summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 64b0e2690..123073ff5 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -43,12 +43,12 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"Debian 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植"
"了 Linux 核心、libc、<command>gcc</command>,以及針對 Debian 移植的硬體架構或"
"平台都可以運行 Debian。請參考移植網頁 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 以"
-"瞭解更多已被 &debian; 測試過的 &arch-title; 架構。"
+"瞭解更多已被 &debian-gnu; 測試過的 &arch-title; 架構。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"此為第一個 &arch-title; 架構的 &debian; 官方發佈版。我們認為它已經到達可發佈"
+"此為第一個 &arch-title; 架構的 &debian-gnu; 官方發佈版。我們認為它已經到達可發佈"
"的品質要求。但是,由於它沒有像其他架構那樣得到足夠的曝光(經過使用者測試),您"
"可能會遇到一些臭蟲。請使用我們的 <ulink url=\"&url-bts;\">臭蟲追蹤系統</"
"ulink>來報告問題,並註明該臭蟲是在 &arch-title; 平台上產生的。您也可以透過 "
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
@@ -2093,9 +2093,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
@@ -2489,12 +2489,12 @@ msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
-"如果您正在使用其它的類 Unix 系統,也可以用它來安裝 &debian; 而無須本手冊其他"
+"如果您正在使用其它的類 Unix 系統,也可以用它來安裝 &debian-gnu; 而無須本手冊其他"
"部分所描述的 &d-i; 使用方法。這類安裝方法可能對那些因為硬體不支援或機器停產的"
"使用者有用。如果您對此技術感興趣,請直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
">。"