summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po102
1 files changed, 1 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index ed0a9bb90..edd6b33d5 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:12+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1453,103 +1453,3 @@ msgstr ""
"这里建议第三个分区应该是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),并且包含整个磁盘 "
"(从第一个柱面至最后一个),这是 Sun 磁盘格式的惯例,并且确保 <command>SILO</"
"command> 启动引导器工作良好。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
-#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
-#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
-#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
-#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
-#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
-#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
-#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
-#~ "label."
-#~ msgstr ""
-#~ "从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启"
-#~ "动盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分"
-#~ "区兼容 &mdash; 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
-#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk "
-#~ "label,如果您的磁盘上已经存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk "
-#~ "label 前需要将它删除。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
-#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
-#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
-#~ "command to enter disk label mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 "
-#~ "BSD 磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
-#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
-#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
-#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
-#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
-#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
-#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
-#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
-#~ msgstr ""
-#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, "
-#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含"
-#~ "<quote>整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与"
-#~ "让磁盘启动的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被"
-#~ "前面提到的操作系统访问。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
-#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
-#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
-#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
-#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
-#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
-#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
-#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
-#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占"
-#~ "用大约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的"
-#~ "开始处留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式"
-#~ "化的分区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使"
-#~ "用 <command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</"
-#~ "command>,这是习惯所致。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
-#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
-#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
-#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
-#~ "attempting to install the boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 "
-#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 至少需"
-#~ "要 5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地"
-#~ "是,从菜单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使"
-#~ "用 <command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
-#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "在另外一个方面,Atari Falcons 以及 Macs 会对交换感到很痛苦,因此建立一个大"
-#~ "的交换分区不如获得尽可能多的 RAM 。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
-#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "第一个 ACSI 设备被命名为 <filename>/dev/ada</filename> ,第二个则是 "
-#~ "<filename>/dev/adb</filename>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
-#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
-#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
-#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "VMEbus 系统使用的 TEAC FC-1 SCSI 软盘驱动器将被看成正常的 SCSI 磁盘。为了"
-#~ "让驱动器辨认更强容易安装软件将创建一个符号链接至合适的设备并且称为 "
-#~ "<filename>/dev/sfd0</filename>。"