diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 110 |
1 files changed, 59 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index f6dceed9a..2061c2126 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:25+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -109,16 +109,24 @@ msgstr "CDROM" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different netinst CD images which can be used to install " -"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The " -"difference between the two images is that on the full netinst image the base " -"packages are included, whereas you have to download these from the web if " -"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full " -"size CD image which will not need the network to install. You only need the " -"first CD of the set." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are two different netinst CD images which can be used to install " +#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " +#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. " +#| "The difference between the two images is that on the full netinst image " +#| "the base packages are included, whereas you have to download these from " +#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you " +#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. " +#| "You only need the first CD of the set." +msgid "" +"The netinst CD image is a popular image which can be used to install " +"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " +"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " +"image has the software components needed to run the installer and the base " +"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " +"get a full size CD image which will not need the network to install. You " +"only need the first CD of the set." msgstr "" "现在有两种不同的 netinst CD 映像可以用来通过 &d-i; 安装 &releasename;。这些映" "像文件是被用来刻成光盘的。然后让电脑从光盘启动,再由安装程序从网络上下载安装" @@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "" "安装了。这只需要一套光盘中的第一张就行了。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:78 +#: installation-howto.xml:77 #, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-" @@ -145,13 +153,13 @@ msgstr "" "CD 的方法。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:92 +#: installation-howto.xml:91 #, no-c-format msgid "Floppy" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:93 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " @@ -163,7 +171,7 @@ msgstr "" "filename>,也许还要一个或多个驱动盘。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:99 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " @@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "" "img</filename> 的那张盘。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:105 +#: installation-howto.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " @@ -188,7 +196,7 @@ msgstr "" "盘,<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:112 +#: installation-howto.xml:111 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -199,7 +207,7 @@ msgstr "" "<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> 来接着完成基于光盘的安装。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:118 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -216,13 +224,13 @@ msgstr "" "张软盘,不妨给它们加上标签吧。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:130 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -233,7 +241,7 @@ msgstr "" "涯海角的同时,它还可以成为方便趁手的 &debian; 安装介质。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:138 +#: installation-howto.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -247,7 +255,7 @@ msgstr "" "\"混合(isohybrid)\"映像,可以从 CD 或者 U 盘引导。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:146 +#: installation-howto.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -266,7 +274,7 @@ msgstr "" "复制该文件到 U 盘,只要文件后缀是 <literal>.iso</literal>,用什么名字都可以。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:157 +#: installation-howto.xml:156 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -278,7 +286,7 @@ msgstr "" "files\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "" "提示和具体的细节说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -302,13 +310,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "从网络启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -320,7 +328,7 @@ msgstr "" "filename> 目录里的文件是用来从网络启动 &d-i; 的。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:185 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -337,13 +345,13 @@ msgstr "" "作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:199 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "从硬盘启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -363,13 +371,13 @@ msgstr "" "\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安装" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -380,7 +388,7 @@ msgstr "" "一下其它的启动方式以及各种参数的说明(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -395,7 +403,7 @@ msgstr "" "上所有国家的列表以备选择。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:232 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -405,7 +413,7 @@ msgstr "" "清楚更合适的布局。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 +#: installation-howto.xml:237 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -415,7 +423,7 @@ msgstr "" "件,并从 CD、软驱、USB 或其它设备里把它的其余部分加载进系统。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -426,7 +434,7 @@ msgstr "" "果没有连接网络,或是没有用 DHCP,那么您也可以手动配置网络。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:248 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -439,7 +447,7 @@ msgstr "" "的一个。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "" "装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:270 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -490,7 +498,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:284 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "" "装内核。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:289 +#: installation-howto.xml:288 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "" "quote>任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解本步骤的详细信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:301 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "" "理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -548,7 +556,7 @@ msgstr "" "它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:317 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -561,7 +569,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:324 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -569,13 +577,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:334 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:335 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "" "然后执行 <command>reportbug installation-reports</command>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:345 +#: installation-howto.xml:344 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -605,13 +613,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:357 +#: installation-howto.xml:356 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "末了…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |