summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po775
1 files changed, 396 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index dd243a0d2..804c8f532 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -499,9 +499,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497
-#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163
-#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
@@ -596,24 +596,30 @@ msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
-"Type <informalexample><screen>\n"
+"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
+"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"
-"ROM drive in SRM notation."
+"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
+"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
+"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
msgstr ""
-"輸入 <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 上一行 <replaceable>xxxx</replaceable> 是光碟機"
-"在 SRM 裡的提示號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:348
+#: boot-installer.xml:357
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -632,13 +638,13 @@ msgstr ""
"外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:365
+#: boot-installer.xml:374
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:366
+#: boot-installer.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -667,7 +673,7 @@ msgstr ""
"心啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:383
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -688,7 +694,7 @@ msgstr ""
"備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -699,13 +705,13 @@ msgstr ""
"時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:414
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:407
+#: boot-installer.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -717,13 +723,13 @@ msgstr ""
"動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:416
+#: boot-installer.xml:425
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:417
+#: boot-installer.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -734,7 +740,7 @@ msgstr ""
"MILO 倒計時時按下空格鍵。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -754,15 +760,15 @@ msgstr ""
"command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:442
+#: boot-installer.xml:451
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -773,8 +779,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -783,8 +789,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525
-#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -792,13 +798,13 @@ msgid ""
msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:466
+#: boot-installer.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:467
+#: boot-installer.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
@@ -809,7 +815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:476
+#: boot-installer.xml:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
@@ -822,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:484
+#: boot-installer.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
@@ -866,13 +872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:545
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -882,15 +888,15 @@ msgstr ""
"提示號輸入類似的指令。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134
-#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -906,8 +912,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -922,8 +928,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153
-#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -938,8 +944,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161
-#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -947,7 +953,7 @@ msgstr ""
"如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -957,13 +963,13 @@ msgstr ""
"cd0:cats.bin</command>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:602
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -972,7 +978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -982,25 +988,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:626
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1011,13 +1017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:638
+#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1046,13 +1052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1062,21 +1068,21 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943
-#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
+#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1086,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1101,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1135,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1165,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"userinput>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1201,13 +1207,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:934
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1223,15 +1229,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1241,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1251,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"否則,請用硬重開機的方法來開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1293,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1309,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1321,19 +1327,19 @@ msgstr ""
"記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1346,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1360,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1370,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1387,13 +1393,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1411,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1085
+#: boot-installer.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1428,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1459,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1509,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"者開機塊記錄。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"出,描述如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1563,13 +1569,13 @@ msgstr ""
"用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1243
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1586,13 +1592,13 @@ msgstr ""
"command> 以返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1603,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 頁面和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1269
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1613,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1659,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1670,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1689,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Debian 安裝程式:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1700,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"頁和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1720,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1733,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1746,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1770,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用序列埠控制台安裝"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1805,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1819,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1835,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"導。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1847,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "選擇啟動核心與選項"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1870,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1890,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"始安裝:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1898,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1909,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"列控制台) 指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1920,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1928,7 +1934,7 @@ msgid ""
msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1943,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1956,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置網路伺服器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1986,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"戶端運行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2001,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2019,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2039,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"細節。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1582
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客戶端"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2073,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2087,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "選擇安裝方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2107,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2115,7 +2121,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2123,7 +2129,7 @@ msgid ""
msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2133,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"debian-installer 常見問答集</ulink>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2150,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:1690
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2160,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2178,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2188,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1708
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2206,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2223,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1735
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2240,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1750
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 和 MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2259,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"開機</emphasis>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2276,14 +2282,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2294,7 +2300,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2305,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2318,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2336,13 +2342,13 @@ msgstr ""
"<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "從 AmigaOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2353,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2371,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1836
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "從 Atari TOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2390,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2407,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "從 MacOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2431,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"心參數隨機出錯。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2445,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"將該映像複製到軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2467,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"框中選擇檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2483,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2494,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2511,19 +2517,19 @@ msgstr ""
"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1928
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2532,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2540,7 +2546,7 @@ msgid ""
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2553,25 +2559,25 @@ msgstr ""
"Debian 軟體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2581,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2589,7 +2595,7 @@ msgid ""
msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2598,13 +2604,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2626,14 +2632,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2663,13 +2669,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2679,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2697,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2717,13 +2723,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2735,7 +2741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2746,7 +2752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2756,7 +2762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2768,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2782,7 +2788,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2794,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2812,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2827,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2842,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2857,37 +2863,37 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "還沒有完成"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2908,13 +2914,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2960,19 +2966,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2991,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3012,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3036,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3047,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3058,13 +3064,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3082,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3094,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3105,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3117,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3128,13 +3134,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3149,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2642
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3166,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2696
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3180,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3191,7 +3197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2717
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3209,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3222,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3238,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3284,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3299,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3326,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3345,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3358,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2830
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3377,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3388,19 +3394,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3413,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2867
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3431,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3472,13 +3478,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3490,49 +3496,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3542,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3559,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2958
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3569,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3590,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2978
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3601,19 +3607,19 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2992
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3630,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3647,13 +3653,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3663,13 +3669,13 @@ msgstr ""
"所引起的問題。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3681,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3694,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3710,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3059
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3060
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3726,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3070
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3742,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3757,13 +3763,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3779,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3790,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3805,13 +3811,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3820,13 +3826,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3835,13 +3841,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3849,13 +3855,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3865,13 +3871,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3881,13 +3887,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3898,7 +3904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3906,13 +3912,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3924,13 +3930,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3939,13 +3945,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3960,7 +3966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3970,7 +3976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3984,25 +3990,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4012,7 +4018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4021,13 +4027,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4035,7 +4041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4045,7 +4051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4054,7 +4060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4062,13 +4068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4076,7 +4082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4085,7 +4091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4093,19 +4099,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4113,7 +4119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4129,7 +4135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4143,7 +4149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4156,7 +4162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4165,7 +4171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4183,7 +4189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4192,7 +4198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4203,7 +4209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4219,7 +4225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4229,13 +4235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4244,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3475
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4260,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3484
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4275,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4286,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4295,7 +4301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4306,13 +4312,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4325,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3523
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4337,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4350,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4364,7 +4370,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4375,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4393,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4406,7 +4412,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3568
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4425,13 +4431,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3574
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4449,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4469,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3601
+#: boot-installer.xml:3610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4493,19 +4499,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4521,7 +4527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3638
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4531,13 +4537,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3649
+#: boot-installer.xml:3658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4546,19 +4552,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3674
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4591,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3702
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4614,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3713
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4626,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3715
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4642,7 +4648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4651,7 +4657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3729
+#: boot-installer.xml:3738
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4663,7 +4669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3748
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4754,6 +4760,17 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
+#~ msgid ""
+#~ "Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
+#~ "CD-ROM drive in SRM notation."
+#~ msgstr ""
+#~ "輸入 <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 上一行 <replaceable>xxxx</replaceable> 是光碟"
+#~ "機在 SRM 裡的提示號。"
+
#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
#~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"