diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 81 |
1 files changed, 34 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index a3042aff4..243f5add2 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -82,17 +82,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors." msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files" "\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." -msgstr "有些安装方法需要其它种类的映像而非 CD 的映像。<phrase condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 的主页</ulink> 上有到其它种类的映像的链接。</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 会告诉您如何在 &debian; 的映像站点找到那些映像文件。" +msgstr "" +"有些安装方法需要其它种类的映像而非 CD 的映像。<phrase condition=\"unofficial-" +"build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 的主页</ulink> 上有到其它种类的映像的" +"链接。</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 会告诉您如何在 &debian; 的映" +"像站点找到那些映像文件。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -154,15 +153,14 @@ msgstr "软盘" #. Tag: para #: installation-howto.xml:93 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " -#| "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." -msgstr "如果无法从 CD 启动,可以下载软盘映像文件,来安装 &debian;。这时,您需要 <filename>floppy/boot.img</filename> 和 <filename>floppy/root.img</filename>,也许还要一个或多个驱动盘。" +msgstr "" +"如果无法从 CD 启动,可以下载软盘映像文件,来安装 &debian;。这时,您需要 " +"<filename>floppy/boot.img</filename> 和 <filename>floppy/root.img</" +"filename>,也许还要一个或多个驱动盘。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:99 @@ -226,28 +224,17 @@ msgstr "U 盘" #. Tag: para #: installation-howto.xml:132 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " -#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you " -#| "can take with you anywhere." msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " "example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can " "take with you anywhere." -msgstr "我们也可以从移动 USB 存储设备来安装系统。比如说您带着一个 USB 的钥匙链走遍天涯海角的同时,它还可以成为方便趁手的 &debian; 安装介质。" +msgstr "" +"我们也可以从移动 USB 存储设备来安装系统。比如说您带着一个 USB 的钥匙链走遍天" +"涯海角的同时,它还可以成为方便趁手的 &debian; 安装介质。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " -#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " -#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " -#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " -#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " -#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD " -#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long " -#| "as it ends in <literal>.iso</literal>." msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" "media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " @@ -257,7 +244,14 @@ msgid "" "filesystem on it. Next, download a &debian; netinst CD image, and copy that " "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>." "iso</literal>." -msgstr "要把您的 U 盘做成安装盘,最简单的办法就是下载 <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,然后用 gunzip 把这个文件解压,生成 256 MB 的映像文件。再把生成的映像文件直接写到 U盘。对了,这个 U 盘的容量至少要有 256 mb。当然了,上面所说的操作会把 U 盘里的原有数据全部毁掉。以后再挂载这个 U 盘的话,它上面就不再是 FAT 文件系统了。写完 U 盘后,接着要下载一个 &debian; netinst CD 映像文件,再把这个映像复制到 U 盘里。哪个映像文件都可以用,只要它的文件名是 <literal>.iso</literal> 结尾的就行。" +msgstr "" +"要把您的 U 盘做成安装盘,最简单的办法就是下载 <filename>hd-media/boot.img." +"gz</filename>,然后用 gunzip 把这个文件解压,生成 256 MB 的映像文件。再把生成" +"的映像文件直接写到 U盘。对了,这个 U 盘的容量至少要有 256 mb。当然了,上面所" +"说的操作会把 U 盘里的原有数据全部毁掉。以后再挂载这个 U 盘的话,它上面就不再" +"是 FAT 文件系统了。写完 U 盘后,接着要下载一个 &debian; netinst CD 映像文件," +"再把这个映像复制到 U 盘里。哪个映像文件都可以用,只要它的文件名是 <literal>." +"iso</literal> 结尾的就行。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:149 @@ -339,15 +333,6 @@ msgstr "从硬盘启动" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -357,7 +342,13 @@ msgid "" "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase " "arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </" "phrase>" -msgstr "除了从移动介质启动安装套件,其实从手中现有的安装了其它操作系統的硬盘启动也是可行的。把 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/vmlinuz</filename> 和一个 &debian; CD 映像文件下载到硬盘最顶层的目录里。请确保这个 CD 映像文件的文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的。接下来的问题就是用 initrd 启动 linux 了。<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>" +msgstr "" +"除了从移动介质启动安装套件,其实从手中现有的安装了其它操作系統的硬盘启动也是" +"可行的。把 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/" +"vmlinuz</filename> 和一个 &debian; CD 映像文件下载到硬盘最顶层的目录里。请确" +"保这个 CD 映像文件的文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的。接下来的问题就" +"是用 initrd 启动 linux 了。<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd" +"\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -453,19 +444,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " -#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " -#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " -#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the " -#| "partition and specify its new size." msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " "be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " "partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS " "partitions to create room for the &debian; install: simply select the " "partition and specify its new size." -msgstr "如果您有一个 DOS 或 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动分区,可以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; 更多的安装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" +msgstr "" +"如果您有一个 DOS 或 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动" +"分区,可以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; 更多的安" +"装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 @@ -613,10 +601,9 @@ msgstr "末了…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:350 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find " -#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." -msgstr "我们祝愿您安装 &debian 顺利愉快,并希望您能发现 &debian; 的用武之地。还有您也许可以读一下 <xref linkend=\"post-install\"/>。" +msgstr "" +"我们祝愿您安装 &debian 顺利愉快,并希望您能发现 &debian; 的用武之地。还有您也" +"许可以读一下 <xref linkend=\"post-install\"/>。" |