summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po325
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po415
2 files changed, 399 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index c3896c0d4..c7b10dba0 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
@@ -2581,8 +2581,14 @@ msgstr ""
"的解决方法。这一节只描述一些最常用的基本参数。一些常见的问题描述见 <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2058
+#, no-c-format
+msgid "Boot console"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2057
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2599,7 +2605,16 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
+"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
+"typical speeds may be 57600 or 115200."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2624,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2637,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2097
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2656,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2110
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2670,19 +2685,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2127
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2695,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2713,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2752,13 +2767,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2770,49 +2785,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2822,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2839,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2848,19 +2863,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2871,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2888,13 +2903,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2904,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2926,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2949,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2970,13 +2985,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2324
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2993,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3012,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3028,13 +3043,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3048,13 +3063,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3064,13 +3079,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3080,13 +3095,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3100,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3117,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3134,13 +3149,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3156,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3167,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3186,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3200,13 +3215,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3219,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3236,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3252,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3271,25 +3286,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3299,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3317,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3332,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3353,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3365,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3386,13 +3401,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3403,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3429,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3441,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3461,19 +3476,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3488,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3502,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3514,19 +3529,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3538,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3549,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3563,7 +3578,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3576,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3587,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3595,13 +3610,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3609,7 +3624,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3619,19 +3634,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3641,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3665,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3687,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3706,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3718,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2791
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3746,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3758,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3773,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3798,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3810,13 +3825,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3825,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3841,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3856,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3867,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3878,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3889,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3908,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3919,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3934,37 +3949,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3972,7 +3987,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3990,13 +4005,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4014,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4034,19 +4049,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4070,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4083,13 +4098,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4100,19 +4115,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4146,13 +4161,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4169,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4180,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4198,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4209,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4228,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 2d07a6404..2a06308d9 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-24 13:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:685
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:525
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -542,8 +542,41 @@ msgstr "auto 模式"
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
-"complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
-"examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"complex customized automatic installs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot "
+"choice, also called <literal>auto</literal> for some architectures or boot "
+"methods. In this section, <literal>auto</literal> is thus not a parameter, "
+"it means selecting that boot choice, and appending the following boot "
+"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
+"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:397
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
+#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
+#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
+#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+#| "auto url=autoserver\n"
+#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
+#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can "
+#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was "
+#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is "
+#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP "
+#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from "
+#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+#| "literal>."
+msgid ""
+"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
+"prompt: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
@@ -564,7 +597,7 @@ msgstr ""
"literal> 获得。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:399
+#: preseed.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
@@ -596,7 +629,7 @@ msgstr ""
"late_command.sh</literal> 获得。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:419
+#: preseed.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -618,13 +651,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 它会以下列方式运作:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:432
+#: preseed.xml:444
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "如果 URL 不含协议,就使用 http"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:435
+#: preseed.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -632,7 +665,7 @@ msgid ""
msgstr "如果主机名不含域名,将使用 DHCP 提供的,并且"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:439
+#: preseed.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -640,7 +673,7 @@ msgid ""
msgstr "如果主机名后面没有 <literal>/</literal>,那么将加上默认路径。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:445
+#: preseed.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -663,7 +696,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> classes 可以指定系统的类型,或者本地化信息。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:459
+#: preseed.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -681,18 +714,28 @@ msgstr ""
"名。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:469
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
-"same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
+#: preseed.xml:481
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
+#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
+#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command "
+#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-"
+#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
+#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
+#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
+#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
+#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
+msgid ""
+"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
+"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. "
-"The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/"
-"enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays the locale "
-"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
-"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"
-"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
-"with a lower priority from being asked."
+"The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for <literal>auto-"
+"install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
+"the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
+"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
+"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
+"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
"<literal>auto</literal> 引导标签并未在所有地方定义。在内核命令行上可以通过添"
"加 <literal>auto=true priority=critical</literal> 两个参数达到同样的效果。"
@@ -703,7 +746,7 @@ msgstr ""
"低优先级下的问题提出。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:483
+#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -716,7 +759,7 @@ msgstr ""
"询。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:492
+#: preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
@@ -729,13 +772,13 @@ msgstr ""
"d-i/\">其开发者的网站</ulink>找到。那里的例子还显示出预置可以达到更多的效果。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "预置中有用的别名"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
@@ -748,271 +791,271 @@ msgstr ""
"<literal>interface=eth0</literal>。"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:523
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:523
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "modules"
msgstr "modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "<entry>desktop</entry>"
msgstr "<entry>desktop</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "dmraid"
msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "keymap"
msgstr "keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1029,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"务器第 3 版(&debian; 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1041,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:559
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1054,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:566
+#: preseed.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1068,13 +1111,13 @@ msgstr ""
"进行。使用 DHCP 预置进行完整的 &debian; 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:580
+#: preseed.xml:592
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:581
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1085,21 +1128,21 @@ msgstr ""
"文件中每一行的格式为:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:587
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:596
+#: preseed.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1108,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:600
+#: preseed.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1122,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"割的行连接时会把行首和行尾的空格缩减为一个空格,再组成单独一行。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:607
+#: preseed.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1138,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"debconf 数据库里面。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:615
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1149,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1157,7 +1200,7 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1167,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:632
+#: preseed.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1180,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"程序的 cdebconf 数据库到一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1190,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1201,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1215,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1226,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:665
+#: preseed.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1241,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:673
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1252,13 +1295,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:696
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "预置文件的内容(&releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1272,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"debconf 设置替换。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:698
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1282,13 +1325,13 @@ msgstr ""
"\"/>。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:707
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1298,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1314,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1333,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"因此另一种方法是单独预置各值。语言和国家可以在引导参数里面指定。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:737
+#: preseed.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1357,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1372,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"配置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1386,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:749
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1397,13 +1440,13 @@ msgstr ""
"classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:761
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1416,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:770
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1427,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:776
+#: preseed.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1443,19 +1486,19 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:798
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:794
+#: preseed.xml:806
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1648,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1667,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"quote> 确定不使用网关。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "网络控制台"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1693,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1711,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:827
+#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1720,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1735,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"常安装程序会自动安装并使用正确的值而毋需手动设置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1763,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1780,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1793,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:866
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1851,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1868,26 +1911,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:878
+#: preseed.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:888
+#: preseed.xml:900
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:890
+#: preseed.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1915,13 +1958,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:895
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:896
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1935,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:904
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1946,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"性不足。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:910
+#: preseed.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1964,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"source repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1975,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:933
+#: preseed.xml:945
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "分区示例"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:935
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2133,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:951
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:940
+#: preseed.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2150,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"列(degraded arrays)和指定额外设备。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:946
+#: preseed.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2160,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2174,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:963
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2278,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:969
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2300,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:978
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2310,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:985
+#: preseed.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2324,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2342,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1002
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2357,7 +2400,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1009
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2381,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2400,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2458,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1028
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1029
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2472,73 +2515,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1041
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1044
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1047
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1050
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1053
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1056
+#: preseed.xml:1068
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1062
+#: preseed.xml:1074
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1065
+#: preseed.xml:1077
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1080
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2549,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1078
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2563,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1088
+#: preseed.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2601,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1093
+#: preseed.xml:1105
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1095
+#: preseed.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2695,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1097
+#: preseed.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2707,13 +2750,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1109
+#: preseed.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2753,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1114
+#: preseed.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2779,19 +2822,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1123
+#: preseed.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1126
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2801,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1135
+#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2849,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1140
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1141
+#: preseed.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2879,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1155
+#: preseed.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2892,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1162
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2913,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1172
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -2926,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"件包安装脚本的进度。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1184
+#: preseed.xml:1196
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1185
+#: preseed.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2946,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1195
+#: preseed.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2996,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1197
+#: preseed.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "