summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po177
1 files changed, 153 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 68315c087..1fbcbb1ff 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:42+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1911,12 +1911,136 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:962
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
+"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
+"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
+"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
+"how."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:972
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
+"linkend=\"boot-new\"/>)。"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
+"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
+"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
+"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
+"following steps explain the differences."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
+"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"install modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"installgui modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
+"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
+"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
+"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
+"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
+"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
+"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
+"the boot prompt. </para> </footnote>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
+"Ethernet cards present in the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
+"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
+"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1038
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
+"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
+"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
+"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
+"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1047
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
+"information (the PPPoE username and password)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point the installer will use the provided information to establish "
+"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
+"connection should be configured and the installer should be able to use it "
+"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
+"login information is not correct or some error appears, the installer will "
+"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
+"entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:1073
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "图形安装程序"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1929,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"前端。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:971
+#: random-bits.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1944,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:980
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1961,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:990
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
@@ -1978,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"对应的图形安装程序。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1995,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"上,但其它的则不行。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1017
+#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2007,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1024
+#: random-bits.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2019,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1034
+#: random-bits.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "使用图形安装程序"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1035
+#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2036,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"用来给您的安装过程进行指导。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1041
+#: random-bits.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2054,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"guibutton>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1051
+#: random-bits.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2067,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1062
+#: random-bits.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "已知事项"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1063
+#: random-bits.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2085,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2096,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2107,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1087
+#: random-bits.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "还不支持触摸板"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2127,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"制台就不会造成任何问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2138,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"钥来建立加密分区。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2147,20 +2271,25 @@ msgid ""
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
"virtual consoles VT2 and VT3."
-msgstr "当前还不支持从图形前端打开一个 shell。也就是说相关的选项(使用文本前端时可用),不会出现在安装系统的主菜单和急救模式的菜单中。您不得不切换到(前面有讲)虚拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "
+msgstr ""
+"当前还不支持从图形前端打开一个 shell。也就是说相关的选项(使用文本前端时可"
+"用),不会出现在安装系统的主菜单和急救模式的菜单中。您不得不切换到(前面有讲)虚"
+"拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
-msgstr "使用急救模式引导后,在一安装系统的根分区上打开一个 shell 会很有用。可以是(在选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"
+msgstr ""
+"使用急救模式引导后,在一安装系统的根分区上打开一个 shell 会很有用。可以是(在"
+"选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1124
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"