 +2077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 +#: random-bits.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2061,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1163 +#: random-bits.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2073,7 +2101,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1177 +#: random-bits.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2081,7 +2109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1183 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2091,7 +2119,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1190 +#: random-bits.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2101,13 +2129,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1200 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2116,7 +2144,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2129,7 +2157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1217 +#: random-bits.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2138,7 +2166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index 830e8ecdb..e83cd29d3 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -431,37 +431,49 @@ msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體 #. Tag: term #: using-d-i.xml:247 #, no-c-format -msgid "clock-setup" +msgid "user-setup" msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:247 #, no-c-format +msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:255 +#, no-c-format +msgid "clock-setup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:255 +#, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " "not." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -478,13 +490,13 @@ msgstr "" "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -493,13 +505,13 @@ msgstr "" "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -507,13 +519,13 @@ msgid "" msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -521,13 +533,13 @@ msgid "" msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -539,13 +551,13 @@ msgstr "" "RAID 控制器的高級。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -553,18 +565,6 @@ msgid "" msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 &debian-gnu; 下運行。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "user-setup" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" - -#. Tag: term #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" @@ -995,12 +995,13 @@ msgid "" "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " -"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you " -"have completed the installation)." +"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"configuration</command> as root after you have completed the installation)." msgstr "" "鍵盤經常因不同語言使用的字元不同而有不同的配置。選擇一個適合您鍵盤的配置,或" "者為沒出現的配置選擇一個接近的。一旦系統安裝完畢,您可以從更大的範圍您選擇鍵" -"盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>)。" +"盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"configuration</command>)。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 @@ -1304,11 +1305,128 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:901 #, no-c-format +msgid "Setting Up Users And Passwords" +msgstr "設定使用者和密碼" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:902 +#, no-c-format +msgid "" +"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " +"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " +"user accounts can be created after the installation has been completed." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:916 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "設定 root 密碼" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:920 +#, no-c-format +msgid "" +"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " +"system. The root account should only be used to perform system " +"administration, and only used for as short a time as possible." +msgstr "" +"<emphasis>root</emphasis> 帳戶也被稱為<emphasis>超級使用者</emphasis>。系統中" +"的所有安全防護措施對以超級使用者身份登陸者都是無效的。root 帳戶應該僅用來進行" +"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +"information which could be guessed." +msgstr "" +"您所建立的任何密碼都應該包含至少 6 個字元,同時包含大小寫字母,並且最好帶有標" +"點符號等特殊字元。因為超級使用者具有最高權限,因此在您設定 root 密碼時尤其要" +"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +"You should normally never give your root password out, unless you are " +"administering a machine with more than one system administrator." +msgstr "" +"如果他人向您索取您的 root 密碼,您也需要特別謹慎。除非您所管理的系統有多位管" +"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:946 +#, no-c-format +msgid "Create an Ordinary User" +msgstr "建立一個普通使用者" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:948 +#, no-c-format +msgid "" +"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " +"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " +"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " +"personal login." +msgstr "" +"系統會詢問您現在是否希望建立一個普通帳戶。您將使用該帳戶進行日常登陸操作。切" +"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:957 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " +"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " +"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " +"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " +"Unix system administration will cover this topic in more detail — " +"consider reading one if it is new to you." +msgstr "" +"為什麼呢?避免使用 root 特權帳戶的一個原因是,它很容易對系統造成無法挽回的破" +"壞。另一個原因是,您有可能被惡意誘使執行<emphasis>特洛伊木馬</emphasis>程式 " +"— 這是一種在您未知的情況下利用超級使用者權限損害系統安全的程式。任何合" +"格的 Unix 系統管理書籍中都會涉及到這一主題 — 如果您不是很瞭解這方面的內" +"容,建議您找一本書進行學習。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:967 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +"for a name for the user account; generally your first name or something " +"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +"prompted for a password for this account." +msgstr "" +"您首先會被要求輸入使用者的全名。然後要求輸入使用者帳號名﹔通常為姓之類的即" +"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"If at any point after installation you would like to create another account, " +"use the <command>adduser</command> command." +msgstr "" +"如果在安裝完畢後您還希望建立其它新帳戶,請使用 <command>adduser</command> 命" +"令。" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:985 +#, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分割區與選擇掛載點" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1323,7 +1441,7 @@ msgstr "" "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1333,7 +1451,7 @@ msgstr "" "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1347,7 +1465,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:1026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1360,14 +1478,14 @@ msgstr "" "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:952 +#: using-d-i.xml:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1376,7 +1494,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1389,7 +1507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1397,38 +1515,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1438,13 +1556,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1453,13 +1571,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1088 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1468,7 +1586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1477,26 +1595,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1019 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1506,13 +1624,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1520,13 +1638,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1534,19 +1652,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1554,13 +1672,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1060 +#: using-d-i.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1572,14 +1690,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1590,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1601,7 +1719,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1613,7 +1731,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1625,7 +1743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1636,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1653,73 +1771,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1226 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1227 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1729,7 +1847,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1739,7 +1857,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1752,7 +1870,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1764,7 +1882,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1811,7 +1929,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1830,13 +1948,13 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " @@ -1857,7 +1975,7 @@ msgstr "" "內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1311 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1870,7 +1988,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1319 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1903,7 +2021,7 @@ msgstr "" "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1341 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1922,7 +2040,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1937,7 +2055,7 @@ msgstr "" "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1948,7 +2066,7 @@ msgstr "" "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1964,7 +2082,7 @@ msgstr "" "者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1977,13 +2095,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1403 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2009,7 +2127,7 @@ msgstr "" "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2022,7 +2140,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1424 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2103,101 +2221,101 @@ msgstr "" "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2205,7 +2323,7 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1491 +#: using-d-i.xml:1575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" @@ -2213,14 +2331,14 @@ msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2231,14 +2349,14 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1502 +#: using-d-i.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2246,7 +2364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2256,7 +2374,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2271,7 +2389,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2284,7 +2402,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2306,7 +2424,7 @@ msgstr "" "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2324,7 +2442,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2335,7 +2453,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " @@ -2360,7 +2478,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2370,7 +2488,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1670 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2380,7 +2498,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2393,7 +2511,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1690 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2409,7 +2527,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2422,13 +2540,13 @@ msgstr "" "案系統並分配掛載點。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2442,7 +2560,7 @@ msgstr "" "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1723 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2460,7 +2578,7 @@ msgstr "" "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2478,7 +2596,7 @@ msgstr "" "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2493,7 +2611,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2506,7 +2624,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2514,43 +2632,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2558,7 +2676,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2566,7 +2684,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2577,13 +2695,13 @@ msgstr "" "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2597,7 +2715,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2614,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2624,7 +2742,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2637,7 +2755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2648,7 +2766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2658,13 +2776,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2680,13 +2798,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2696,13 +2814,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2714,7 +2832,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2724,25 +2842,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2752,13 +2870,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2770,7 +2888,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2783,13 +2901,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2803,7 +2921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2812,13 +2930,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2827,25 +2945,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2855,19 +2973,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2879,7 +2997,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2890,7 +3008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2905,7 +3023,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2919,7 +3037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2939,7 +3057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2951,7 +3069,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2959,13 +3077,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2977,7 +3095,7 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2992,7 +3110,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2183 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3003,7 +3121,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3016,7 +3134,7 @@ msgstr "" "的核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3028,7 +3146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3038,123 +3156,6 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2134 -#, no-c-format -msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "設定使用者和密碼" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 -#, no-c-format -msgid "" -"After the base system has been installed, the installer will allow you to " -"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. " -"Other user accounts can be created after the installation has been completed." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2149 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "設定 root 密碼" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "" -"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " -"system. The root account should only be used to perform system " -"administration, and only used for as short a time as possible." -msgstr "" -"<emphasis>root</emphasis> 帳戶也被稱為<emphasis>超級使用者</emphasis>。系統中" -"的所有安全防護措施對以超級使用者身份登陸者都是無效的。root 帳戶應該僅用來進行" -"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 -#, no-c-format -msgid "" -"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -"information which could be guessed." -msgstr "" -"您所建立的任何密碼都應該包含至少 6 個字元,同時包含大小寫字母,並且最好帶有標" -"點符號等特殊字元。因為超級使用者具有最高權限,因此在您設定 root 密碼時尤其要" -"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 -#, no-c-format -msgid "" -"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -"You should normally never give your root password out, unless you are " -"administering a machine with more than one system administrator." -msgstr "" -"如果他人向您索取您的 root 密碼,您也需要特別謹慎。除非您所管理的系統有多位管" -"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "建立一個普通使用者" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " -"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " -"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " -"personal login." -msgstr "" -"系統會詢問您現在是否希望建立一個普通帳戶。您將使用該帳戶進行日常登陸操作。切" -"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " -"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " -"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " -"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " -"Unix system administration will cover this topic in more detail — " -"consider reading one if it is new to you." -msgstr "" -"為什麼呢?避免使用 root 特權帳戶的一個原因是,它很容易對系統造成無法挽回的破" -"壞。另一個原因是,您有可能被惡意誘使執行<emphasis>特洛伊木馬</emphasis>程式 " -"— 這是一種在您未知的情況下利用超級使用者權限損害系統安全的程式。任何合" -"格的 Unix 系統管理書籍中都會涉及到這一主題 — 如果您不是很瞭解這方面的內" -"容,建議您找一本書進行學習。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format -msgid "" -"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -"for a name for the user account; generally your first name or something " -"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -"prompted for a password for this account." -msgstr "" -"您首先會被要求輸入使用者的全名。然後要求輸入使用者帳號名﹔通常為姓之類的即" -"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 -#, no-c-format -msgid "" -"If at any point after installation you would like to create another account, " -"use the <command>adduser</command> command." -msgstr "" -"如果在安裝完畢後您還希望建立其它新帳戶,請使用 <command>adduser</command> 命" -"令。" - -#. Tag: title #: using-d-i.xml:2218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" @@ -3879,12 +3880,12 @@ msgstr "選擇正確的分割區!" #: using-d-i.xml:2771 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " -"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices " -"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " -"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " -"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition " -"during the installation, erasing any previous contents!" +"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " +"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " +"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " +"partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" "選擇分割區的準則是格式化為 FAT 的檔案系統並有 <emphasis>boot</emphasis> 旗" "標。&d-i; 可能會顯示多個選擇,這取決於所有磁碟上被掃瞄到的分割區,包含 EFI 分" |