summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po18
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index 91c43a5d0..26063736f 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "决定 Debian 分区以及大小"
#: partitioning.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
-"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
+"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a "
"single partition containing the entire operating system, applications, and "
"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
"space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
-"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
+"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; "
"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
msgstr ""
-"最小化情况下,GNU/Linux 需要一个分区。您可以有一个包含整个操作系统,应用程序"
+"最小化情况下,GNU/&arch-kernel; 需要一个分区。您可以有一个包含整个操作系统,应用程序"
"以及您私人数据的分区。大多数人感到一个分离的交换分区也是很有必要的,尽管它并"
"非严格要求。<quote>交换分区</quote>是一个操作系统用的空白空间,允许系统使用磁"
-"盘来提供<quote>虚拟内存</quote>。通过放置交换空间至一个分离的分区,Linux 可以"
-"非常有效地使用它。强迫 Linux 使用一个普通文件作为交换空间也是可行的,但是并不"
+"盘来提供<quote>虚拟内存</quote>。通过放置交换空间至一个分离的分区,&arch-kernel; 可以"
+"非常有效地使用它。强迫 &arch-kernel; 使用一个普通文件作为交换空间也是可行的,但是并不"
"推荐这种做法。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
-"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
+"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
@@ -55,15 +55,15 @@ msgid ""
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
-"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
+"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the "
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
msgstr ""
-"但是大多数人选择给 GNU/Linux 更多的分区。有两个原因使您愿意把文件系统分置到一"
+"但是大多数人选择给 GNU/&arch-kernel; 更多的分区。有两个原因使您愿意把文件系统分置到一"
"些较小的分区上。首先是安全性。如果出现问题破坏了文件系统,一般来说只有一个分"
"区受到影响。因此,您只需要更换(从您精心维护的备份中)系统的一部分。在最小化情"
"况下,您应该考虑创建所谓的<quote>根分区</quote>。它含有最基础的系统组件。如果"
-"其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/Linux 来修复系统。这个可以让您不用从"
+"其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/&arch-kernel; 来修复系统。这个可以让您不用从"
"头重新安装系统。"
#. Tag: para