diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 2344 |
1 files changed, 1056 insertions, 1288 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index feae37312..88bfb2644 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 19:05+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 +#: preseed.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "限制" #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." msgstr "" "虽然使用这种方法能预先设置绝大多数问答,但还是有明显的例外。您必须(重新)分区" "整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。当前建立 RAID " @@ -285,1287 +285,1055 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" -#. Tag: title -#: preseed.xml:247 -#, no-c-format -msgid "Using preseeding" -msgstr "使用预置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " -"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " -"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " -"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " -"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " -"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " -"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " -"developers documentation for &d-i;." -msgstr "" -"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件" -"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放" -"到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO " -"映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本文档的范围;" -"请查询 debian-installer 的开发者文档。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:259 -#, no-c-format -msgid "" -"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " -"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -"configuration fragments included in this appendix." -msgstr "" -"有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件" -"的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Loading the preseed file" -msgstr "加载预置文件" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:269 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " -"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " -"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " -"load it." -msgstr "" -"如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> 的" -"文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " -"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, " -"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file " -"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " -"of the append line(s) for the kernel." -msgstr "" -"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递" -"引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如," -"<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:284 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -"<filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "" -"如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程" -"序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 " -"timeout 为 1。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " -"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " -"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " -"it." -msgstr "" -"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前" -"使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot parameters to specify:\n" -"- if you're netbooting:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're booting a remastered CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -" toplevel directory of the USB stick):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -msgstr "" -"Boot parameters to specify:\n" -"- if you're netbooting:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're booting a remastered CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -" toplevel directory of the USB stick):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" -"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " -"preseeding below misses some." -msgstr "" -"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</" -"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:311 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "使用引导参数支持预置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:312 -#, no-c-format -msgid "" -"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " -"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " -"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " -"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " -"process." -msgstr "" -"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载" -"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置" -"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:321 -#, no-c-format -msgid "" -"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " -"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " -"of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" -"如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行" -"上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传" -"递例子中的这些预置值。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." -msgstr "" -"对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程序" -"使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。2.6.9 " -"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " -"you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地" -"删除,这让您可以添加更多的预置选项。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:345 -#, no-c-format -msgid "" -"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -"parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:355 -#, no-c-format -msgid "Creating a preseed file" -msgstr "创建预置文件" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:356 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" -"selections</command> command." -msgstr "" -"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:364 -#, no-c-format -msgid "File format" -msgstr "文件格式" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:367 -#, no-c-format -msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:370 -#, no-c-format -msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "模板类型和如何给他们赋值" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:376 -#, no-c-format -msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "大多数值需要使用英文或编码" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "使用手动安装作为基础" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:382 -#, no-c-format -msgid "Finding other possible values" -msgstr "寻找其他可能的值" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:387 -#, no-c-format -msgid "" -"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "" -"为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-" -"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:397 -#, no-c-format -msgid "Contents of the preseed file" -msgstr "预置文件的内容" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -"your architecture." -msgstr "" -"请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,其中" -"的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 debconf " -"设置替换。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:414 -#, no-c-format -msgid "Localization" -msgstr "本地化" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"Setting localization values will only work if you are using initrd " -"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -"after these questions have been asked." -msgstr "" -"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " -"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-" -"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"# Locale sets language and country.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" -msgstr "" -"# Locale sets language and country.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " -"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " -"for the selected keyboard architecture." -msgstr "" -"键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘" -"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"# Keyboard selection.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Example for a different keyboard architecture\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -msgstr "" -"# Keyboard selection.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Example for a different keyboard architecture\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:438 -#, no-c-format -msgid "" -"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " -"kernel keymap remaining active." -msgstr "" -"使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 <classname>console-" -"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "" -"2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选择 " -"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:457 -#, no-c-format -msgid "Network configuration" -msgstr "网络设置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:458 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " -"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " -"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " -"pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "" -"显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮" -"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " -"preseed file from the network, use a boot parameter such as " -"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 " -"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -"userinput>。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:474 -#, no-c-format -msgid "" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# To pick a particular interface instead:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" -"# the static network configuration below.\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -"\n" -"# Static network configuration.\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" -"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -msgstr "" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# To pick a particular interface instead:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" -"# the static network configuration below.\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -"\n" -"# Static network configuration.\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" -"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Mirror settings" -msgstr "镜像设置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:480 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " -"download additional components of the installer, the base system and to set " -"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "" -"根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装的" -"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:487 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " -"the installed system." -msgstr "" -"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " -"for additional components for the installer. It is only useful to set this " -"if components are actually downloaded over the network and should match the " -"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " -"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" -"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "" -"参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的套" -"件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有效。默" -"认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 <classname>mirror/" -"suite</classname> 的值相同。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:504 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Suite to install.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" -msgstr "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Suite to install.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Partitioning" -msgstr "分区" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:510 -#, no-c-format -msgid "" -"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " -"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " -"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " -"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " -"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or " -"LVM." -msgstr "" -"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" -"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处" -"方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置多个磁盘" -"来建立 RAID 或 LVM。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:522 -#, no-c-format -msgid "" -"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " -"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " -"correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "" -"磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了正" -"确的那一个。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:530 -#, no-c-format -msgid "" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true" -msgstr "" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:535 -#, no-c-format -msgid "Clock and time zone setup" -msgstr "时钟与时区设置" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" -msgstr "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format -msgid "Apt setup" -msgstr "设置 apt" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -"configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." -msgstr "" -"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于您" -"使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" -msgstr "" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "帐号设置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" -"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本" -"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " -"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " -"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " -"force attacks." -msgstr "" -"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 " -"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -msgstr "" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:576 -#, no-c-format -msgid "" -"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." -msgstr "" -"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/" -"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置" -"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 " -"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:590 -#, no-c-format -msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:596 -#, no-c-format -msgid "Base system installation" -msgstr "基本系统安装" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " -"installation. The only questions asked concern the installation of the " -"kernel." -msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:604 -#, no-c-format -msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -msgstr "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Boot loader installation" -msgstr "安装引导加载器" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:611 -#, no-c-format -msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -msgstr "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:616 -#, no-c-format -msgid "Package selection" -msgstr "选择软件包" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:617 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose to install any combination of tasks that are available. " -"Available tasks as of this writing include:" -msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:626 -#, no-c-format -msgid "Standard system" -msgstr "标准系统" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Desktop environment" -msgstr "桌面环境" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:632 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "web 服务器" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:635 -#, no-c-format -msgid "Print server" -msgstr "打印服务器" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 -#, no-c-format -msgid "DNS server" -msgstr "DNS 服务器" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 -#, no-c-format -msgid "File server" -msgstr "文件服务器" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 -#, no-c-format -msgid "Mail server" -msgstr "邮件服务器" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:647 -#, no-c-format -msgid "SQL database" -msgstr "SQL 数据库" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:650 -#, no-c-format -msgid "Laptop" -msgstr "便携机" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:654 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " -"of packages in some other way. We recommend always including the " -"<userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "" -"您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本系" -"统</userinput> 任务。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:662 -#, no-c-format -msgid "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" -"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" -"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -"# popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" -"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n" -"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -"# popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:667 -#, no-c-format -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "完成第一阶段安装" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:674 -#, no-c-format -msgid "Mailer configuration" -msgstr "邮件设置" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " -"even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "" -"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:682 -#, no-c-format -msgid "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" -msgstr "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:687 -#, no-c-format -msgid "X configuration" -msgstr "设置 X" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " -"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -"configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" -"您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 Debian " -"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:696 -#, no-c-format -msgid "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" -msgstr "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:701 -#, no-c-format -msgid "Preseeding other packages" -msgstr "预置其他的软件包" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file" -msgstr "" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:709 -#, no-c-format -msgid "Advanced options" -msgstr "高级选项" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:712 -#, no-c-format -msgid "Shell commands" -msgstr "shell 命令" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" -"# packages and run commands in the target system.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" -msgstr "" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" -"# packages and run commands in the target system.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:719 -#, no-c-format -msgid "Chainloading preseed files" -msgstr "预置文件链" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:720 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -"settings in those files will override pre-existing settings from files " -"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -"networking settings for your location in one file and more specific settings " -"for certain configurations in other files." -msgstr "" -"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加" -"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在" -"其他的文件里面。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:730 -#, no-c-format -msgid "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -"# in the same order as the list of files to include.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -msgstr "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -"# in the same order as the list of files to include.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "Using preseeding" +#~ msgstr "使用预置" + +#~ msgid "" +#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " +#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " +#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " +#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " +#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " +#~ "consult the developers documentation for &d-i;." +#~ msgstr "" +#~ "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文" +#~ "件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接" +#~ "将它放到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作" +#~ "一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本" +#~ "文档的范围;请查询 debian-installer 的开发者文档。" + +#~ msgid "" +#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " +#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +#~ "configuration fragments included in this appendix." +#~ msgstr "" +#~ "有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置" +#~ "文件的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" + +#~ msgid "Loading the preseed file" +#~ msgstr "加载预置文件" + +#~ msgid "" +#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " +#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " +#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " +#~ "present and load it." +#~ msgstr "" +#~ "如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> " +#~ "的文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" + +#~ msgid "" +#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " +#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " +#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传" +#~ "递引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如," +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。" + +#~ msgid "" +#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程" +#~ "序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 " +#~ "timeout 为 1。" + +#~ msgid "" +#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " +#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " +#~ "will refuse to use it." +#~ msgstr "" +#~ "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当" +#~ "前使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" + +#~ msgid "" +#~ "Boot parameters to specify:\n" +#~ "- if you're netbooting:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#~ msgstr "" +#~ "Boot parameters to specify:\n" +#~ "- if you're netbooting:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#~ msgid "" +#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " +#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " +#~ "questions even if the preseeding below misses some." +#~ msgstr "" +#~ "编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/" +#~ "priority=critical</userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一" +#~ "些。" + +#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +#~ msgstr "使用引导参数支持预置" + +#~ msgid "" +#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " +#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " +#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " +#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " +#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " +#~ "installation process." +#~ msgstr "" +#~ "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加" +#~ "载之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd " +#~ "预置的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" + +#~ msgid "" +#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " +#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " +#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." +#~ msgstr "" +#~ "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令" +#~ "行上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形" +#~ "式传递例子中的这些预置值。" + +#~ msgid "" +#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " +#~ "environment options (including any options added by default for the " +#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " +#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " +#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." +#~ msgstr "" +#~ "对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程" +#~ "序使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。" +#~ "2.6.9 以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" + +#~ msgid "" +#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " +#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " +#~ "allow you to add more options for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放" +#~ "心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" + +#~ msgid "" +#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." +#~ msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" + +#~ msgid "Creating a preseed file" +#~ msgstr "创建预置文件" + +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" +#~ "set-selections</command> command." +#~ msgstr "" +#~ "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "文件格式" + +#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" +#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" + +#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" + +#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" +#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值" + +#~ msgid "Most values need to be in English or codes" +#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码" + +#~ msgid "Using a manual installation as base" +#~ msgstr "使用手动安装作为基础" + +#~ msgid "Finding other possible values" +#~ msgstr "寻找其他可能的值" + +#~ msgid "" +#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +#~ msgstr "" +#~ "为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-" +#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" + +#~ msgid "Contents of the preseed file" +#~ msgstr "预置文件的内容" + +#~ msgid "" +#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +#~ "your architecture." +#~ msgstr "" +#~ "请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构," +#~ "其中的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 " +#~ "debconf 设置替换。" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "本地化" + +#~ msgid "" +#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " +#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +#~ "after these questions have been asked." +#~ msgstr "" +#~ "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" + +#~ msgid "" +#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " +#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-" +#~ "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "# Locale sets language and country.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" +#~ msgstr "" +#~ "# Locale sets language and country.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " +#~ "valid for the selected keyboard architecture." +#~ msgstr "" +#~ "键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键" +#~ "盘体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" + +#~ msgid "" +#~ "# Keyboard selection.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +#~ msgstr "" +#~ "# Keyboard selection.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#~ msgid "" +#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " +#~ "the kernel keymap remaining active." +#~ msgstr "" +#~ "使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 " +#~ "<classname>console-tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" + +#~ msgid "" +#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +#~ msgstr "" +#~ "2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选" +#~ "择 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "网络设置" + +#~ msgid "" +#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " +#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " +#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " +#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很" +#~ "有帮助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的" +#~ "方式。" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " +#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " +#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 " +#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +#~ "userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# To pick a particular interface instead:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#~ "and\n" +#~ "# the static network configuration below.\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " +#~ "configuration\n" +#~ "# below.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#~ "\n" +#~ "# Static network configuration.\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#~ "questions\n" +#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +#~ msgstr "" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# To pick a particular interface instead:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#~ "and\n" +#~ "# the static network configuration below.\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " +#~ "configuration\n" +#~ "# below.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#~ "\n" +#~ "# Static network configuration.\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#~ "questions\n" +#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#~ msgid "Mirror settings" +#~ msgstr "镜像设置" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " +#~ "to download additional components of the installer, the base system and " +#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " +#~ "installed system." +#~ msgstr "" +#~ "根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装" +#~ "的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " +#~ "for the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " +#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " +#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " +#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " +#~ "installation method used for the installation. By default the value for " +#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" +#~ "suite</classname>." +#~ msgstr "" +#~ "参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的" +#~ "套件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有" +#~ "效。默认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 " +#~ "<classname>mirror/suite</classname> 的值相同。" + +#~ msgid "" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Suite to install.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" +#~ msgstr "" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Suite to install.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "分区" + +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " +#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " +#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " +#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " +#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " +#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " +#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." +#~ msgstr "" +#~ "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您" +#~ "可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预" +#~ "定义处方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置" +#~ "多个磁盘来建立 RAID 或 LVM。" + +#~ msgid "" +#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " +#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " +#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了" +#~ "正确的那一个。" + +#~ msgid "" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" +#~ msgstr "" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" + +#~ msgid "Clock and time zone setup" +#~ msgstr "时钟与时区设置" + +#~ msgid "" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" +#~ msgstr "" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" + +#~ msgid "Apt setup" +#~ msgstr "设置 apt" + +#~ msgid "" +#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +#~ "configuration options is fully automated based on your installation " +#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " +#~ "are relevant for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于" +#~ "您使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。" + +#~ msgid "" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +#~ "# than security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" +#~ msgstr "" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +#~ "# than security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" + +#~ msgid "Account setup" +#~ msgstr "帐号设置" + +#~ msgid "" +#~ "The password for the root account and name and password for a first " +#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " +#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯" +#~ "文本或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " +#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " +#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " +#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." +#~ msgstr "" +#~ "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使" +#~ "用 MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破" +#~ "解。" + +#~ msgid "" +#~ "# Root password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +#~ msgstr "" +#~ "# Root password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#~ msgid "" +#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +#~ "authentication or sudo)." +#~ msgstr "" +#~ "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/" +#~ "user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预" +#~ "置值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管" +#~ "理或 root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" + +#~ msgid "" +#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +#~ msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" + +#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#~ msgid "Base system installation" +#~ msgstr "基本系统安装" + +#~ msgid "" +#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " +#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " +#~ "the kernel." +#~ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" + +#~ msgid "" +#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#~ "kernels.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +#~ msgstr "" +#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#~ "kernels.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "安装引导加载器" + +#~ msgid "" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#~ msgid "Package selection" +#~ msgstr "选择软件包" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " +#~ "Available tasks as of this writing include:" +#~ msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" + +#~ msgid "Standard system" +#~ msgstr "标准系统" + +#~ msgid "Desktop environment" +#~ msgstr "桌面环境" + +#~ msgid "Web server" +#~ msgstr "web 服务器" + +#~ msgid "Print server" +#~ msgstr "打印服务器" + +#~ msgid "DNS server" +#~ msgstr "DNS 服务器" + +#~ msgid "File server" +#~ msgstr "文件服务器" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "邮件服务器" + +#~ msgid "SQL database" +#~ msgstr "SQL 数据库" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "便携机" + +#~ msgid "" +#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " +#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " +#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." +#~ msgstr "" +#~ "您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本" +#~ "系统</userinput> 任务。" + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " +#~ "have\n" +#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " +#~ "back,\n" +#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +#~ "# popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " +#~ "have\n" +#~ "# installed, and what software you ue. The default is not to report " +#~ "back,\n" +#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +#~ "# popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#~ msgid "Finishing up the first stage install" +#~ msgstr "完成第一阶段安装" + +#~ msgid "" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#~ msgid "Mailer configuration" +#~ msgstr "邮件设置" + +#~ msgid "" +#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " +#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." +#~ msgstr "" +#~ "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内" +#~ "容。" + +#~ msgid "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" +#~ msgstr "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#~ msgid "X configuration" +#~ msgstr "设置 X" + +#~ msgid "" +#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " +#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." +#~ msgstr "" +#~ "您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 " +#~ "Debian 的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" + +#~ msgid "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" + +#~ msgid "Preseeding other packages" +#~ msgstr "预置其他的软件包" + +#~ msgid "" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file" +#~ msgstr "" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "高级选项" + +#~ msgid "Shell commands" +#~ msgstr "shell 命令" + +#~ msgid "" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " +#~ "install\n" +#~ "# packages and run commands in the target system.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#~ "zsh" +#~ msgstr "" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " +#~ "install\n" +#~ "# packages and run commands in the target system.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#~ "zsh" + +#~ msgid "Chainloading preseed files" +#~ msgstr "预置文件链" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " +#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +#~ "networking settings for your location in one file and more specific " +#~ "settings for certain configurations in other files." +#~ msgstr "" +#~ "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面" +#~ "加载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置" +#~ "放在其他的文件里面。" + +#~ msgid "" +#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgstr "" +#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |