diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 207 |
1 files changed, 111 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 61d590041..3bc5cb603 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1504,30 +1504,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1079 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " -"<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-dhcp\">, or DHCP server</phrase>." +"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " +"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" +"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" "您需要設置一台 TFTP 伺服器,對於很多機器來說,還需要一台 BOOTP 伺服器 " "<phrase condition=\"supports-rarp\">,或 RARP 伺服器</phrase> <phrase " "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1086 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " -"Another way is to use the BOOTP protocol. </phrase> <phrase condition=" +"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=" "\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP " -"address and where on the network to obtain a boot image. </phrase> <phrase " -"arch=\"m68k\"> Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " -"address can be manually configured in boot ROM. </phrase> <phrase condition=" -"\"supports-dhcp\">The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more " -"flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be " -"configured via DHCP. </phrase>" +"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase " +"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " +"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic " +"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible " +"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">反向位址解析協議 (The Reverse Address " "Resolution Protocol, RARP) 是一種告訴您的客戶它自己 IP 位址的方法。另外一種方" @@ -1539,7 +1538,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1102 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1571,7 +1570,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1609,13 +1608,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1633,7 +1632,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1653,20 +1652,20 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "Setting up BOOTP server" +#: install-methods.xml:1192 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " -"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " -"respectively." +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " +"packages respectively." msgstr "" "在 GNU/Linux 下面有兩種 BOOTP 伺服器。他們是 CMU <command>bootpd</command> 和" "另外一種實際上是 DHCP 伺服器的程式 ISC <command>dhcpd</command>,他們被包含" @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1200 +#: install-methods.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1730,17 +1729,17 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1234 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=" -"\"dhcpd\"/>. Otherwise, you will probably be able to get away with simply " +"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply " "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</" -"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." +"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "透過 ISC <command>dhcpd</command> 設定 BOOTP 反而非常容易。因為它把 BOOTP 客" "戶端程式看成一個特殊的 DHCP 客戶端。部分架構結構需要經過複雜的設定才能從 " @@ -1750,19 +1749,25 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " -"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " -"sample configuration file for it (usually <filename>/etc/dhcpd.conf</" -"filename>): <informalexample><screen>\n" +"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " +"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " +"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" +"filename>):" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:1263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" @@ -1781,9 +1786,7 @@ msgid "" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</" -"classname> package uses <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>." +"}" msgstr "" "ISC <command>dhcpd</command> 是一種自由軟體 DHCP 伺服器。在 &debian; 裡,它被" "包含在 <classname>dhcp</classname> 軟體套件中。這裡有它的一個設定檔的範例(通" @@ -1812,7 +1815,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1828,24 +1831,24 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " -"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." +"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "在編輯了 <command>dhcpd</command> 設定檔後,您需要使用下面的指令重新啟動它:" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1284 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" @@ -1869,11 +1872,11 @@ msgid "" "}\n" "\n" "group {\n" -" next-server 192.168.1.3;\n" -" host tftpclient {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" "# tftp client hardware address\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" -" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n" +" filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename " @@ -1916,13 +1919,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1940,14 +1943,27 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" -"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " -"of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The <userinput>-l</" -"userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to " -"log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot " -"errors. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll " +"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " +"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories " +"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " +"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " +"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " +"configuration examples in this section accordingly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1323 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " +"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " +"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of " +"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is " +"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that " +"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll " "have to notify the running <command>inetd</command> process that the file " "has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</" "userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</" @@ -1964,7 +1980,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1341 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1992,21 +2008,20 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1364 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" -"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. Generally, " -"this directory will be <filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a " -"link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for " -"booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by " -"the TFTP client, and there are no strong standards." +"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may " +"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</" +"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " +"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" "接下來,將在 <xref linkend=\"where-files\"/> 中找到的 TFTP 開機映像放到" "<command>tftpd</command> 開機映像目錄中。一般來說,這個目錄將是 <filename>/" @@ -2015,7 +2030,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2032,13 +2047,13 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1382 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to " +"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot." msgstr "" "對於用 PXE 開機來說,您所需的只是設定 <filename>netboot/netboot.tar.gz</" @@ -2047,7 +2062,7 @@ msgstr "" "機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2062,13 +2077,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2084,7 +2099,7 @@ msgstr "" "的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2101,13 +2116,13 @@ msgstr "" "數,他們可以按照下列語法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2141,13 +2156,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2168,13 +2183,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1469 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2202,7 +2217,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2215,13 +2230,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2231,7 +2246,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1503 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2246,13 +2261,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1527 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1528 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2266,13 +2281,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1528 +#: install-methods.xml:1540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1529 +#: install-methods.xml:1541 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2282,13 +2297,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1634 +#: install-methods.xml:1646 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1635 +#: install-methods.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2303,13 +2318,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1648 +#: install-methods.xml:1660 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1649 +#: install-methods.xml:1661 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2321,7 +2336,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |