summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po508
1 files changed, 300 insertions, 208 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 4ebd66e63..b12395681 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,10 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,23 +28,23 @@ msgstr "&debian-gnu; 官方光碟套件"
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
-"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-ROM "
-"Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
-"vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
-"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
-"connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
-"page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
-"are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
-"installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
-"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
-"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
-"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
-"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
-msgstr ""
-"目前安裝 &debian-gnu; 最容易的方法是使用一個官方的 Debian光碟套件。您可以向零售商"
-"購買 (參閱 <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">光碟零售商</ulink>)。如果您"
-"有快速的網路連接和光碟燒錄機的話,也可以從 Debian 鏡像站下載光碟映像檔然後自"
-"行燒錄光碟 (具體參閱 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian 光碟網頁</"
+"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-"
+"ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM "
+"images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast "
+"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;"
+"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian "
+"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the "
+"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary "
+"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the "
+"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves "
+"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
+msgstr ""
+"目前安裝 &debian-gnu; 最容易的方法是使用一個官方的 Debian光碟套件。您可以向零"
+"售商購買 (參閱 <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">光碟零售商</ulink>)。如"
+"果您有快速的網路連接和光碟燒錄機的話,也可以從 Debian 鏡像站下載光碟映像檔然"
+"後自行燒錄光碟 (具體參閱 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian 光碟網頁</"
"ulink>)。如果您有一套 Debian 的光碟套件並且能在您的機器上開機這些光碟,您可以"
"直接跳至 <xref linkend=\"boot-installer\"/>。我們已經做了很多努力來確保光碟中"
"已經包含了大多數人所需要的文件。儘管一整套預先編譯的二進位軟體套件需要好幾張"
@@ -94,9 +95,9 @@ msgid ""
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
-"如果您沒有光碟套件,則需下載安裝系統檔案並且把他們放到:<phrase arch=\"s390"
-"\">安裝磁帶</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">軟碟、</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬碟、</phrase> <phrase "
+"如果您沒有光碟套件,則需下載安裝系統檔案並且把他們放到:<phrase arch="
+"\"s390\">安裝磁帶</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">軟碟、"
+"</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬碟、</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">USB 隨身碟或</phrase> <phrase condition="
"\"supports-tftp\">一台有連接網路的電腦上</phrase>,他們可以用來啟動安裝程式。"
@@ -546,13 +547,13 @@ msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
-"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
-"The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
-"you downloaded the image files from a Debian mirror."
+"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
+"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
+"necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
-"假如您是使用官方 &debian-gnu;光碟上的軟碟映像檔文件,那麼 Type 和 Creator 已經設"
-"置正確。 以下 <command>Creator-Changer</command> 步驟只針對從 Debian 鏡像站下"
-"載映像檔的情況。"
+"假如您是使用官方 &debian-gnu;光碟上的軟碟映像檔文件,那麼 Type 和 Creator 已"
+"經設置正確。 以下 <command>Creator-Changer</command> 步驟只針對從 Debian 鏡像"
+"站下載映像檔的情況。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:435
@@ -685,40 +686,14 @@ msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
-"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
-"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
-"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
+"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install "
+"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the "
+"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination "
+"with a mirror."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the first installation method you'll need to download an installer image "
-"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
-"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
-"explained below to copy the files to the USB stick."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:548
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installation images for the second installation method can be found in the "
-"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
-"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
-"the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
-"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
-"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
-"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
-"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
-"version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
-"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -738,7 +713,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:581
+#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -748,7 +723,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to "
+"install entirely from the network, you'll need to download the "
+"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> "
+"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), "
+"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current "
+"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few "
+"megabytes in size."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini."
+"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"# sync\n"
+"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this "
+"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and "
+"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of "
+"the two partitions, and unpack the firmware onto it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
+"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
+"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the "
+"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. "
+"For this installation method you will also need to download a CD image. The "
+"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-"
+"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The "
+"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules "
+"can be found. This means that the version of the kernel module udebs "
+"included on the CD image is different from the version of the running "
+"kernel. </para> </footnote> during the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -758,20 +790,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:597
+#: install-methods.xml:612
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:598
+#: install-methods.xml:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
-"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
-"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
-"and its configuration file.</phrase>"
+"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
+"\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration "
+"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</"
+"classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"這裡有一個單一檔案 <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,其中包含了所有"
"的安裝程式文件 (包括核心),以及 <command>SYSLINUX</command> 和它的設定檔案。"
@@ -781,7 +813,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -794,19 +826,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:617
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -823,13 +855,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:646
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -850,13 +882,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:649
+#: install-methods.xml:664
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -872,14 +904,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
+#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:665
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -887,7 +919,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -910,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -935,7 +967,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:699
+#: install-methods.xml:714
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -968,14 +1000,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1009,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1032,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1045,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:777
+#: install-methods.xml:792
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1084,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1099,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:803
+#: install-methods.xml:818
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1149,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:824
+#: install-methods.xml:839
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1162,31 +1194,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:831
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:868
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1223,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1233,13 +1265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:879
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1251,20 +1283,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:901
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:897
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1275,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:904
+#: install-methods.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1288,13 +1320,7 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
-#, no-c-format
-msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
-msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1314,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1325,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:935
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1334,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:937
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1344,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1355,29 +1381,34 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:960
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
+#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
+#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
-"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
+"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"將以下檔案從 Debian 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/boot/"
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1385,13 +1416,65 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:990
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
+#| "<command>GRUB</command>"
+msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+msgstr ""
+"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:991
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>."
