summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po237
1 files changed, 127 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 4b0f9a59b..b500b09a0 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-05 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:492
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -414,21 +414,30 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
-"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
-"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
-"preseeding below misses some."
+"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
+"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
+"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
+"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
+"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</"
"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:312
+#: preseed.xml:318
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:313
+#: preseed.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -445,7 +454,7 @@ msgstr ""
"器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:324
+#: preseed.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -457,7 +466,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:326
+#: preseed.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -470,7 +479,7 @@ msgstr ""
"段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:333
+#: preseed.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -484,13 +493,13 @@ msgstr ""
"行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:345
+#: preseed.xml:351
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "使用引导参数支持预置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:346
+#: preseed.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
@@ -505,7 +514,7 @@ msgstr ""
"置的一个原因,正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:355
+#: preseed.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
@@ -518,7 +527,16 @@ msgstr ""
"递例子中的这些预置值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:362
+#: preseed.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
+"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
+"appendix instead of the full variable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -531,7 +549,7 @@ msgstr ""
"引导参数中。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:371
+#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
@@ -545,7 +563,7 @@ msgstr ""
"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:380
+#: preseed.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -556,7 +574,7 @@ msgstr ""
"literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:387
+#: preseed.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -564,13 +582,13 @@ msgid ""
msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:397
+#: preseed.xml:409
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:398
+#: preseed.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -581,21 +599,21 @@ msgstr ""
"预置文件中每一行的格式为:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:404
+#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:406
+#: preseed.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:413
+#: preseed.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -604,7 +622,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:417
+#: preseed.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -616,7 +634,7 @@ msgstr ""
"行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:423
+#: preseed.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -627,7 +645,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>,需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:429
+#: preseed.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -635,7 +653,7 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:435
+#: preseed.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -645,7 +663,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:440
+#: preseed.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -658,7 +676,7 @@ msgstr ""
"程序的 cdebconf 数据库到一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -668,7 +686,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:449
+#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -679,7 +697,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:457
+#: preseed.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -693,7 +711,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:465
+#: preseed.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -704,7 +722,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -719,7 +737,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -730,13 +748,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:491
+#: preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "预置文件的内容"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:497
+#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -750,13 +768,13 @@ msgstr ""
"设置替换。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:508
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:509
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -766,18 +784,18 @@ msgstr ""
"设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:515
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
-"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
-"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
+"replaceable></userinput>."
msgstr ""
"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:523
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -799,7 +817,7 @@ msgstr ""
"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -815,7 +833,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -826,7 +844,7 @@ msgstr ""
"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -837,13 +855,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:563
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -856,20 +874,19 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:560
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:572
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
-"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-"userinput>."
+"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -951,13 +968,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:573
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:574
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -968,7 +985,7 @@ msgstr ""
"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:581
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -977,7 +994,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:586
+#: preseed.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -993,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> 的值相同。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:598
+#: preseed.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1017,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:615
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:604
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1040,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"立 RAID。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:616
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1051,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:624
+#: preseed.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1159,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1183,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:636
+#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1202,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:645
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1234,13 +1251,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:650
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:651
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1251,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:658
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1264,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:668
+#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1310,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1327,26 +1344,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:696
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:702
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:691
+#: preseed.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1355,7 +1372,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:698
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1367,13 +1384,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:703
+#: preseed.xml:715
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装引导加载器"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1417,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:711
+#: preseed.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1431,73 +1448,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:732
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "标准"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:726
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome 桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:741
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde 桌面"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:744
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "打印服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns 服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:741
+#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "文件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "邮件服务器"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 数据库"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1508,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"userinput> 任务。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -1532,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:767
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "完成第一阶段安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:769
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1556,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:774
+#: preseed.xml:786
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "邮件设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1571,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1587,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "设置 X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1604,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1652,13 +1669,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:801
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:803
+#: preseed.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1678,19 +1695,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:821
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "shell 命令"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1728,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -1748,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"另外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"