summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po667
1 files changed, 348 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 51c272ad1..faeafd7d8 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:45+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -252,6 +252,12 @@ msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Netwinder and CATS"
+msgstr "Netwinder"
+
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "netwinder"
@@ -260,20 +266,26 @@ msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:114
#, no-c-format
-msgid "riscpc"
-msgstr "riscpc"
+msgid "Linksys NSLU2"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
-msgid "shark"
-msgstr "shark"
+msgid "nslu2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RiscPC and Riscstation"
+msgstr "Riscstation"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118
#, no-c-format
-msgid "lart"
-msgstr "lart"
+msgid "riscpc"
+msgstr "riscpc"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
@@ -459,15 +471,15 @@ msgstr "DECstation"
# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:173 hardware.xml:994 hardware.xml:1009 hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
-#: hardware.xml:1022
+#: hardware.xml:175 hardware.xml:989 hardware.xml:999 hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1014
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -543,9 +555,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
-#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
-#: hardware.xml:1493
+#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:772 hardware.xml:791
+#: hardware.xml:834 hardware.xml:876 hardware.xml:930 hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU,主板和视频支持"
@@ -1740,10 +1752,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:693
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
+"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
+"majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
"currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr ""
"大多数的 ARM CPU 可以运行在任一 endian 模式下,但是当前几乎所有的系统实现都是"
@@ -1756,51 +1768,49 @@ msgid "The commonly supported systems are"
msgstr "获支持的常见系统有"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:708
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:708
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:709
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
-"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
-"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
-"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
+"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
+"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
+"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
+"aka skiff)."
msgstr ""
"实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥。包"
"括: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 "
"和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:720
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
-msgid "Bast"
-msgstr "Bast"
+msgid "NSLU2"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
-"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
-"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
-"Riscstation systems."
+"The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small "
+"device which allows you to easily provide storage via the network. It comes "
+"with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be "
+"connected."
msgstr ""
-"此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 IDE、"
-"USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很好的 "
-"bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "RiscPC"
msgstr "RiscPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
@@ -1819,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"允许最多安装 8 块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程序。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "Riscstation"
msgstr "Riscstation"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
@@ -1837,24 +1847,8 @@ msgstr ""
"个串口。由于价格的原由,处理器的能力显得不足。它有两种配置,一个是带有 RISC "
"OS,另一个具有简单的 bootloader。"
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "LART"
-msgstr "LART"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a modular open hardware platform intended to be built by "
-"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
-"board."
-msgstr ""
-"这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1870,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"的 userland。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1882,13 +1876,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:808 hardware.xml:914
+#: hardware.xml:800 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:809
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
@@ -1901,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"286 或更早的处理器上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1920,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"线 (VLB, 有时称为 VL 总线)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -1932,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"了解更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
@@ -1971,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
@@ -1999,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"debian-&architecture; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:915
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2012,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:922
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2023,22 +2017,22 @@ msgstr ""
"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:939
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:931
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
-"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
-"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
-"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
-"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
-"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
+"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube "
+"2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
+"factor evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor "
+"family. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
+"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
+"supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
+"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: <itemizedlist> "
"<listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> "
@@ -2052,13 +2046,13 @@ msgstr ""
"&architecture; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:973
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2069,128 +2063,129 @@ msgstr ""
"DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "代号(Code-name)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:988
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian 子系统"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:986
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:987 hardware.xml:997 hardware.xml:1002 hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:996, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:988 hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:991
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:1000, index.docbook:1025
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:992 hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1006
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1009
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:1011, index.docbook:1016
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1019
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
# index.docbook:1021, index.docbook:1026
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
-"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
-"needed for the installation)."
-msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。"
+"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
+"console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
+"Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1036
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
@@ -2200,13 +2195,13 @@ msgstr ""
"支持 SMP 模式。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支持的控制台选项"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1045
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2226,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"PMAGB-B 图形选项。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2248,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1068
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2268,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2279,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2293,13 +2288,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2310,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple Power Macintosh 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1118
#, no-c-format
msgid "power3"
msgstr "power3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2328,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "power4"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2344,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
@@ -2352,25 +2347,25 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 是基于 POWER4 体系,也是使用这种内核。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "<term>apus</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1145
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2383,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1172
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
@@ -2396,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的机型是 4 位数字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2420,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2432,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2447,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2462,384 +2457,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1236 hardware.xml:1371 hardware.xml:1415 hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1243
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
-#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
-#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
-#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1245 hardware.xml:1248 hardware.xml:1251 hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1257 hardware.xml:1260 hardware.xml:1263 hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1253
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1250
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1253
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1280
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1286
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1283
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1292
+#: hardware.xml:1286
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
-#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
-#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
-#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
-#: hardware.xml:1359
+#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302
+#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1307
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322
+#: hardware.xml:1316
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1319
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1334
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1346
+#: hardware.xml:1340
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1351 hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1358
+#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1388
+#: hardware.xml:1382
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
+#: hardware.xml:1390 hardware.xml:1421
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1403
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1428
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1440
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1457
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1471
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2864,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"拟来支持,因此会降低性能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
@@ -2892,13 +2887,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "Memory Configuration"
msgstr "内存配置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
@@ -2914,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"Exception</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1524
+#: hardware.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
@@ -2928,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"槽,用来储存内核与 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</emphasis>够用了。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
@@ -2941,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"上;然后按推荐方法 将 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "图形配置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
@@ -2961,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"这不会造成任何问题,因为它们都会被初始化。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
@@ -2975,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"emphasis>在屏幕上留下任何错误信息,表面上机器仍然加载 RAMdisk。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
@@ -2986,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"上计数低于外接槽)。另外一个方法是使用串行控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid "Graphics Card"
msgstr "图形卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1575
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3006,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1583
+#: hardware.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3020,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy. The Broadcom "
@@ -3034,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"BCM91250A 的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3049,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"表</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1612
+#: hardware.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1613
+#: hardware.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3068,13 +3063,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
+#: hardware.xml:1619 hardware.xml:1644 hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3089,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"销,所以这并不会影响安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3105,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3120,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3136,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
@@ -3152,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1684
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3170,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1707
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3192,13 +3187,13 @@ msgstr ""
"要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1718
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3209,19 +3204,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1734
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3234,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3252,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1753
+#: hardware.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3270,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"用 CD-ROM 详尽的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3280,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3296,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1777
+#: hardware.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3305,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3327,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"提供针对此平台的光盘映象。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1795
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3343,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3358,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"站)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1813
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3376,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"额外的参数,可以按照下面语法选择添加:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:1825
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3386,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3403,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1840
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3411,7 +3406,7 @@ msgid ""
msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1845
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3421,13 +3416,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3442,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3458,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"是在 Mips 下推荐的安装技术</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3468,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3479,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"以后使用 PPP) 通过 FTP 或 HTTP 完成剩余的系统安装任务。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3499,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3521,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"(VFAT)、NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3550,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3566,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3588,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1975
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3603,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"Jensen 启动的信息)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1984
+#: hardware.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3614,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1990
+#: hardware.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3625,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3633,7 +3628,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3645,13 +3640,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3662,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3672,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2031
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3683,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3694,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3704,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"口。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3715,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3735,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3743,7 +3738,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3757,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3771,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2091
+#: hardware.xml:2085
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2092
+#: hardware.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3789,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3806,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3819,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2123
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3847,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3878,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"是 Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
@@ -3892,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2170
+#: hardware.xml:2164
#, no-c-format
msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
msgstr "假的或<quote>虚拟</quote>的奇偶校验内存"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2171
+#: hardware.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
@@ -3921,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"奇偶校验多付钱。而应该为真奇偶校验 SIMM 多付,因为您真正为每8位多买了一位。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2186
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
@@ -3932,19 +3927,19 @@ msgstr ""
"参考 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2192
+#: hardware.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
msgstr "大多数的,但不是全部的,Alpha 系统都要求用真奇偶校验内存。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3960,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"要几个 G 的空间。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2218
+#: hardware.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -3975,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2227
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -3988,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2235
+#: hardware.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4001,19 +3996,19 @@ msgstr ""
"要 4 MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2256
+#: hardware.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2258
+#: hardware.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
@@ -4032,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"指导。安装系统还不支持 FDDI 网络和协议。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2277
+#: hardware.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4042,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2285
+#: hardware.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4055,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"解详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2294
+#: hardware.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
@@ -4063,19 +4058,19 @@ msgid ""
msgstr "下列网络接口卡(NIC)被引导内核直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2314
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
@@ -4086,27 +4081,27 @@ msgstr ""
"OpenPROM 的魔力,您可以从这些设备启动:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2316
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2333
+#: hardware.xml:2327
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
# index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
-#: hardware.xml:2364
+#: hardware.xml:2334 hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352
+#: hardware.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4117,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"驱动作为模块挂载。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2370
+#: hardware.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4127,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"还 不能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2376
+#: hardware.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
@@ -4140,52 +4135,52 @@ msgstr ""
"络设备是:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2384
+#: hardware.xml:2378
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2389
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2394
+#: hardware.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; 仅对 VM guests 有效"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2393
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2408
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2402
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
-"disks on NetWinder and CATS machines:"
+"disks on Netwinder and CATS machines:"
msgstr "以下网络接口卡在 NetWinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2414
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "PCI-based NE2000"
msgstr "PCI-based NE2000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2420
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid "DECchip Tulip"
msgstr "DECchip Tulip"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2427
+#: hardware.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4193,25 +4188,25 @@ msgid ""
msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2433
+#: hardware.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Ether1"
msgstr "Ether1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Ether3"
msgstr "Ether3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2443
+#: hardware.xml:2437
#, no-c-format
msgid "EtherH"
msgstr "EtherH"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2450
+#: hardware.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
@@ -4221,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2456
+#: hardware.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4231,3 +4226,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。"
+
+#~ msgid "shark"
+#~ msgstr "shark"
+
+#~ msgid "lart"
+#~ msgstr "lart"
+
+#~ msgid "Bast"
+#~ msgstr "Bast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
+#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two "
+#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on "
+#~ "the CATS and Riscstation systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 "
+#~ "IDE、USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很"
+#~ "好的 bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。"
+
+#~ msgid "LART"
+#~ msgstr "LART"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
+#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
+#~ "board."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
+#~ "needed for the installation)."
+#~ msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。"