diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/partitioning.po | 98 |
1 files changed, 51 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index 7113932df..906f955aa 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,10 +3,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,21 +28,22 @@ msgstr "決定 Debian 磁區及大小" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " -"single partition containing the entire operating system, applications, and " -"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " -"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch " -"space for an operating system, which allows the system to use disk storage " -"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, " -"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " -"to use a regular file as swap, but it is not recommended." +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can " +"have a single partition containing the entire operating system, " +"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap " +"partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</" +"quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to " +"use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a " +"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It " +"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " +"not recommended." msgstr "" -"最小化情況下,GNU/&arch-kernel; 需要一個分割區。您可以有一個包含整個作業系統,應用程" -"式以及您個人檔案的分割區。大多數人認為另建一個的置換分割區是有必要的,雖然嚴" -"格來說它並不正確。 <quote>Swap</quote> 是一個作業系統用的空白空間,允許系統使" -"用磁碟來提供 <quote>虛擬記憶體</quote>。通過置換空間至一個分離的分割區," -"&arch-kernel; 可以有效地使用它。強迫 &arch-kernel; 使用一個一般檔案作為置換空間也是可行的,但" -"是並不建議這種做法。" +"最小化情況下,GNU/&arch-kernel; 需要一個分割區。您可以有一個包含整個作業系" +"統,應用程式以及您個人檔案的分割區。大多數人認為另建一個的置換分割區是有必要" +"的,雖然嚴格來說它並不正確。 <quote>Swap</quote> 是一個作業系統用的空白空間," +"允許系統使用磁碟來提供 <quote>虛擬記憶體</quote>。通過置換空間至一個分離的分" +"割區,&arch-kernel; 可以有效地使用它。強迫 &arch-kernel; 使用一個一般檔案作為" +"置換空間也是可行的,但是並不建議這種做法。" #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -55,16 +57,16 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " -"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " -"scratch." +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix " +"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " +"from scratch." msgstr "" "大多數人選擇給 GNU/Linu 比最小化更多的分區。有兩個原因可能使您願意把檔案系統" "打散放置到一些較小的分區上。第一個問題是安全性,如果檔案系統出現了問題,一般" "來說只有一個磁區會受到影響。因此,您只需要更換(來自於您小心維護的備份)一個磁" "區。在最小化階段,您應該考慮建立所謂的 <quote>根分割區</quote>。它含有最主要" -"的系統組件。如果其它分割區出現了問題,您仍可以進入至 GNU/&arch-kernel; 來修復系統。這" -"樣您可以不必從頭重新安裝系統。" +"的系統組件。如果其它分割區出現了問題,您仍可以進入至 GNU/&arch-kernel; 來修復" +"系統。這樣您可以不必從頭重新安裝系統。" #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -108,11 +110,12 @@ msgstr "目錄樹" #: partitioning.xml:68 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users " -"and software programs to predict the location of files and directories. The " -"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</" -"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:" +"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard " +"allows users and software programs to predict the location of files and " +"directories. The root level directory is represented simply by the slash " +"<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these " +"directories:" msgstr "" "&debian-gnu; 依照 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">檔案系統層次標準 (Filesystem " "Hierarchy Standard)</ulink> 為目錄以及檔案命名。這個標準允許使用者以及軟體程" @@ -784,8 +787,9 @@ msgstr "partman" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</" -"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." +"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> " +"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " +"mountpoints." msgstr "" "這是我們建議的 Debian 分割區工具。這個小而全的工具可以修改分區大小,建立檔案" "系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)</" @@ -1040,14 +1044,14 @@ msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an " "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the " -"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may " -"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create " -"devices for those partitions." +"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you " +"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " +"create devices for those partitions." msgstr "" "對於 SCSI 來說,Linux 限制每個磁碟最多有 15 個分割區( 3 個可用的主分割區,12 " "個邏輯分割區)。對於 IDE 來說可以有 63 個分割區( 3 個可用的主分割區, 60 個邏" -"輯分割區)。但是通常 &debian-gnu; 系統只支持 20 個分割區裝置,因此您不能安裝超過 " -"20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" +"輯分割區)。但是通常 &debian-gnu; 系統只支持 20 個分割區裝置,因此您不能安裝超" +"過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" #. Tag: para #: partitioning.xml:633 @@ -1075,17 +1079,17 @@ msgid "" "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. " "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it " "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd " -"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer has, these " -"restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk " -"access." +"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer " +"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " +"the BIOS for disk access." msgstr "" "如果您的 BIOS 在 1995—1998 年之後出產(取決於製造商)且支援 " "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote> 則不受限。 Lilo , " "Linux Loader 以及 Debian 的替代方案 <command>mbr</command> 必須使用 BIOS 從磁" "碟讀取核心至記憶體。如果開啟 BIOS int 0x13 高容量硬碟的存取功能,則將被使用," "否則合法的磁碟存取界面會拿來當備用方式,而且它不能定址任何大於 1023rd 磁柱的" -"位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起任何作用,因" -"為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。" +"位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起任何" +"作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。" #. Tag: para #: partitioning.xml:655 @@ -1116,16 +1120,16 @@ msgid "" "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you " "wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</" "emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the " -"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This configuration will " -"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " -"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " -"extensions." +"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This " +"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large " +"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " +"the large disk access extensions." msgstr "" "解決這個問題的推薦方法,是在磁碟開始處建立一個小的( 5—10MB 就夠了)分割" "區來作為開機分割區。並且在其它地方建立其它的分區。這個開機分割區 <emphasis>必" -"須</emphasis> 掛載至<filename>/boot</filename> 下,這是因為這是 &arch-kernel; 核心放" -"置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或者大硬碟 CHS " -"轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" +"須</emphasis> 掛載至<filename>/boot</filename> 下,這是因為這是 &arch-" +"kernel; 核心放置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或" +"者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" #. Tag: para #: partitioning.xml:688 @@ -1387,9 +1391,9 @@ msgid "" "(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " "address order, that counts." msgstr "" -"為了確保 OpenFirmware 能夠自動啟動 &debian-gnu;,開機磁區必須位於硬碟上其他開機磁" -"區之前,特別是 MacOS 開機磁區。開機分割區應該是您第一個建立的分割區。但是,如" -"果您在之後新加入開機磁區,您可以使用 <command>mac-fdisk</command> 的 " +"為了確保 OpenFirmware 能夠自動啟動 &debian-gnu;,開機磁區必須位於硬碟上其他開" +"機磁區之前,特別是 MacOS 開機磁區。開機分割區應該是您第一個建立的分割區。但" +"是,如果您在之後新加入開機磁區,您可以使用 <command>mac-fdisk</command> 的 " "<userinput>r</userinput> 命令來重新調整分割區順序,如此一來開機磁區就可以在此" "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。" |