summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po76
1 files changed, 51 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 39a813a8b..76ce042ad 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 10:14+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -420,17 +420,26 @@ msgid ""
"to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set "
"correctly. The time zone is based on the country selected earlier and the "
"installer will only ask to select one if a country has multiple zones."
-msgstr "下一步是建立您的时区和时间。安装程序将试着连接互联网上的时间服务器来校准时间。时区是基于前面所选的国家,假如一个国家有多个时区,安装程序会要您选择其中的一个。"
+msgstr ""
+"下一步是建立您的时区和时间。安装程序将试着连接互联网上的时间服务器来校准时"
+"间。时区是基于前面所选的国家,假如一个国家有多个时区,安装程序会要您选择其中"
+"的一个。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
+#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or "
+#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is "
+#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to "
+#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
-"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new "
-"users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose "
-"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
+"free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is "
+"recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to "
+"autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"现在该对硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器,或是其上的空闲空间进行自动"
"分区(向导式分区)。对于新手或者着急的朋友推荐使用这种方式。如果不想用自动分"
@@ -452,7 +461,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
+#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
+#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just "
+#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to "
+#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to "
+#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on "
+#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more "
+#| "information about partitioning."
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
"will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
@@ -460,8 +478,9 @@ msgid ""
"able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</"
"guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to assign at "
"least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</"
-"filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more information about "
-"partitioning."
+"filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, "
+"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend="
+"\"partitioning\"/> has more general information about partitioning."
msgstr ""
"在接下来的屏幕上,您可以看到自己的分区表,各分区将以何种方式格式化,以及它们"
"将来的挂载点在何处。选择一个分区进行修改或删除。如果您先前选择的是自动分区,"
@@ -471,7 +490,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:273
+#: installation-howto.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -481,7 +500,7 @@ msgstr ""
"装内核。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:278
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -501,16 +520,23 @@ msgstr ""
"quote>任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解本步骤的详细信息。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:290
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
+#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
+#| "account and information necessary to create one regular user account."
msgid ""
-"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
-"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
-"account and information necessary to create one regular user account."
-msgstr "分区之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。"
+"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
+"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> "
+"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
+"account."
+msgstr ""
+"分区之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管理员) 帐"
+"号设置密码,并建立一个普通用户帐号。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:296
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -526,7 +552,7 @@ msgstr ""
"它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:306
+#: installation-howto.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -539,7 +565,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:313
+#: installation-howto.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -547,13 +573,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:322
+#: installation-howto.xml:326
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "请给我们发一份安装报告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:323
+#: installation-howto.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -568,7 +594,7 @@ msgstr ""
"然后执行 <command>reportbug installation-reports</command>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:333
+#: installation-howto.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -583,13 +609,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:345
+#: installation-howto.xml:349
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "末了&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:346
+#: installation-howto.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "