summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po56
1 files changed, 33 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index 95692de5a..48c2fba88 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -474,8 +474,9 @@ msgid ""
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4."
msgstr ""
-"对于新用户,个人 &debian; 系统、家庭系统以及其它单用户配置来说,一个单一 <filename>/</filename> "
-"分区(加上交换分区)可能是最容易的方案。推荐的分区类型是 ext4。"
+"对于新用户,个人 &debian; 系统、家庭系统以及其它单用户配置来说,一个单一 "
+"<filename>/</filename> 分区(加上交换分区)可能是最容易的方案。推荐的分区类型"
+"是 ext4。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -502,10 +503,11 @@ msgid ""
"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
"situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgstr ""
-"如果您计划安装 &debian; 发布版以外的程序,也许需要一个独立的 <filename>/usr/local</filename> "
-"分区。如果您的机器是一个邮件服务器,也许需要为 <filename>/var/mail</filename> "
-"建立一个独立的分区。如果您要创建一个有很多用户的服务器,一个独立的、大的 <filename>/home</filename> "
-"分区比较好。一般来说,分区状况在每台计算机都不同,这取决于它们的用途。"
+"如果您计划安装 &debian; 发布版以外的程序,也许需要一个独立的 <filename>/usr/"
+"local</filename> 分区。如果您的机器是一个邮件服务器,也许需要为 <filename>/"
+"var/mail</filename> 建立一个独立的分区。如果您要创建一个有很多用户的服务器,"
+"一个独立的、大的 <filename>/home</filename> 分区比较好。一般来说,分区状况在"
+"每台计算机都不同,这取决于它们的用途。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
@@ -528,7 +530,8 @@ msgid ""
"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, "
"there are exceptions to these rules."
msgstr ""
-"在交换分区大小方面,这里有很多观点。其中一条经验是使用和内存相同大小的交换分区。在大多数情况下它也不应该小于 512MB。当然,这些规则有一些例外。"
+"在交换分区大小方面,这里有很多观点。其中一条经验是使用和内存相同大小的交换分"
+"区。在大多数情况下它也不应该小于 512MB。当然,这些规则有一些例外。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
@@ -540,10 +543,11 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"举一个例子,一个较老的家用机器上,可能有 512MB 内存和一个 <filename>/dev/sda</filename> 上的 20GB SATA "
-"驱动器。<filename>/dev/sda1</filename> 上有一个 8GB 的分区用于其它操作系统,一个 512MB 交换分区位于 "
-"<filename>/dev/sda3</filename>,以及一个 11.4GB 空间 <filename>/dev/sda2</filename> "
-"用于 Linux 分区。"
+"举一个例子,一个较老的家用机器上,可能有 512MB 内存和一个 <filename>/dev/"
+"sda</filename> 上的 20GB SATA 驱动器。<filename>/dev/sda1</filename> 上有一"
+"个 8GB 的分区用于其它操作系统,一个 512MB 交换分区位于 <filename>/dev/sda3</"
+"filename>,以及一个 11.4GB 空间 <filename>/dev/sda2</filename> 用于 Linux 分"
+"区。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
@@ -665,9 +669,10 @@ msgid ""
"sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary "
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
-"Linux 表示主分区为驱动器名称加上数字 1 到 4。例如,在第一个驱动器上的第一个主分区是 <filename>/dev/"
-"sda1</filename>。逻辑驱动器将会从数字 5 开始,因此在相同驱动器上的第一个逻辑驱动器是 <filename>/dev/"
-"sda5</filename>。要记住,扩展分区也就是含有逻辑驱动器的主分区,本身不可以使用。"
+"Linux 表示主分区为驱动器名称加上数字 1 到 4。例如,在第一个驱动器上的第一个主"
+"分区是 <filename>/dev/sda1</filename>。逻辑驱动器将会从数字 5 开始,因此在相"
+"同驱动器上的第一个逻辑驱动器是 <filename>/dev/sda5</filename>。要记住,扩展分"
+"区也就是含有逻辑驱动器的主分区,本身不可以使用。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:379
@@ -1006,11 +1011,13 @@ msgid ""
"is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no "
"longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
-"如果您的 BIOS 在 1995&ndash;98 年之后出现(取决于制造商),并且支持 <quote>Enhanced Disk Drive "
-"Support Specification</quote>,就没有这个限制。 &debian; 的 Lilo <command>mbr</"
-"command> 必须使用 BIOS 来从磁盘读取内核至内存。如果 BIOS int 0x13 "
-"大硬盘访问拓展被打开,则将被使用。否则会使用旧的传统磁盘访问接口,而且不能找到任何大于 1023 的柱面。一旦 &arch-kernel; 引导后,"
-"不管您的计算机 BIOS 是什么,这些限制都不再起任何作用,因为 &arch-kernel; 并不使用 BIOS 来进行磁盘寻址。"
+"如果您的 BIOS 在 1995&ndash;98 年之后出现(取决于制造商),并且支持 "
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>,就没有这个限制。 "
+"&debian; 的 Lilo <command>mbr</command> 必须使用 BIOS 来从磁盘读取内核至内"
+"存。如果 BIOS int 0x13 大硬盘访问拓展被打开,则将被使用。否则会使用旧的传统磁"
+"盘访问接口,而且不能找到任何大于 1023 的柱面。一旦 &arch-kernel; 引导后,不管"
+"您的计算机 BIOS 是什么,这些限制都不再起任何作用,因为 &arch-kernel; 并不使"
+"用 BIOS 来进行磁盘寻址。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:640
@@ -1083,9 +1090,10 @@ msgid ""
"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
"DOS tables correctly."
msgstr ""
-"IA-64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS 格式通常用在 i386 PC "
-"上,IA-64 已经不推荐使用。尽管安装程序同时提供了 <command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url="
-"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-"
+"IA-64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS 格式"
+"通常用在 i386 PC 上,IA-64 已经不推荐使用。尽管安装程序同时提供了 "
+"<command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url=\"parted.txt\"> "
+"<command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-"
"DOS 分区表。"
#. Tag: para
@@ -1196,7 +1204,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr "强烈推荐您把 EFI 引导分区和 <emphasis>root</emphasis> 文件系统分配在同一个磁盘上。"
+msgstr ""
+"强烈推荐您把 EFI 引导分区和 <emphasis>root</emphasis> 文件系统分配在同一个磁"
+"盘上。"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:764