+msgid ""
+"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
+"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
+msgstr ""
+"這一節將解釋如何透過 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 增加"
+"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:996
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
+#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
+#| "filename>."
+msgid ""
+"Copy the following files from a Debian CD image to <filename>c:\\</filename>."
+msgstr ""
+"將以下檔案從 Debian 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/boot/"
+"newinstall/</filename>。"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1001
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+msgid ""
+"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1006
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
+msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1413,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1439,13 +1522,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1463,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1476,31 +1559,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1095
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1514,19 +1597,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1103
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1076
+#: install-methods.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1540,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1084
+#: install-methods.xml:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1552,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1091
+#: install-methods.xml:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1572,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1583,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1593,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1116
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1607,23 +1690,23 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
-"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's "
-"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
-"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
-"<classname>atftpd</classname>."
+"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
+"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
+"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
+"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1141
+#: install-methods.xml:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1641,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1661,23 +1744,23 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1174
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
-"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-gnu;, "
-"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
-"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
+"gnu;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here "
+"is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1700,9 +1783,9 @@ msgid ""
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
-"ISC <command>dhcpd</command> 是一種自由軟體 DHCP 伺服器。在 &debian-gnu; 裡,它被"
-"包含在 <classname>dhcp</classname> 軟體套件中。這裡有它的一個設定檔的範例(通"
-"常是 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):<informalexample><screen>\n"
+"ISC <command>dhcpd</command> 是一種自由軟體 DHCP 伺服器。在 &debian-gnu; 裡,"
+"它被包含在 <classname>dhcp</classname> 軟體套件中。這裡有它的一個設定檔的範例"
+"(通常是 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1727,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
+#: install-methods.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1743,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1753,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1831,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1223
+#: install-methods.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1848,18 +1931,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 GNU/Linux 下面有兩種 BOOTP 伺服器。他們是 CMU <command>bootpd</command> 和"
"另外一種實際上是 DHCP 伺服器的程式 ISC <command>dhcpd</command>,他們被包含"
-"在 &debian-gnu; 的 <classname>bootp</classname> 和 <classname>dhcp</classname> 軟"
-"體套件中。"
+"在 &debian-gnu; 的 <classname>bootp</classname> 和 <classname>dhcp</"
+"classname> 軟體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1232
+#: install-methods.xml:1273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
-"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you can "
-"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
-"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
-"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
+"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
+"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your "
+"BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
@@ -1886,10 +1969,10 @@ msgid ""
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
"要使用 CMU <command>bootpd</command>,您必須先將 <filename>/etc/inetd.conf</"
-"filename> 中相關的註釋標記去掉 (或者加入一些新行)。在 &debian-gnu; 裡,您可以執"
-"行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然後執行 <userinput>/"
-"etc/init.d/inetd reload</userinput> 來完成此工作。在其它系統中,這行設定應該"
-"看起來像這樣:<informalexample><screen>\n"
+"filename> 中相關的註釋標記去掉 (或者加入一些新行)。在 &debian-gnu; 裡,您可以"
+"執行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然後執行 "
+"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 來完成此工作。在其它系統中,"
+"這行設定應該看起來像這樣:<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> 現在,您必須建立一個 <filename>/etc/bootptab</"
"filename> 檔案。它具有和一些老 BSD 檔案相似並使用相同的加密格式。這些檔案包"
@@ -1908,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1306
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1929,13 +2012,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1943,7 +2026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1290
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1954,19 +2037,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1299
+#: install-methods.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
-"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories "
-"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
-"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
-"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
-"configuration examples in this section accordingly."
+"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
+"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
+"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
+"default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust "
+"the configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
@@ -1977,7 +2060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1317
+#: install-methods.xml:1358
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2005,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2027,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1390
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2050,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1380
+#: install-methods.xml:1421
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1385
+#: install-methods.xml:1426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2071,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2086,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1406
+#: install-methods.xml:1447
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2120,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2130,7 +2213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2143,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1481
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2163,20 +2246,26 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1550
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1591
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
+#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
+#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
+#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
+#| "classname>, and the Debian Installer itself."
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
-"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
-"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
-"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
-"classname>, and the Debian Installer itself."
+"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai-"
+"quickstart</classname> (which can use an install server) and the Debian "
+"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org"
+"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"對於有多台電腦需要安裝的情況,可以採用全自動安裝的方式。用於此項工作的 "
"Debian 軟體套件有 <classname>fai</classname> (需要使用一台安裝伺服器), "
@@ -2184,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1564
+#: install-methods.xml:1604
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2202,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1571
+#: install-methods.xml:1611
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2211,17 +2300,20 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
+#~ msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
+
#~ msgid ""
#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
-#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-"
-#~ "hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</"
-#~ "classname>."
+#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and "
+#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend "
+#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>."
#~ msgstr ""
#~ "如果想用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方式啟動,您將需要一"
-#~ "台支援 <userinput>tsize</userinput> 的 TFTP 伺服器。在 &debian-gnu; 伺服器上,"
-#~ "<classname>atftpd</classname> 和 <classname>tftpd-hpa</classname>套件符合"
-#~ "此要求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
+#~ "台支援 <userinput>tsize</userinput> 的 TFTP 伺服器。在 &debian-gnu; 伺服器"
+#~ "上,<classname>atftpd</classname> 和 <classname>tftpd-hpa</classname>套件"
+#~ "符合此要求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#~ msgid ""
#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "