summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po1031
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po17
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po35
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po28
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po212
5 files changed, 708 insertions, 615 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index dca7562fe..6f3f68189 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 10:46+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Supported Hardware"
msgstr "支持的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:22
+#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"ulink> 以了解更多已被 Debian 测试过的 &arch-title; 体系。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:33
+#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
@@ -62,13 +62,13 @@ msgstr ""
"&arch-title; 的所有不同硬件配置。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:42
+#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "支持的体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:44
+#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
@@ -78,470 +78,464 @@ msgstr ""
"种。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:55
+#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:55
+#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Debian Designation"
msgstr "Debian 命名"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:56
+#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:56
+#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:62
+#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-based"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:63
+#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "vanilla"
-msgstr "vanilla"
-
-#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
-msgid "speakup"
-msgstr "speakup"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "linux26"
-msgstr "linux26"
+msgid "AMD64 &amp; Intel EM64t"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+#: hardware.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "amd64"
+msgstr "ia64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "m68k"
-msgstr "m68k"
+msgid "DEC Alpha"
+msgstr "DEC Alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
-msgid "Atari"
-msgstr "Atari"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "atari"
-msgstr "atari"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:78
-#, no-c-format
-msgid "Amiga"
-msgstr "Amiga"
+msgid "alpha"
+msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:79
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
-msgid "amiga"
-msgstr "amiga"
+msgid "ARM and StrongARM"
+msgstr "ARM and StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
-msgid "68k Macintosh"
-msgstr "68k Macintosh"
+msgid "<entry>arm</entry>"
+msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
-msgid "<entry>mac</entry>"
-msgstr "<entry>mac</entry>"
+msgid "Netwinder and CATS"
+msgstr "Netwinder 与 CATS"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
-msgid "<entry>VME</entry>"
-msgstr "<entry>VME</entry>"
+msgid "netwinder"
+msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
-msgid "bvme6000"
-msgstr "bvme6000"
+msgid "Linksys NSLU2"
+msgstr "Linksys NSLU2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
-msgid "mvme147"
-msgstr "mvme147"
+msgid "nslu2"
+msgstr "nslu2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
-msgid "mvme16x"
-msgstr "mvme16x"
+msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
+msgid "<entry>rpc</entry>"
+msgstr "<entry>rpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "Sun SPARC"
-msgstr "Sun SPARC"
+msgid "hppa"
+msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
-msgid "sparc"
-msgstr "sparc"
+msgid "PA-RISC 1.1"
+msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
-msgid "sun4cdm"
-msgstr "sun4cdm"
+msgid "<entry>32</entry>"
+msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
+msgid "PA-RISC 2.0"
+msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
-msgid "ARM and StrongARM"
-msgstr "ARM and StrongARM"
+msgid "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
-msgid "<entry>arm</entry>"
-msgstr "<entry>arm</entry>"
+msgid "Intel ia64-based"
+msgstr "Intel ia64-based"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "ia64"
+msgstr "ia64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
-msgid "Netwinder and CATS"
-msgstr "Netwinder 与 CATS"
+msgid "MIPS (big endian)"
+msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
-msgid "netwinder"
-msgstr "netwinder"
+msgid "mips"
+msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:114
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "Linksys NSLU2"
-msgstr "Linksys NSLU2"
+msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
+msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
-msgid "nslu2"
-msgstr "nslu2"
+msgid "r4k-ip22"
+msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+msgid "SGI IP32 (O2)"
+msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
+msgid "r5k-ip32"
+msgstr "r5k-ip32"
+# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
-msgid "IBM/Motorola PowerPC"
-msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
+msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
+msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
+# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
-msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+msgid "sb1-bcm91250a"
+msgstr "sb1-bcm91250a"
+# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
-msgid "CHRP"
-msgstr "CHRP"
+msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
+msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
+# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
-msgid "chrp"
-msgstr "chrp"
+msgid "sb1a-bcm91480b"
+msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:127
#, no-c-format
-msgid "PowerMac"
-msgstr "PowerMac"
+msgid "MIPS (little endian)"
+msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:128
#, no-c-format
-msgid "pmac"
-msgstr "pmac"
+msgid "mipsel"
+msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:130
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
-msgid "PReP"
-msgstr "PReP"
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:131
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
-msgid "<entry>prep</entry>"
-msgstr "<entry>prep</entry>"
+msgid "cobalt"
+msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
-msgid "APUS"
-msgstr "APUS"
+msgid "DECstation"
+msgstr "DECstation"
+# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1044 hardware.xml:1059 hardware.xml:1069
#, no-c-format
-msgid "<entry>apus</entry>"
-msgstr "<entry>apus</entry>"
+msgid "r4k-kn04"
+msgstr "r4k-kn04"
+# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1039 hardware.xml:1049 hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgid "r3k-kn02"
+msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa"
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1"
+msgid "m68k"
+msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
-msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>32</entry>"
+msgid "Atari"
+msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0"
+msgid "atari"
+msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgid "Amiga"
+msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
-msgid "Intel ia64-based"
-msgstr "Intel ia64-based"
+msgid "amiga"
+msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
-msgid "ia64"
-msgstr "ia64"
+msgid "68k Macintosh"
+msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
-msgid "MIPS (big endian)"
-msgstr "MIPS (big endian)"
+msgid "<entry>mac</entry>"
+msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:156
#, no-c-format
-msgid "mips"
-msgstr "mips"
+msgid "<entry>VME</entry>"
+msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:157
#, no-c-format
-msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "r4k-ip22"
-msgstr "r4k-ip22"
+msgid "bvme6000"
+msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
-msgid "SGI IP32 (O2)"
-msgstr "SGI IP32 (O2)"
+msgid "mvme147"
+msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
-msgid "r5k-ip32"
-msgstr "r5k-ip32"
+msgid "mvme16x"
+msgstr "mvme16x"
-# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163 hardware.xml:181
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
-msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
+msgid "IBM/Motorola PowerPC"
+msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
-# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164 hardware.xml:182
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
-msgid "sb1-bcm91250a"
-msgstr "sb1-bcm91250a"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
+msgstr "<entry>powerpc</entry>"
-# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166 hardware.xml:184
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
-msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
+msgid "CHRP"
+msgstr "CHRP"
-# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167 hardware.xml:185
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
-msgid "sb1a-bcm91480b"
-msgstr "sb1a-bcm91480b"
+msgid "chrp"
+msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
-msgid "MIPS (little endian)"
-msgstr "MIPS (little endian)"
+msgid "PowerMac"
+msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
-msgid "mipsel"
-msgstr "mipsel"
+msgid "pmac"
+msgstr "pmac"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:173
#, no-c-format
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
+msgid "PReP"
+msgstr "PReP"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:174
#, no-c-format
-msgid "cobalt"
-msgstr "cobalt"
+msgid "<entry>prep</entry>"
+msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:176
#, no-c-format
-msgid "DECstation"
-msgstr "DECstation"
+msgid "APUS"
+msgstr "APUS"
-# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177 hardware.xml:1008 hardware.xml:1023 hardware.xml:1033
+#: hardware.xml:177
#, no-c-format
-msgid "r4k-kn04"
-msgstr "r4k-kn04"
+msgid "<entry>apus</entry>"
+msgstr "<entry>apus</entry>"
-# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179 hardware.xml:1003 hardware.xml:1013 hardware.xml:1018
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
-msgid "r3k-kn02"
-msgstr "r3k-kn02"
+msgid "Sun SPARC"
+msgstr "Sun SPARC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "sparc"
+msgstr "sparc"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "sun4cdm"
+msgstr "sun4cdm"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "sun4u"
+msgstr "sun4u"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:189
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:192
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:194
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL from tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:196
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -554,7 +548,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian 移植</ulink> 页面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -575,9 +569,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:766 hardware.xml:785
-#: hardware.xml:828 hardware.xml:870 hardware.xml:938 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:726 hardware.xml:802
+#: hardware.xml:821 hardware.xml:864 hardware.xml:906 hardware.xml:974
+#: hardware.xml:1133 hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU,主板和视频支持"
@@ -1758,7 +1752,31 @@ msgstr ""
"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:691 hardware.xml:822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"完整的周边设备支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本节只是基本的概况。"
+
+# index.docbook:808, index.docbook:914
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:699 hardware.xml:830 hardware.xml:947
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:700
+#, no-c-format
+msgid "Both AMD64 and Intel EM64t processors are supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1771,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"</emphasis> ARM CPU 使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:700
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1783,19 +1801,19 @@ msgstr ""
"ARM 系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:708
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "The supported systems are:"
msgstr "获得支持的系统有:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1809,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "NSLU2"
msgstr "NSLU2"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small "
@@ -1828,13 +1846,13 @@ msgstr ""
"硬盘连接。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
@@ -1853,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"允许最多安装 8 块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1869,25 +1887,7 @@ msgstr ""
"的 userland。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:786
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
-msgstr ""
-"完整的周边设备支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
-"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本节只是基本的概况。"
-
-# index.docbook:808, index.docbook:914
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:794 hardware.xml:911
-#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>CPU</title>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
@@ -1900,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"286 或更早的处理器上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"线 (VLB, 有时称为 VL 总线)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:836
+#: hardware.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"了解更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"在 SMP 模式下获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:922
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:939
+#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2064,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:979
+#: hardware.xml:1015
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2081,120 +2081,120 @@ msgstr ""
"DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "代号(Code-name)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian 子系统"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:1036
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1001 hardware.xml:1011 hardware.xml:1016 hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1047 hardware.xml:1052 hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:996, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1002 hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1043
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:1000, index.docbook:1025
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1067
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1012
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:1011, index.docbook:1016
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1022
+#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1058
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
# index.docbook:1021, index.docbook:1026
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1063 hardware.xml:1068
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"Qube 2700,即 Qube1 之外的机器)。但现在可以通过 SSH 进行安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2218,13 +2218,13 @@ msgstr ""
"模式获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支持的控制台选项"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 PMAGB-B 图形选项。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2266,13 +2266,13 @@ msgstr ""
"口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"子体系都有各自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2297,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2311,13 +2311,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2328,19 +2328,19 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:1170
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2371,25 +2371,25 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "这种内核支持 PReP 子系统。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1204
#, no-c-format
msgid "<term>apus</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2397,13 +2397,13 @@ msgid ""
msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统,当然已经禁用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2459,384 +2459,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223 hardware.xml:1358 hardware.xml:1402 hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1235 hardware.xml:1238 hardware.xml:1241
-#: hardware.xml:1244 hardware.xml:1247 hardware.xml:1250 hardware.xml:1253
-#: hardware.xml:1256 hardware.xml:1259 hardware.xml:1262 hardware.xml:1265
#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1276
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1243
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1252
+#: hardware.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1261
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1276
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
-#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
-#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
-#: hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1328 hardware.xml:1334
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1288
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1318
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1403
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1371
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377 hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1421
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2860,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1504
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2908,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"拟来支持,因此会降低性能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
@@ -2967,13 +2967,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Memory Configuration"
msgstr "内存配置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"Exception</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"槽,用来储存内核与 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</emphasis>够用了。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
@@ -3016,13 +3016,13 @@ msgstr ""
"上;然后按推荐方法 将 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "图形配置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1594
+#: hardware.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"这不会造成任何问题,因为它们都会被初始化。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"emphasis>在屏幕上留下任何错误信息,表面上机器仍然加载 RAMdisk。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1611
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
@@ -3061,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"上计数低于外接槽)。另外一个方法是使用串行控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1623
+#: hardware.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Graphics Card"
msgstr "图形卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3125,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1664
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3144,13 +3144,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1676 hardware.xml:1701 hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1709 hardware.xml:1731 hardware.xml:1751 hardware.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"以这并不会影响安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3181,7 +3181,31 @@ msgstr ""
"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1733
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
+"standard Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-"
+"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
+"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
+"SMP on uniprocessor systems."
+msgstr ""
+"多处理器支持 &mdash; 又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
+"&mdash; 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经加入"
+"了 SMP 功能。因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动,只不过多些系统开销,所"
+"以这并不会影响安装。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
+"compiled with SMP support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3196,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3212,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3228,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3246,13 +3270,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3268,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3285,19 +3309,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1783
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1785
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3310,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3328,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3346,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"用 CD-ROM 详尽的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1814
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3356,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3372,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3381,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3406,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1848
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3421,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1857
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3436,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"站)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3454,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"额外的参数,可以按照下面语法选择添加:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3464,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1887
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3481,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1893
+#: hardware.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3489,7 +3513,7 @@ msgid ""
msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1898
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3499,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1956
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3520,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1920
+#: hardware.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3536,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"是在 Mips 下推荐的安装技术</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3546,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3557,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"以后使用 PPP) 通过 FTP 或 HTTP 完成剩余的系统安装任务。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3577,13 +3601,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1956
+#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3599,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3611,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"制器和驱动器、USB 和火线。文件系统支持 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT)、NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1975
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3628,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3644,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1995
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3666,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3681,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Jensen 启动的信息)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3692,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3703,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3711,7 +3735,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2054
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3723,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:2121
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3740,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2078
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3750,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3761,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3772,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3783,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3796,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3816,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3824,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3838,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2135
+#: hardware.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3852,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2146
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2147
+#: hardware.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3870,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2154
+#: hardware.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3887,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3900,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2177
+#: hardware.xml:2227
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3928,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3959,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"是 Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2212
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3973,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2275
#, no-c-format
msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
msgstr "假的或<quote>虚拟</quote>的奇偶校验内存"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2226
+#: hardware.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
@@ -4002,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"奇偶校验多付钱。而应该为真奇偶校验 SIMM 多付,因为您真正为每8位多买了一位。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
@@ -4013,19 +4037,19 @@ msgstr ""
"参考 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2247
+#: hardware.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
msgstr "大多数的,但不是全部的,Alpha 系统都要求用真奇偶校验内存。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2262
+#: hardware.xml:2312
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2264
+#: hardware.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4041,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"要几个 G 的空间。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2273
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4056,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4069,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2290
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4082,19 +4106,19 @@ msgstr ""
"要 4 MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2350
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2311
+#: hardware.xml:2361
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
@@ -4113,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"指导。安装系统还不支持 FDDI 网络和协议。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4123,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2340
+#: hardware.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4136,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"解详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2349
+#: hardware.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
@@ -4144,19 +4168,19 @@ msgid ""
msgstr "下列网络接口卡(NIC)被引导内核直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2355
+#: hardware.xml:2405
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2411
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
+#: hardware.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
@@ -4167,27 +4191,27 @@ msgstr ""
"OpenPROM 的魔力,您可以从这些设备启动:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2377
+#: hardware.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2388
+#: hardware.xml:2438
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
# index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2395 hardware.xml:2401 hardware.xml:2407 hardware.xml:2413
-#: hardware.xml:2419
+#: hardware.xml:2445 hardware.xml:2451 hardware.xml:2457 hardware.xml:2463
+#: hardware.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4198,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"驱动作为模块挂载。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2425
+#: hardware.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4208,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"还 不能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2431
+#: hardware.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
@@ -4221,32 +4245,32 @@ msgstr ""
"表为:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2439
+#: hardware.xml:2489
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2444
+#: hardware.xml:2494
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2449
+#: hardware.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; 仅对 VM guests 有效"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2454
+#: hardware.xml:2504
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2463
+#: hardware.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4254,19 +4278,19 @@ msgid ""
msgstr "以下网络接口卡在 Netwinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2519
#, no-c-format
msgid "PCI-based NE2000"
msgstr "PCI-based NE2000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2475
+#: hardware.xml:2525
#, no-c-format
msgid "DECchip Tulip"
msgstr "DECchip Tulip"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4274,25 +4298,25 @@ msgid ""
msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Ether1"
msgstr "Ether1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid "Ether3"
msgstr "Ether3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2498
+#: hardware.xml:2548
#, no-c-format
msgid "EtherH"
msgstr "EtherH"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2505
+#: hardware.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
@@ -4302,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2511
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4312,3 +4336,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。"
+
+#~ msgid "vanilla"
+#~ msgstr "vanilla"
+
+#~ msgid "speakup"
+#~ msgstr "speakup"
+
+#~ msgid "linux26"
+#~ msgstr "linux26"
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 1165079c9..3933b2c39 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:52+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -493,10 +493,10 @@ msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:394
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "
-"programs to copy images to floppies."
+"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+"following programs to copy images to floppies."
msgstr "如果您能操作一台 i386 机器,您可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
#. Tag: para
@@ -849,7 +849,14 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr "然后,挂载 USB 闪盘(<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>),它上面应该已经有 <phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase> ,再将一个 Debian netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上。请注意文件名必须以 <filename>.iso</filename> 结尾。卸载闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)后结束。"
+msgstr ""
+"然后,挂载 USB 闪盘(<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</"
+"replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</"
+"userinput>),它上面应该已经有 <phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase> ,再将一个 "
+"Debian netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上。请注意文件名必须以 "
+"<filename>.iso</filename> 结尾。卸载闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)"
+"后结束。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 180e961a5..e305c7f65 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:03+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -137,7 +137,12 @@ msgid ""
"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while "
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
"phrase>"
-msgstr "下载您打算使用的映像文件,把它刻成光盘。<phrase arch=\"x86\">若要从光盘启动,可能要根据 <xref linkend=\"bios-setup\"/> 的提示,修改 BIOS 设置。</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 若要从光盘启动 PowerMac,可以在它启动时按住 <keycap>c</keycap> 键不放。参阅 <xref linkend=\"boot-cd\"/> 了解其他启动 CD 的方法。</phrase>"
+msgstr ""
+"下载您打算使用的映像文件,把它刻成光盘。<phrase arch=\"x86\">若要从光盘启动,"
+"可能要根据 <xref linkend=\"bios-setup\"/> 的提示,修改 BIOS 设置。</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> 若要从光盘启动 PowerMac,可以在它启动时按住 "
+"<keycap>c</keycap> 键不放。参阅 <xref linkend=\"boot-cd\"/> 了解其他启动 CD "
+"的方法。</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:93
@@ -336,7 +341,13 @@ msgid ""
"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
"phrase>"
-msgstr "除了从移动介质启动安装套件,其实从手中现有的安装了其它操作系統的硬盘启动也是可行的。把 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/vmlinuz</filename> 和一个 Debian CD 映像文件下载到硬盘最顶层的目录里。请确保这个 CD 映像文件的文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的。接下来的问题就是用 initrd 启动 linux 了。<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>"
+msgstr ""
+"除了从移动介质启动安装套件,其实从手中现有的安装了其它操作系統的硬盘启动也是"
+"可行的。把 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/"
+"vmlinuz</filename> 和一个 Debian CD 映像文件下载到硬盘最顶层的目录里。请确保"
+"这个 CD 映像文件的文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的。接下来的问题就是"
+"用 initrd 启动 linux 了。<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/"
+"> 说明了如何做这件事。</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:210
@@ -346,16 +357,22 @@ msgstr "安装"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:211
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
-"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"x86\"> If "
+"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If "
"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
-msgstr "一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"x86\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </phrase>"
+msgstr ""
+"一旦安装套件开始运行后,会有一个初始画面迎接您。要启动的话,请按 &enterkey;;"
+"或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。"
+"<phrase arch=\"x86\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提"
+"示符之后键入 <userinput>linux24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式"
+"下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时 2.6 内核不可用。</para></footnote> </"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:227
@@ -470,7 +487,11 @@ msgid ""
"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. "
"You'll be given the opportunity to override that choice and install it "
"elsewhere. </phrase>"
-msgstr "最后一步就是安装 boot loader 了。如果安装程序发现您的计算机还安装有其它的操作系统,它会把它们加入启动菜单,并通知您。<phrase arch=\"x86\">缺省情况下,GRUB 将安装到第一块硬盘的引导记录上。一般来说,这样做没什么问题。您也可以不让它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>"
+msgstr ""
+"最后一步就是安装 boot loader 了。如果安装程序发现您的计算机还安装有其它的操作"
+"系统,它会把它们加入启动菜单,并通知您。<phrase arch=\"x86\">缺省情况下,"
+"GRUB 将安装到第一块硬盘的引导记录上。一般来说,这样做没什么问题。您也可以不让"
+"它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:290
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index e97b0ed0a..8b1e6c8cc 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:10+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:419
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
"any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgid ""
"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-"
"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
"userinput>. </phrase> The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is "
-"an optional sub-architecture, <phrase arch=\"x86\"> such as <quote>i586</"
+"an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>686</"
"quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -"
"i</userinput> will install the kernel, along with some other nice supporting "
"files. For instance, the <filename>System.map</filename> will be properly "
@@ -628,7 +628,21 @@ msgid ""
"automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have "
"created a modules package, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., if you "
"have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well."
-msgstr "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装您的内核。以 root 身份,执行 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> 其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的子结构,<phrase arch=\"x86\">例如 <quote>i586</quote>,</phrase>这取决于您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新您的系统上的启动引导器,让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,<phrase condition=\"classic-kpkg\">例如 PCMCIA,</phrase>您也要同时安装该软件包。"
+msgstr ""
+"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装您的内核。以 root 身份,执行 "
+"<phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-"
+"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
+"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> <phrase "
+"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-"
+"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
+"userinput>。</phrase> 其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是"
+"一个可选的子结构,<phrase arch=\"x86\">例如 <quote>i586</quote>,</phrase>这"
+"取决于您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的"
+"一些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试"
+"内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包"
+"含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新您的系统上的启动引导器,让它使"
+"用新内核。如果您创建了一个模块软件包,<phrase condition=\"classic-kpkg\">例"
+"如 PCMCIA,</phrase>您也要同时安装该软件包。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:446
@@ -725,7 +739,11 @@ msgid ""
"GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you "
"could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do "
"so. </phrase>"
-msgstr "如可能,安装程序将在您选择的文件系统上给您一个 shell 提示符,通过它可以执行一些必要的修复操作。<phrase arch=\"x86\">例如,如果您需要在第一个硬盘的主引导区重装 GRUB 引导程序,您可以通过输入这个命令 <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>。</phrase>"
+msgstr ""
+"如可能,安装程序将在您选择的文件系统上给您一个 shell 提示符,通过它可以执行一"
+"些必要的修复操作。<phrase arch=\"x86\">例如,如果您需要在第一个硬盘的主引导区"
+"重装 GRUB 引导程序,您可以通过输入这个命令 <userinput>grub-install '(hd0)'</"
+"userinput>。</phrase>"
#. Tag: para
#: post-install.xml:513
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index a9f333cdc..4b27c7dd1 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:14+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1219,7 +1219,16 @@ msgid ""
"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
"some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At "
"the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
-msgstr "如果您已经在您的机器中安装有操作系统 <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;) </phrase> 同时也希望把 Linux 装在同一块硬盘上,那么您就必须重新对硬盘分区。Debian 需要它自己专用的硬盘分区。它不能被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。它可以与其它 Linux 系统共享一些分区,但是我们在这里不会对此进行说明。最起码,您要为 Debian 的根目录准备一个专用的分区。"
+msgstr ""
+"如果您已经在您的机器中安装有操作系统 <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, "
+"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
+"<phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;) </"
+"phrase> 同时也希望把 Linux 装在同一块硬盘上,那么您就必须重新对硬盘分区。"
+"Debian 需要它自己专用的硬盘分区。它不能被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。"
+"它可以与其它 Linux 系统共享一些分区,但是我们在这里不会对此进行说明。最起码,"
+"您要为 Debian 的根目录准备一个专用的分区。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:831
@@ -1232,7 +1241,12 @@ msgid ""
"HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
"existing partitions without making changes."
-msgstr "通过当前的操作系统中的分区工具,您可以获知现在的分区状况<phrase arch=\"x86\">,如 fdisk 和 PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">,如 Drive Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">,如 HD SC Setup、HDToolBox 和 SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM diskmap</phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动。"
+msgstr ""
+"通过当前的操作系统中的分区工具,您可以获知现在的分区状况<phrase arch=\"x86"
+"\">,如 fdisk 和 PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">,如 Drive "
+"Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">,如 HD SC "
+"Setup、HDToolBox 和 SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM diskmap</"
+"phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:841
@@ -2138,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"可靠性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 设置菜单的使用"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1431
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2159,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"常性的系统崩溃或者根本无法安装 Debian。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2172,25 +2186,25 @@ msgstr ""
"quote>) 设置菜单取决于 BIOS 软件的作者是谁:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1459
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1455
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> 键,在 POST(开机自检) 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2200,25 +2214,25 @@ msgstr ""
"keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap>键,在 POST 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1474
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap>键,在 POST 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2230,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1496
+#: preparing.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1497
+#: preparing.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2248,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1513
+#: preparing.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2258,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1518
+#: preparing.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2274,13 +2288,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1529 preparing.xml:1873
+#: preparing.xml:1534 preparing.xml:1878
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "选择引导设备"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1531
+#: preparing.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2298,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"的话,就能让您从软盘或者 CD-ROM 引导。这是安装 Debian 最常用的两个引导设备。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1542
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2310,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"从 CD-ROM 引导系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1549
+#: preparing.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2325,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB-ZIP</quote> 引导。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
+#: preparing.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2336,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"来的启动顺序,这样,您就能像以前一样从硬盘启动了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1566
+#: preparing.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "修改 IDE 接口计算机的引导顺序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1569
+#: preparing.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2354,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"关文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1576
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2364,19 +2378,19 @@ msgstr ""
"有关。不管如何,您要找的是列有驱动器名的栏位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "对 IDE 机器而言,列表里常见的表项是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1586
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C 就是硬盘,而 A 则是软驱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1592
+#: preparing.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2387,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"keycap>或者 <keycap>Page Down</keycap> 键能够循环地选中可能的选项。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2395,20 +2409,20 @@ msgid ""
msgstr "然后,保存您对设置的修改。屏幕上的提示会告诉您如何才能保存您的配置。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "修改 SCSI 接口计算机的引导顺序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "当您的计算机启动时,可以按下某些键进入 SCSI 的设置软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1619
+#: preparing.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2418,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"提示的时候,启动 SCSI 设置软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1625
+#: preparing.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2430,20 +2444,20 @@ msgstr ""
"的相关文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "找到用来修改引导顺序的工具软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1638
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "通过这个工具软件修改设置,让光盘驱动器的 SCSI ID 排在列表的首位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2453,19 +2467,19 @@ msgstr ""
"需要按下 <keycap>F10</keycap>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "BIOS 设置的其余项目"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1665
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 的设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1661
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2478,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"userinput> 的错误提示,那么就有可能是您的设置问题了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "扩展内存与扩充内存"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2497,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"得尽量小。Linux 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1682
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "病毒保护"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2525,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"区(MBR)了。</para> </footnote>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1709
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "影像内存"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1705
+#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2553,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 Linux 存取硬件设备。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "内存空洞"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1723
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2570,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"它。如果您有那么多内存的话,Linux 就会认为在那儿应该能找到内存块。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1729
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2589,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"常,否则的话就不行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1745
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "高级电源管理"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2609,13 +2623,13 @@ msgstr ""
"器。Linux 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1764
+#: preparing.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
msgstr "固件修订版和已有的 OS 配置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1766
+#: preparing.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2635,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"BVMBug boot ROM 不属于 BVM 系统的标准配置,但可用从 BVM 免费获取。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1789
+#: preparing.xml:1794
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1790
+#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2655,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"关的硬件文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1798
+#: preparing.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2672,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2694,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"调制解调器端口连接到另外一台电脑上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1820
+#: preparing.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2714,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1840
+#: preparing.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1842
+#: preparing.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2734,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"机做很多事情,如诊断和简单脚本。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1850
+#: preparing.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2753,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2767,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2785,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2824,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1908
+#: preparing.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2853,19 +2867,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1927
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1937
+#: preparing.xml:1942
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1938
+#: preparing.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2884,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1950
+#: preparing.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2902,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"上的 HMC 启动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1960
+#: preparing.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2922,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"再返回本文档查看 Debian 规格的安装步骤。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1977
+#: preparing.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1978
+#: preparing.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2944,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1992
+#: preparing.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "作为一个 VM guest 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1994
+#: preparing.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2966,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2004
+#: preparing.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2979,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2016
+#: preparing.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "建立安装服务器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2018
+#: preparing.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2998,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"HTTP 或 FTP 访问。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2026
+#: preparing.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3010,19 +3024,19 @@ msgstr ""
"立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2035
+#: preparing.xml:2040
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2041
+#: preparing.xml:2046
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留心的硬件问题"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2042
+#: preparing.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3040,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"当把 CPU 的频率调回它的标称速度后,问题迎刃而解。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2052
+#: preparing.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3057,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"外的信号中止运行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2062
+#: preparing.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3072,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"description of this needed. </emphasis></phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2074
+#: preparing.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3090,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"另外还可以参阅: <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2085
+#: preparing.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3101,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"BIOS 的设置里开启相应的选项,好让主板在发现奇偶校验错时发生中断。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2093
+#: preparing.xml:2098
#, no-c-format
msgid "The Turbo Switch"
msgstr "加速(Turbo)开关"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2094
+#: preparing.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3125,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"无意中触动加速开关的软件控制。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2107
+#: preparing.xml:2112
#, no-c-format
msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
msgstr "Cyrix 出品的 CPU 和软盘错误"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2108
+#: preparing.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3145,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"果您继续禁用的话,系统会变慢 <emphasis>很多</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2116
+#: preparing.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3158,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"时,导致高速缓存失效造成的。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2126
+#: preparing.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Peripheral Hardware Settings"
msgstr "外设硬件的设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2127
+#: preparing.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3177,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"一些有用的提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2134
+#: preparing.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3190,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"中总内存容量后 1 MB 以上的地址。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2145
+#: preparing.xml:2150
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支持与键盘"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2146
+#: preparing.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3214,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>选项。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2159
+#: preparing.xml:2164
#, no-c-format
msgid "More than 64 MB RAM"
msgstr "大于 64 MB 内存"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2160
+#: preparing.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3230,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2169
+#: preparing.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "在 OldWorld Powermacs 上正常显示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2170
+#: preparing.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "