summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po154
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 2670ee8b6..c0bc52d6e 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:59+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -812,12 +812,15 @@ msgstr "安装 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-"depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
+"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
+"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
+"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
+"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
@@ -828,19 +831,7 @@ msgstr ""
"载并安装 <command>debootstrap</command>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
-"rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
-"org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
-msgstr ""
-"如果您用的是基于 rpm 的系统,那么可以用 alien 将 .deb 文件转换成为 .rpm 文"
-"件,或者下载已被打包成 rpm 包的版本,它位于 <ulink url=\"http://people."
-"debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:382
+#: random-bits.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -866,7 +857,7 @@ msgstr ""
"的权限。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:397
+#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
@@ -878,7 +869,7 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:399
+#: random-bits.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
@@ -892,13 +883,13 @@ msgstr ""
"下工具。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:410
+#: random-bits.xml:424
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:411
+#: random-bits.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -914,7 +905,7 @@ msgstr ""
"README.mirrors\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:420
+#: random-bits.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -926,7 +917,7 @@ msgstr ""
"debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:426
+#: random-bits.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -946,7 +937,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:443
+#: random-bits.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -956,13 +947,13 @@ msgstr ""
"http://http.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:449
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基系统的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -972,19 +963,19 @@ msgstr ""
"<command>Chroot</command> 用来进入该系统:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:455
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:460
+#: random-bits.xml:474
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "分区的挂载"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:461
+#: random-bits.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1046,13 +1037,13 @@ msgstr ""
"a</userinput>,那么请一定要再接着做之前先把 proc 挂载好:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:481
+#: random-bits.xml:495
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:483
+#: random-bits.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1063,31 +1054,31 @@ msgstr ""
"chroot: 以为加载 proc。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:489
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:495
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure Keyboard"
msgstr "键盘的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid "To configure your keyboard:"
msgstr "若要配置您的键盘,请:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:500
+#: random-bits.xml:514
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:502
+#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1095,13 +1086,13 @@ msgid ""
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:525
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "网络的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1198,13 +1189,13 @@ msgstr ""
"在系统启动时,每块网卡就能获得您所预期的 interface 名称了 (eth0、eth1 等等)。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:548
+#: random-bits.xml:562
#, no-c-format
msgid "Configure Locales"
msgstr "locales 的设置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:549
+#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1226,13 +1217,13 @@ msgstr ""
"阅相应的本地化指南(localization HOWTO)。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:566
+#: random-bits.xml:580
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "内核的安装"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1248,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"来安装它。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:576
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
@@ -1256,13 +1247,13 @@ msgstr ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:582
+#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Boot Loader 的设置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:583
+#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1275,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:590
+#: random-bits.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1296,13 +1287,13 @@ msgstr ""
"它就会用哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename> )。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:601
+#: random-bits.xml:615
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:605
+#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -1322,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:607
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1340,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"filename> )。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:617
+#: random-bits.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1370,13 +1361,13 @@ msgstr ""
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:635
+#: random-bits.xml:649
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
@@ -1389,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:645
+#: random-bits.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1403,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1414,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:658
+#: random-bits.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1426,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:668
+#: random-bits.xml:682
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "需求"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:671
+#: random-bits.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1440,13 +1431,13 @@ msgid ""
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:677
+#: random-bits.xml:691
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:682
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:688
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1466,13 +1457,13 @@ msgstr ""
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:700
+#: random-bits.xml:714
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "建立源"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:701
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1482,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"算机。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1524,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "安装目标"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:713
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1541,13 +1532,13 @@ msgstr ""
"userinput>。下面是安装过程中不同阶段的应答。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:725
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
msgstr "加载安装组件"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1557,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"用 PLIP 驱动。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:749
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "侦测网络硬件"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1576,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:763
#, no-c-format
msgid "Prompt for module parameters: Yes"
msgstr "提示模块参数: Yes"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:754
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1593,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"<userinput>plip</userinput> 模块。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Additional parameters for module parport_pc: "
@@ -1603,25 +1594,25 @@ msgstr ""
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:767
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
msgstr "Additional parameters for module plip: 保持空白"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "配置网络"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:785
+#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1629,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:790
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1639,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:796
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1647,3 +1638,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/"
"resolv.conf</filename>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb "
+#~ "into .rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people."
+#~ "debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您用的是基于 rpm 的系统,那么可以用 alien 将 .deb 文件转换成为 .rpm 文"
+#~ "件,或者下载已被打包成 rpm 包的版本,它位于 <ulink url=\"http://people."
+#~ "debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"