summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po242
1 files changed, 130 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index e57a9580c..e9499e28c 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-08 11:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:701
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -1170,12 +1170,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:605
#, no-c-format
+msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:617
+#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:612
+#: preseed.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1184,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:616
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"割的行连接时会把行首和行尾的空格缩减为一个空格,再组成单独一行。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"debconf 数据库里面。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1225,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1233,7 +1239,13 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:643
+#: preseed.xml:653
+#, no-c-format
+msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1243,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1256,17 +1268,23 @@ msgstr ""
"程序的 cdebconf 数据库到一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:655
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:671
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#| "replaceable>\n"
+#| "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgid ""
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</"
+"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1277,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:665
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1291,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:673
+#: preseed.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1302,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1317,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:689
+#: preseed.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1328,13 +1346,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "预置文件的内容(&releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1348,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"debconf 设置替换。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1358,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"\"/>。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
@@ -1376,7 +1394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1392,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:741
+#: preseed.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1411,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"因此另一种方法是单独预置各值。语言和国家可以在引导参数里面指定。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1435,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:758
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1450,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"配置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:766
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1462,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1473,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:796
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:781
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1492,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:789
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1503,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1519,19 +1537,19 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:805
+#: preseed.xml:821
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:807
+#: preseed.xml:823
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:813
+#: preseed.xml:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1724,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:815
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1743,13 +1761,13 @@ msgstr ""
"quote> 确定不使用网关。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:831
+#: preseed.xml:847
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "网络控制台"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1769,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:854
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:839
+#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1787,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:846
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1796,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:851
+#: preseed.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1811,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"常安装程序会自动安装并使用正确的值而毋需手动设置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1839,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:867
+#: preseed.xml:883
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:884
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The password for the root account and name and password for a first "
@@ -1860,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:891
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
@@ -1879,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:901
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1964,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1981,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:897
+#: preseed.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -1992,19 +2010,19 @@ msgid ""
msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:908
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:910
+#: preseed.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2032,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2052,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2063,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"性不足。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2081,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"source repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:944
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2092,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:969
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "分区示例"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -2334,13 +2352,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2351,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"列(degraded arrays)和指定额外设备。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:966
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2361,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2375,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2479,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:988
+#: preseed.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2501,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2511,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2525,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2543,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1022
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2558,7 +2576,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1029
+#: preseed.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2582,13 +2600,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1034
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1035
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2601,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1043
+#: preseed.xml:1059
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2689,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1049
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2703,84 +2721,84 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1063
+#: preseed.xml:1079
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1066
+#: preseed.xml:1082
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1069
+#: preseed.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1088
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1075
+#: preseed.xml:1091
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1078
+#: preseed.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1081
+#: preseed.xml:1097
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1100
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1092
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2791,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1098
+#: preseed.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2805,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
@@ -2837,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1113
+#: preseed.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1131
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
@@ -2979,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1117
+#: preseed.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2991,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1129
+#: preseed.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -3037,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1136
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3063,19 +3081,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1143
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1146
+#: preseed.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3085,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1153
+#: preseed.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
@@ -3094,7 +3112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1161
+#: preseed.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3142,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1166
+#: preseed.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1167
+#: preseed.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3172,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3185,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1188
+#: preseed.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3206,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1198
+#: preseed.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3219,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"件包安装脚本的进度。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1210
+#: preseed.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1211
+#: preseed.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3239,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1221
+#: preseed.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3289,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1223
+#: preseed.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "