diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 625 |
1 files changed, 332 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 8554ec574..0810a8230 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "" @@ -2406,7 +2406,34 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available\n" +"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " +"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " +"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" +"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"當核心開機的時候,一條訊息 <informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available \n" +"</screen></informalexample> 應該會在開機過程的早期顯示。其中 " +"<replaceable>total</replaceable> 應該符合您記憶體的總量,其中單位為多少 kb。" +"如果此參數不符合您安裝的記憶體總數,需要使用 " +"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 參數。 這裡 " +"<replaceable>ram</replaceable> 被設成記憶體的數量。如是 <quote>k</quote> 為位" +"元組,<quote>m</quote> 為兆位元組。例如,<userinput>mem=65536k</userinput> " +"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2424,7 +2451,13 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename>." +"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " +"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " +"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." msgstr "" "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" @@ -2434,35 +2467,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" -#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " -#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " -#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename>." -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -"<userinput>vt102</userinput>." -msgstr "" -"如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" -"管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" -"一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 " -"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核" -"心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 " -"<filename>ttyS0</filename>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2475,13 +2480,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2494,7 +2499,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2505,19 +2510,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2530,7 +2535,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2548,13 +2553,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2591,13 +2596,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2609,49 +2614,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2661,13 +2666,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2678,7 +2683,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2688,19 +2693,19 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2709,13 +2714,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2724,13 +2729,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2738,13 +2743,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2760,13 +2765,13 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2783,13 +2788,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2800,13 +2805,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2818,7 +2823,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2831,13 +2836,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2847,13 +2852,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2863,13 +2868,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2879,13 +2884,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2895,13 +2900,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2912,13 +2917,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2927,13 +2932,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2942,13 +2947,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2964,7 +2969,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2975,13 +2980,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, fuzzy, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2991,7 +2996,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3002,13 +3007,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3018,13 +3023,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3033,13 +3038,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3047,13 +3052,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3063,25 +3068,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3089,7 +3094,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3102,7 +3107,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3113,13 +3118,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3130,7 +3135,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3138,13 +3143,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3156,13 +3161,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3171,13 +3176,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3192,7 +3197,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3202,7 +3207,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3216,19 +3221,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3240,7 +3245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3251,7 +3256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3261,19 +3266,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3283,7 +3288,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3292,13 +3297,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3306,17 +3311,17 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3325,7 +3330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3333,13 +3338,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3347,35 +3352,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled for them." +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3391,7 +3405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3405,7 +3419,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3419,7 +3433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3428,7 +3442,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3446,7 +3460,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3455,7 +3469,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3466,7 +3480,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3482,7 +3496,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3492,13 +3506,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3507,7 +3521,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3523,7 +3537,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3538,7 +3552,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3549,7 +3563,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3558,7 +3572,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3569,13 +3583,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3588,16 +3602,32 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "" +"通稱,可以透過移除外掛硬體或者周邊設備來解決問題,然後再次重新開機。<phrase " +"arch=\"any-x86\"> 內建的調變解調器、音效卡以及隨插即用的設備通常很容易引起問" +"題。</phrase>" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " -"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" -">)." +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as <userinput>mem=512m</userinput>." msgstr "" +"如果您的機器上裝有多於 512M 的大容量的記憶體,並且安裝程式在啟動核心時當住," +"您可能需要加入一個開機參數,來限制核心能夠看到的記憶體數量,例如 " +"<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3609,37 +3639,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3647,7 +3677,65 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +msgstr "" +"一些系統的軟碟會有 ``inverted DCLs''。如果您在讀軟碟時遇到錯誤資訊,並且您可" +"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," +"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"在一些系統上,例如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 設備),IDE 設備可能" +"無法辨識。請首先嘗試沒有參數的開機情況下是否能夠被識別。如果不行,請確定設備" +"的幾何參數 (柱面,磁頭還有磁區)。然後使用參數 " +"<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" +"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"如果您有一台非常老的機器,並且核心在顯示 <computeroutput>Checking 'hlt' " +"instruction...</computeroutput> 時中斷,需要嘗試 <userinput>no-hlt</" +"userinput> 參數來取消這個測試。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " +"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " +"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3666,13 +3754,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3683,13 +3771,13 @@ msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" "某些型號的 Dell 筆記型電腦會在 PCMCIA 設備檢測程式嘗試存取一些硬體位址的時候" "當機。其他筆記型電腦可能顯示類似的問題。如果您遇到那樣的問題,並且在安裝的時" @@ -3698,7 +3786,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3717,20 +3805,43 @@ msgstr "" "resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> 處有一個列表,整理出一" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2989 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 " +"USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方" +"法是在 BIOS 設置內禁用您的 USB 控制器。或者在開機提示符號處傳遞 " +"<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> 參數,這將阻止載入此" +"模組。" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3746,7 +3857,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3756,13 +3867,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3771,19 +3882,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3817,13 +3928,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3840,7 +3951,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3852,13 +3963,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3868,7 +3979,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3877,7 +3988,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3890,7 +4001,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3981,103 +4092,31 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" -#~ msgid "" -#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" -#~ "replaceable>k available\n" -#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " -#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " -#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " -#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " -#~ "64MB of RAM." -#~ msgstr "" -#~ "當核心開機的時候,一條訊息 <informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" -#~ "replaceable>k available \n" -#~ "</screen></informalexample> 應該會在開機過程的早期顯示。其中 " -#~ "<replaceable>total</replaceable> 應該符合您記憶體的總量,其中單位為多少 " -#~ "kb。如果此參數不符合您安裝的記憶體總數,需要使用 " -#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 參數。 這裡 " -#~ "<replaceable>ram</replaceable> 被設成記憶體的數量。如是 <quote>k</quote> " -#~ "為位元組,<quote>m</quote> 為兆位元組。例如,<userinput>mem=65536k</" -#~ "userinput> 和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " -#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " -#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" -#~ "phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "通稱,可以透過移除外掛硬體或者周邊設備來解決問題,然後再次重新開機。" -#~ "<phrase arch=\"any-x86\"> 內建的調變解調器、音效卡以及隨插即用的設備通常很" -#~ "容易引起問題。</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " -#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "如果您的機器上裝有多於 512M 的大容量的記憶體,並且安裝程式在啟動核心時當" -#~ "住,您可能需要加入一個開機參數,來限制核心能夠看到的記憶體數量,例如 " -#~ "<userinput>mem=512m</userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " -#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " -#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "一些系統的軟碟會有 ``inverted DCLs''。如果您在讀軟碟時遇到錯誤資訊,並且您" -#~ "可以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " -#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " -#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " -#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " -#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" -#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" -#~ "replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "在一些系統上,例如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 設備),IDE 設備可" -#~ "能無法辨識。請首先嘗試沒有參數的開機情況下是否能夠被識別。如果不行,請確定" -#~ "設備的幾何參數 (柱面,磁頭還有磁區)。然後使用參數 " -#~ "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" -#~ "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " -#~ "disables this test." -#~ msgstr "" -#~ "如果您有一台非常老的機器,並且核心在顯示 <computeroutput>Checking 'hlt' " -#~ "instruction...</computeroutput> 時中斷,需要嘗試 <userinput>no-hlt</" -#~ "userinput> 參數來取消這個測試。" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -#~ msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" - #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" +#~| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +#~| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " +#~| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " +#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename>." #~ msgid "" -#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " -#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " -#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " -#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " -#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " -#~ "parameter at the boot prompt." +#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." #~ msgstr "" -#~ "核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準" -#~ "的 USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的" -#~ "解決方法是在 BIOS 設置內禁用您的 USB 控制器。或者在開機提示符號處傳遞 " -#~ "<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> 參數,這將阻止載入" -#~ "此模組。" +#~ "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> " +#~ "(盡管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 " +#~ "(framebuffer) 和一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 " +#~ "<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核" +#~ "心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 " +#~ "<filename>ttyS0</filename>。" #, fuzzy #~ msgid "Booting the NSLU2" |