diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 154 |
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 2670ee8b6..c0bc52d6e 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -812,12 +812,15 @@ msgstr "安装 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:366 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It " "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " -"depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</" +"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " +"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " +"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> " +"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" @@ -828,19 +831,7 @@ msgstr "" "载并安装 <command>debootstrap</command>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:376 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ." -"rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian." -"org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" -msgstr "" -"如果您用的是基于 rpm 的系统,那么可以用 alien 将 .deb 文件转换成为 .rpm 文" -"件,或者下载已被打包成 rpm 包的版本,它位于 <ulink url=\"http://people." -"debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:382 +#: random-bits.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -866,7 +857,7 @@ msgstr "" "的权限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:397 +#: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" @@ -878,7 +869,7 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para -#: random-bits.xml:399 +#: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a " @@ -892,13 +883,13 @@ msgstr "" "下工具。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:410 +#: random-bits.xml:424 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:411 +#: random-bits.xml:425 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -914,7 +905,7 @@ msgstr "" "README.mirrors\"></ulink>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:420 +#: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -926,7 +917,7 @@ msgstr "" "debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:426 +#: random-bits.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -946,7 +937,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:443 +#: random-bits.xml:457 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -956,13 +947,13 @@ msgstr "" "http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:449 +#: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基系统的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -972,19 +963,19 @@ msgstr "" "<command>Chroot</command> 用来进入该系统:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:455 +#: random-bits.xml:469 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:460 +#: random-bits.xml:474 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分区的挂载" #. Tag: para -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:475 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1046,13 +1037,13 @@ msgstr "" "a</userinput>,那么请一定要再接着做之前先把 proc 挂载好:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:481 +#: random-bits.xml:495 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:483 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1063,31 +1054,31 @@ msgstr "" "chroot: 以为加载 proc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:489 +#: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:495 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "键盘的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "若要配置您的键盘,请:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:500 +#: random-bits.xml:514 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1095,13 +1086,13 @@ msgid "" msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:525 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1198,13 +1189,13 @@ msgstr "" "在系统启动时,每块网卡就能获得您所预期的 interface 名称了 (eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:548 +#: random-bits.xml:562 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "locales 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:549 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1226,13 +1217,13 @@ msgstr "" "阅相应的本地化指南(localization HOWTO)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:580 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "内核的安装" #. Tag: para -#: random-bits.xml:567 +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1248,7 +1239,7 @@ msgstr "" "来安装它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:576 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" @@ -1256,13 +1247,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:582 +#: random-bits.xml:596 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:583 +#: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1275,7 +1266,7 @@ msgstr "" "Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:590 +#: random-bits.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1296,13 +1287,13 @@ msgstr "" "它就会用哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:615 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:605 +#: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1322,7 +1313,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:607 +#: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1340,7 +1331,7 @@ msgstr "" "filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:617 +#: random-bits.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1370,13 +1361,13 @@ msgstr "" "userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:635 +#: random-bits.xml:649 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " @@ -1389,7 +1380,7 @@ msgstr "" "具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:659 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1403,7 +1394,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1414,7 +1405,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:658 +#: random-bits.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1426,13 +1417,13 @@ msgstr "" "为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:668 +#: random-bits.xml:682 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:671 +#: random-bits.xml:685 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1440,13 +1431,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:682 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr "" "另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:688 +#: random-bits.xml:702 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1466,13 +1457,13 @@ msgstr "" "Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:714 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1482,7 +1473,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1524,13 +1515,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:726 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1541,13 +1532,13 @@ msgstr "" "userinput>。下面是安装过程中不同阶段的应答。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:725 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1557,13 +1548,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:754 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1576,13 +1567,13 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "提示模块参数: Yes" #. Tag: para -#: random-bits.xml:754 +#: random-bits.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1593,7 +1584,7 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput> 模块。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " @@ -1603,25 +1594,25 @@ msgstr "" "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:767 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Additional parameters for module plip: 保持空白" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1629,7 +1620,7 @@ msgstr "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1639,7 +1630,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:796 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1647,3 +1638,12 @@ msgid "" msgstr "" "Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/" "resolv.conf</filename>)" + +#~ msgid "" +#~ "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb " +#~ "into .rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people." +#~ "debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "如果您用的是基于 rpm 的系统,那么可以用 alien 将 .deb 文件转换成为 .rpm 文" +#~ "件,或者下载已被打包成 rpm 包的版本,它位于 <ulink url=\"http://people." +#~ "debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" |