summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preparing.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po79
1 files changed, 26 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 92451be2a..e9a7dcf36 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Keen <keen_kwuo@msn.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 04:50+0000\n"
+"Last-Translator: Liu Tao <lyuutau@outlook.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here's a road map for the steps you will take during the installation "
"process."
-msgstr "这是安装过程的每个步骤:"
+msgstr "以下是你在安装过程中的步骤路线图。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:56
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "制作 CD/DVD/U盘 引导介质或提供安装程序可以引导的网
#: preparing.xml:85
#, no-c-format
msgid "Boot the installation system."
-msgstr "启动安装系统;"
+msgstr "启动安装系统。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:90
@@ -148,26 +148,26 @@ msgstr "选择要安装的语言。"
#: preparing.xml:95
#, no-c-format
msgid "Activate the ethernet network connection, if available."
-msgstr "如果可能,激活网络连接;"
+msgstr "如果可能,激活网络连接。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:101
#, no-c-format
msgid "Configure one network interface."
-msgstr "配置一个网络接口;"
+msgstr "配置一个网络接口。"
# index.docbook:106, index.docbook:140
#. Tag: para
#: preparing.xml:106
#, no-c-format
msgid "Open an ssh connection to the new system."
-msgstr "开启新系统的 ssh 连接;"
+msgstr "开启新系统的 ssh 连接。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr "加上一个或多个直接存取设备(DASD);"
+msgstr "加上一个或多个直接存取设备(DASD)。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "如果需要,调整目标硬盘上已有的分区大小供安装程序
#: preparing.xml:122
#, no-c-format
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
-msgstr "创建并挂载用来安装 &debian; 的分区;"
+msgstr "创建并挂载用来安装 &debian; 的分区。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:127
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:144
#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
-msgstr "第一次加载新安装的系统;"
+msgstr "第一次加载新安装的系统。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:151
@@ -939,8 +939,7 @@ msgid ""
"administered by somebody else, you should ask your network's system "
"administrator for this information:"
msgstr ""
-"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 &mdash; 而不"
-"是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息。"
+"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 &mdash; 而不是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:657
@@ -2645,10 +2644,9 @@ msgid ""
"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a "
"lot of systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
-"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的“兼容支持模块”(CSM),"
-"它提供与经典的 PC BIOS 完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC "
-"BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC BIOS,而不会完"
-"全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。"
+"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的<quote>兼容支持模块</quote>(CSM),它提供与经典的 PC BIOS "
+"完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC "
+"BIOS,而不会完全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1818
@@ -2719,25 +2717,7 @@ msgstr "安全引导"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1858
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
-#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
-#| "allows the firmware to only load and execute code that is "
-#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any "
-#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown "
-#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems "
-#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows "
-#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, "
-#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case "
-#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that "
-#| "come preinstalled with a 64-bit version of Windows 8 and there is "
-#| "unfortunately no standard way to disable it in the UEFI setup. On some "
-#| "systems, the option to disable secure boot is only made visible when a "
-#| "BIOS password has been set by the user, so if you have a system with "
-#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting "
-#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate "
-#| "option."
+#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
@@ -2750,14 +2730,9 @@ msgid ""
"on systems with secure boot enabled."
msgstr ""
"另一个与 UEFI 相关的主题是所谓的<quote>安全引导</quote>机制。安全启动是 UEFI "
-"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜"
-"在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI 的安全启动默"
-"认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows 启动加载程序。由于 &d-i; 使用的引导代"
-"码未由微软签名,如果启用了安全启动,需要先停用才能启动安装程序。默认预装 64 "
-"位版本的 Windows 8 系统启用了安全启动,不幸的是没有标准的方法在 UEFI 设置中禁"
-"用它。在某些系统上,禁用安全启动的选项仅在用户设置 BIOS 密码时才可见,因此,"
-"如果您的系统启用了安全启动但无法禁用该选项,请尝试设置 BIOS 密码,重新启动机"
-"器,然后再次寻找适当的选项。"
+"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI "
+"的安全启动默认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows "
+"启动加载程序。Debian包含一个由Microsoft签名的<quote>shim</quote>启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系统上正常工作。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1873
@@ -2786,15 +2761,13 @@ msgid ""
"avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
"startup</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
-"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows "
-"10 中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当"
-"启用此功能时,Windows 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是"
-"执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少引导时间。只要 Windows 是机器上唯一的操"
-"作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows 访问相同的文"
-"件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能"
-"与 Windows 认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件"
-"系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏,必须在 "
-"Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能。"
+"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows 10 "
+"中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当启用此功能时,Windows "
+"在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少<quote>引导</quote>时间。只要 Windows "
+"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows "
+"访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能与 Windows "
+"认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏,"
+"必须在 Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1891