summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po4230
1 files changed, 4230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
new file mode 100644
index 000000000..8f054e1e2
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -0,0 +1,4230 @@
+# Debian GNU/Linux Installation Guide
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-16 20:27+0800\n"
+"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
+"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "System Requirements"
+msgstr "系统需求"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information about what hardware you need to get "
+"started with Debian. You will also find links to further information about "
+"hardware supported by GNU and Linux."
+msgstr ""
+"本章包括运行 Debian 所需硬件的信息。您还能找到更多有关 GNU 和 Linux 所支持硬"
+"件的信息的链接。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Supported Hardware"
+msgstr "支持的硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
+"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
+"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
+"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
+"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+msgstr ""
+"Debian 不会超出 Linux 内核与 GNU 工具集所支持的硬件范围之外。因此,任何被移植"
+"了 Linux 内核,libc,<command>gcc</command> 等,并拥有对应的 Debian 移植版的"
+"硬件体系或平台都可以运行 Debian。请参考移植页面 <ulink url=\"&url-ports;\"></"
+"ulink> 以了解更多已被 Debian 测试过的 &arch-title; 体系。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
+"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
+"information and pointers to where additional information can be found."
+msgstr ""
+"本章仅包含一些通用的信息以及在何处可以获得更多信息的指导,而不是试图列出支持 "
+"&arch-title; 的所有不同硬件配置。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Supported Architectures"
+msgstr "支持的体系"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
+"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+msgstr ""
+"Debian &release; 支持十一种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变"
+"种。"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Architecture"
+msgstr "体系"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Debian Designation"
+msgstr "Debian 命名"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "Subarchitecture"
+msgstr "子体系"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "Flavor"
+msgstr "Flavor"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Intel x86-based"
+msgstr "Intel x86-based"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "i386"
+msgstr "i386"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "vanilla"
+msgstr "vanilla"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "speakup"
+msgstr "speakup"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "linux26"
+msgstr "linux26"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "m68k"
+msgstr "m68k"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "Atari"
+msgstr "Atari"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "atari"
+msgstr "atari"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Amiga"
+msgstr "Amiga"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "amiga"
+msgstr "amiga"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "68k Macintosh"
+msgstr "68k Macintosh"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "<entry>mac</entry>"
+msgstr "<entry>mac</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "<entry>VME</entry>"
+msgstr "<entry>VME</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:85
+#, no-c-format
+msgid "bvme6000"
+msgstr "bvme6000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "mvme147"
+msgstr "mvme147"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "mvme16x"
+msgstr "mvme16x"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "DEC Alpha"
+msgstr "DEC Alpha"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "alpha"
+msgstr "alpha"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Sun SPARC"
+msgstr "Sun SPARC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "sparc"
+msgstr "sparc"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "sun4cdm"
+msgstr "sun4cdm"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "sun4u"
+msgstr "sun4u"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "ARM and StrongARM"
+msgstr "ARM and StrongARM"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "<entry>arm</entry>"
+msgstr "<entry>arm</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "netwinder"
+msgstr "netwinder"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "riscpc"
+msgstr "riscpc"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "shark"
+msgstr "shark"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "lart"
+msgstr "lart"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "IBM/Motorola PowerPC"
+msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
+msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "CHRP"
+msgstr "CHRP"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "chrp"
+msgstr "chrp"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "PowerMac"
+msgstr "PowerMac"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "pmac"
+msgstr "pmac"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "PReP"
+msgstr "PReP"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:133
+#, no-c-format
+msgid "APUS"
+msgstr "APUS"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "<entry>apus</entry>"
+msgstr "<entry>apus</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "hppa"
+msgstr "hppa"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:140
+#, no-c-format
+msgid "PA-RISC 1.1"
+msgstr "PA-RISC 1.1"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "<entry>32</entry>"
+msgstr "<entry>32</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "PA-RISC 2.0"
+msgstr "PA-RISC 2.0"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Intel ia64-based"
+msgstr "Intel ia64-based"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "ia64"
+msgstr "ia64"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "MIPS (big endian)"
+msgstr "MIPS (big endian)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:156
+#, no-c-format
+msgid "mips"
+msgstr "mips"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "SGI Indy/Indigo 2"
+msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "r4k-ip22"
+msgstr "r4k-ip22"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "r5k-ip22"
+msgstr "r5k-ip22"
+
+# index.docbook:162, index.docbook:177
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:162 hardware.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
+msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
+
+# index.docbook:163, index.docbook:178
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:163 hardware.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "sb1-swarm-bn"
+msgstr "sb1-swarm-bn"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "MIPS (little endian)"
+msgstr "MIPS (little endian)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "mipsel"
+msgstr "mipsel"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Cobalt"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "cobalt"
+msgstr "cobalt"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "DECstation"
+msgstr "DECstation"
+
+# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
+#, no-c-format
+msgid "r4k-kn04"
+msgstr "r4k-kn04"
+
+# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
+#: hardware.xml:1022
+#, no-c-format
+msgid "r3k-kn02"
+msgstr "r3k-kn02"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "IPL from VM-reader and DASD"
+msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "generic"
+msgstr "generic"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "IPL from tape"
+msgstr "IPL from tape"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "tape"
+msgstr "type"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
+"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
+"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
+msgstr ""
+"本文档主要讲述的是 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 体系下的安装。如果您在寻"
+"找其他 Debian 所支持的体系的信息,请浏览 <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"ports/\">Debian 移植</ulink> 页面。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
+"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
+"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
+"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
+"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
+"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
+msgstr ""
+"此为第一个 &arch-title; 体系的 &debian; 官方发布版。我们认为它已经达到了可发"
+"布的质量要求。但是,由于它没有像其他体系那样得到足够的曝光(经过用户测试),您"
+"可能会遇到一些 bug。请使用我们的 <ulink url=\"&url-bts;\">Bug 跟踪系统</"
+"ulink> 来报告问题,并注明该 bug 是在 &arch-title; 平台上产生的。当然,您也可"
+"以使用 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 邮件列表</"
+"ulink> 来进行讨论。"
+
+# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1493
+#, no-c-format
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr "CPU,主板和视频支持"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
+"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
+"section is to describe the systems supported by the boot disks."
+msgstr ""
+"完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
+"Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
+"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
+"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
+"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
+"to the point, booting, can vary from system to system."
+msgstr ""
+"由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统"
+"(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行效"
+"能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table lists the system types supported by the Debian "
+"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+"you actually begin the installation process:"
+msgstr ""
+"以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型的 "
+"<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Type"
+msgstr "硬件类型"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:258
+#, no-c-format
+msgid "Aliases"
+msgstr "别名"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:258
+#, no-c-format
+msgid "MILO image"
+msgstr "MILO image"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "ALCOR"
+msgstr "ALCOR"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "Maverick"
+msgstr "Maverick"
+
+# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "alcor"
+msgstr "alcor"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:270
+#, no-c-format
+msgid "Bret"
+msgstr "Bret"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 600/266...300"
+msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "Alcor"
+msgstr "Alcor"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:277
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 600/300...433"
+msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "<entry>XLT</entry>"
+msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "<entry>xlt</entry>"
+msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "BOOK1"
+msgstr "BOOK1"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:285
+#, no-c-format
+msgid "Alphabook1/Burns"
+msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:286
+#, no-c-format
+msgid "book1"
+msgstr "book1"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:290
+#, no-c-format
+msgid "AVANTI"
+msgstr "AVANTI"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:291
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Mustang"
+msgstr "Mustang"
+
+# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
+#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "avanti"
+msgstr "avanti"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 200 4/233"
+msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "Mustang+"
+msgstr "Mustang+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:299
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:300
+#, no-c-format
+msgid "<entry>LX3</entry>"
+msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 250 4/300"
+msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:304
+#, no-c-format
+msgid "<entry>M3+</entry>"
+msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:307
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "LX3+"
+msgstr "LX3+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 300 4/266"
+msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:312
+#, no-c-format
+msgid "Melmac"
+msgstr "Melmac"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:315
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 400 4/166"
+msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "Chinet"
+msgstr "Chinet"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:319
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:320
+#, no-c-format
+msgid "Avanti"
+msgstr "Avanti"
+
+# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
+#, no-c-format
+msgid "EB164"
+msgstr "EB164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:326
+#, no-c-format
+msgid "AlphaPC164"
+msgstr "AlphaPC164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "PC164"
+msgstr "PC164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:328
+#, no-c-format
+msgid "pc164"
+msgstr "pc164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:330
+#, no-c-format
+msgid "AlphaPC164-LX"
+msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:331
+#, no-c-format
+msgid "LX164"
+msgstr "LX164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:332
+#, no-c-format
+msgid "lx164"
+msgstr "lx164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:334
+#, no-c-format
+msgid "AlphaPC164-SX"
+msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:335
+#, no-c-format
+msgid "SX164"
+msgstr "SX164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:336
+#, no-c-format
+msgid "sx164"
+msgstr "sx164"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:340
+#, no-c-format
+msgid "eb164"
+msgstr "eb164"
+
+# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
+#, no-c-format
+msgid "EB64+"
+msgstr "EB64+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:345
+#, no-c-format
+msgid "AlphaPC64"
+msgstr "AlphaPC64"
+
+# index.docbook:346, index.docbook:350
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:346 hardware.xml:350
+#, no-c-format
+msgid "Cabriolet"
+msgstr "Cabriolet"
+
+# index.docbook:347, index.docbook:351
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:347 hardware.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "cabriolet"
+msgstr "cabriolet"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:349
+#, no-c-format
+msgid "AlphaPCI64"
+msgstr "AlphaPCI64"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:355
+#, no-c-format
+msgid "eb64p"
+msgstr "eb64p"
+
+# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
+#, no-c-format
+msgid "EB66"
+msgstr "EB66"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:362
+#, no-c-format
+msgid "eb66"
+msgstr "eb66"
+
+# index.docbook:364, index.docbook:365
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:364 hardware.xml:365
+#, no-c-format
+msgid "EB66+"
+msgstr "EB66+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:366
+#, no-c-format
+msgid "eb66p"
+msgstr "eb66p"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "JENSEN"
+msgstr "JENSEN"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+# index.docbook:372, index.docbook:380
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:372 hardware.xml:380
+#, no-c-format
+msgid "Jensen"
+msgstr "Jensen"
+
+# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
+#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
+#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
+#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
+#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
+#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
+#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
+#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
+#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
+#, no-c-format
+msgid "<entry>N/A</entry>"
+msgstr "<entry>N/A</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:375
+#, no-c-format
+msgid "DEC 2000 Model 500"
+msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:376
+#, no-c-format
+msgid "Culzen"
+msgstr "Culzen"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "DECpc 150"
+msgstr "DECpc 150"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:385
+#, no-c-format
+msgid "MIATA"
+msgstr "MIATA"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:386
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 433a"
+msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
+#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "Miata"
+msgstr "Miata"
+
+# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
+#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
+#, no-c-format
+msgid "miata"
+msgstr "miata"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:390
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 433au"
+msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:394
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 466au"
+msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:398
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 500a"
+msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:402
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 500au"
+msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 550au"
+msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:410
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 600a"
+msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:414
+#, no-c-format
+msgid "Personal WorkStation 600au"
+msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:420
+#, no-c-format
+msgid "MIKASA"
+msgstr "MIKASA"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:421
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:422
+#, no-c-format
+msgid "Mikasa"
+msgstr "Mikasa"
+
+# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
+#, no-c-format
+msgid "mikasa"
+msgstr "mikasa"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:425
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:426
+#, no-c-format
+msgid "Mikasa+"
+msgstr "Mikasa+"
+
+# index.docbook:429, index.docbook:433
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:429 hardware.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:430
+#, no-c-format
+msgid "Mikasa-Pinnacle"
+msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:434
+#, no-c-format
+msgid "Mikasa-Primo"
+msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:439
+#, no-c-format
+msgid "NAUTILUS"
+msgstr "NAUTILUS"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "UP1000"
+msgstr "UP1000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:441
+#, no-c-format
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "UP1100"
+msgstr "UP1100"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:445
+#, no-c-format
+msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:450
+#, no-c-format
+msgid "NONAME"
+msgstr "NONAME"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:451
+#, no-c-format
+msgid "AXPpci33"
+msgstr "AXPpci33"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:452
+#, no-c-format
+msgid "Noname"
+msgstr "Noname"
+
+# index.docbook:453, index.docbook:457
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:453 hardware.xml:457
+#, no-c-format
+msgid "noname"
+msgstr "noname"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:455
+#, no-c-format
+msgid "<entry>UDB</entry>"
+msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:456
+#, no-c-format
+msgid "Multia"
+msgstr "Multia"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:461
+#, no-c-format
+msgid "NORITAKE"
+msgstr "NORITAKE"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Noritake"
+msgstr "Noritake"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:467
+#, no-c-format
+msgid "Noritake-Pinnacle"
+msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:470
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:471
+#, no-c-format
+msgid "Noritake-Primo"
+msgstr "Noritake-Primo"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:474
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
+#, no-c-format
+msgid "Corelle"
+msgstr "Corelle"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:478
+#, no-c-format
+msgid "AlphaStation 600 A"
+msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:479
+#, no-c-format
+msgid "Alcor-Primo"
+msgstr "Alcor-Primo"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:482
+#, no-c-format
+msgid "Digital Server 3300"
+msgstr "Digital Server 3300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Digital Server 3300R"
+msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:492
+#, no-c-format
+msgid "PLATFORM 2000"
+msgstr "PLATFORM 2000"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:493 hardware.xml:494
+#, no-c-format
+msgid "<entry>P2K</entry>"
+msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:495
+#, no-c-format
+msgid "<entry>p2k</entry>"
+msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:499
+#, no-c-format
+msgid "RAWHIDE"
+msgstr "RAWHIDE"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+# index.docbook:501, index.docbook:513
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:501 hardware.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "Tincup/DaVinci"
+msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:504
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:505
+#, no-c-format
+msgid "Wrangler/Durango"
+msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:508
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+# index.docbook:509, index.docbook:517
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:509 hardware.xml:517
+#, no-c-format
+msgid "Dodge"
+msgstr "Dodge"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:512
+#, no-c-format
+msgid "Digital Server 5300"
+msgstr "Digital Server 5300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:516
+#, no-c-format
+msgid "Digital Server 7300"
+msgstr "Digital Server 7300"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:522
+#, no-c-format
+msgid "RUFFIAN"
+msgstr "RUFFIAN"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:523
+#, no-c-format
+msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
+#: hardware.xml:540 hardware.xml:544
+#, no-c-format
+msgid "Ruffian"
+msgstr "Ruffian"
+
+# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
+#: hardware.xml:541 hardware.xml:545
+#, no-c-format
+msgid "ruffian"
+msgstr "ruffian"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:527
+#, no-c-format
+msgid "DeskStation RPL164-2"
+msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "DeskStation RPL164-4"
+msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:535
+#, no-c-format
+msgid "DeskStation RPX164-2"
+msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:539
+#, no-c-format
+msgid "DeskStation RPX164-4"
+msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:543
+#, no-c-format
+msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:549
+#, no-c-format
+msgid "SABLE"
+msgstr "SABLE"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:550
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:551
+#, no-c-format
+msgid "Demi-Sable"
+msgstr "Demi-Sable"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:554
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "Demi-Gamma-Sable"
+msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:558
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:559
+#, no-c-format
+msgid "Sable"
+msgstr "Sable"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:562
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:563
+#, no-c-format
+msgid "Gamma-Sable"
+msgstr "Gamma-Sable"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:568
+#, no-c-format
+msgid "TAKARA"
+msgstr "TAKARA"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:569
+#, no-c-format
+msgid "21164 PICMG SBC"
+msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:570
+#, no-c-format
+msgid "Takara"
+msgstr "Takara"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:571
+#, no-c-format
+msgid "takara"
+msgstr "takara"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:575
+#, no-c-format
+msgid "TITAN"
+msgstr "TITAN"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:576
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS15"
+msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:577
+#, no-c-format
+msgid "HyperBrick2"
+msgstr "HyperBrick2"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:580
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS25"
+msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "Granite"
+msgstr "Granite"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:584
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer ES45"
+msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:585
+#, no-c-format
+msgid "Privateer"
+msgstr "Privateer"
+
+# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
+#, no-c-format
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "UNKNOWN"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:589
+#, no-c-format
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "TSUNAMI"
+msgstr "TSUNAMI"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:595
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS10"
+msgstr "AlphaServer DS10"
+
+# index.docbook:596, index.docbook:644
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:596 hardware.xml:644
+#, no-c-format
+msgid "Webbrick"
+msgstr "Webbrick"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:599
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS10L"
+msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:600
+#, no-c-format
+msgid "Slate"
+msgstr "Slate"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS20"
+msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:604
+#, no-c-format
+msgid "Catamaran/Goldrush"
+msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:607
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS20E"
+msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:608
+#, no-c-format
+msgid "Goldrack"
+msgstr "Goldrack"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:611
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer DS20L"
+msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:612
+#, no-c-format
+msgid "Shark"
+msgstr "Shark"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:615
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer ES40"
+msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:616
+#, no-c-format
+msgid "Clipper"
+msgstr "Clipper"
+
+# index.docbook:619, index.docbook:620
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:619 hardware.xml:620
+#, no-c-format
+msgid "DP264"
+msgstr "DP264"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:623
+#, no-c-format
+msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:624
+#, no-c-format
+msgid "Eiger"
+msgstr "Eiger"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:628
+#, no-c-format
+msgid "Warhol"
+msgstr "Warhol"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:632
+#, no-c-format
+msgid "Windjammer"
+msgstr "Windjammer"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:635
+#, no-c-format
+msgid "UP2000"
+msgstr "UP2000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:636
+#, no-c-format
+msgid "Swordfish"
+msgstr "Swordfish"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:639
+#, no-c-format
+msgid "XP1000"
+msgstr "XP1000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:640
+#, no-c-format
+msgid "Monet/Brisbane"
+msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:643
+#, no-c-format
+msgid "XP900"
+msgstr "XP900"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:649
+#, no-c-format
+msgid "WILDFIRE"
+msgstr "WILDFIRE"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:650
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer GS160"
+msgstr "AlphaServer GS160"
+
+# index.docbook:651, index.docbook:655
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:651 hardware.xml:655
+#, no-c-format
+msgid "Wildfire"
+msgstr "Wildfire"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:654
+#, no-c-format
+msgid "AlphaServer GS320"
+msgstr "AlphaServer GS320"
+
+# index.docbook:660, index.docbook:662
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:660 hardware.xml:662
+#, no-c-format
+msgid "<entry>XL</entry>"
+msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:661
+#, no-c-format
+msgid "XL-233...266"
+msgstr "XL-233...266"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:663
+#, no-c-format
+msgid "<entry>xl</entry>"
+msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
+"kernel compile options."
+msgstr ""
+"除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 "
+"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
+"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
+"most common systems. The Debian userland however may be used by "
+"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
+msgstr ""
+"每种 ARM 体系要求使用各自的内核,正因为如此,Debian 标准发布版只支持安装在一"
+"些最常见的系统上。但 Debian userland 可以被包括 xscale 在内的 <emphasis>任何"
+"</emphasis> ARM CPU 使用。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
+"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
+"currently only supports little-endian ARM systems."
+msgstr ""
+"大多数的 ARM CPU 可以运行在任一 endian 模式下,但是当前几乎所有的系统实现都是"
+"使用 little-endian 模式。Debian 现在也只支持 little-endian ARM 系统。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:701
+#, no-c-format
+msgid "The commonly supported systems are"
+msgstr "获支持的常见系统有"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:707
+#, no-c-format
+msgid "Netwinder"
+msgstr "Netwinder"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
+"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
+"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
+"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
+msgstr ""
+"实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥。包"
+"括: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 "
+"和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:720
+#, no-c-format
+msgid "Bast"
+msgstr "Bast"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
+"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
+"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
+"Riscstation systems."
+msgstr ""
+"此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 IDE、"
+"USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很好的 "
+"bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:732
+#, no-c-format
+msgid "RiscPC"
+msgstr "RiscPC"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
+"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
+"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
+"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
+"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
+"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
+"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
+"modules have Linux drivers."
+msgstr ""
+"该机器发布于 1994 年,是最早支持的硬件。它在 ROM 里面包含 RISC OS,Linux 可以"
+"使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种模块化的 CPU 卡,典型的安装有 "
+"30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主板集成了 IDE、SVGA 视频"
+"卡、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标口。依据不同的配置,专有的模块扩充总线"
+"允许最多安装 8 块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程序。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:748
+#, no-c-format
+msgid "Riscstation"
+msgstr "Riscstation"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
+"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
+"power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
+"one with RISC OS and one with a simple bootloader."
+msgstr ""
+"这是一款廉价的 56MHz 7500FE 机器,它集成有视频、IDE、PS/2 键盘和鼠标,以及两"
+"个串口。由于价格的原由,处理器的能力显得不足。它有两种配置,一个是带有 RISC "
+"OS,另一个具有简单的 bootloader。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:761
+#, no-c-format
+msgid "LART"
+msgstr "LART"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a modular open hardware platform intended to be built by "
+"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
+"board."
+msgstr ""
+"这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
+"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
+"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
+"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
+"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
+"future."
+msgstr ""
+"有两个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis>变种:PA-RISC 1.1 和 PA-"
+"RISC 2.0。PA-RISC 1.1 系统目标是 32 位处理器,2.0 体系的目标是 64 位处理器。"
+"一些系统可以运行任一种内核。两者的 userland 都是 32 位的。将来也许会有 64 位"
+"的 userland。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"完整的周边设备支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本节只是基本的概况。"
+
+# index.docbook:808, index.docbook:914
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:808 hardware.xml:914
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
+"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
+"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
+"emphasis> run on 286 or earlier processors."
+msgstr ""
+"几乎所有的 x86 体系处理器都被支持;同样包括 AMD 和 VIA(前身为 Cyrix)。还包括"
+"支持 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon。但是,Linux <emphasis>不能</emphasis>运行在 "
+"286 或更早的处理器上。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:819
+#, no-c-format
+msgid "I/O Bus"
+msgstr "I/O 总线"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
+"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
+"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
+"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
+msgstr ""
+"系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机"
+"必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列) 或者 VESA Local 总"
+"线 (VLB, 有时称为 VL 总线)。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported M68000 based "
+"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
+"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
+"basics."
+msgstr ""
+"有关支持基于 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>完整的信息见 <ulink "
+"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
+"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
+"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
+"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
+"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
+msgstr ""
+"&architecture; 移植的 Linux 可以运行在具有 PMMU (Paged Memory Management "
+"Unit) 和 FPU (floating-point unit) 的任何 680x0 上面。这包括带有外部 68851 "
+"PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的处理器,不包括 <quote>EC</quote> 系列的 "
+"680x0 处理器。请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> 以"
+"了解更多信息。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
+"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
+"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
+"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
+"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
+"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
+"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
+"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
+"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
+"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
+msgstr ""
+"有四个主要的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 变种获得支持: Amiga, "
+"Atari, Macintosh 和 VME 机器。Amiga 与 Atari 是首批被移植 Linux 的两个系统; "
+"并且,它们也是被 Debian 移植得最好的两个。Debian 与 Linux 内核对 Macintosh 系"
+"列的 支持都是不完整的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
+"Macintosh</ulink> 以了解项目的状态和支持的硬件。BVM 和 Motorola VMEbus 单板电"
+"脑最近才加入 Debian 支持行列。移植到其它的 &architecture; 体系的工作,比如 "
+"Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
+"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
+"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
+"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
+"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
+"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
+"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
+"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
+"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
+"mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由"
+"于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge "
+"S。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX "
+"规格的评估板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </"
+"itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。"
+"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
+"debian-&architecture; 邮件列表</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
+"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
+"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
+"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
+msgstr ""
+"Debian 安装系统在 big endian MIPS 上支持 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具"
+"有 R4000, R4400 和 R5000 处理器的 Challenge S。带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片"
+"的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
+"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
+"architecture."
+msgstr ""
+"一些 MIPS 机器既可在 big 出可以在 little endian 模式下操作。对于 little "
+"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:939
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
+"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
+"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
+"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
+"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
+"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> "
+"<listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 "
+"Cobalt Qube、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的评估"
+"板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </itemizedlist> 关"
+"于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-"
+"MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其"
+"它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
+"&architecture; 邮件列表</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:973
+#, no-c-format
+msgid "CPU/Machine types"
+msgstr "CPU/机器类型"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
+"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
+"installation system works on the following machines:"
+msgstr ""
+"当前 Debian 安装系统只支持 little endian MIPS 上 R3000 和 R4000/R4400 CPU 的 "
+"DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:987
+#, no-c-format
+msgid "System Type"
+msgstr "系统类型"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:987
+#, no-c-format
+msgid "<entry>CPU</entry>"
+msgstr "<entry>CPU</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:987
+#, no-c-format
+msgid "Code-name"
+msgstr "代号(Code-name)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:988
+#, no-c-format
+msgid "Debian subarchitecture"
+msgstr "Debian 子系统"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:994
+#, no-c-format
+msgid "DECstation 5000/1xx"
+msgstr "DECstation 5000/1xx"
+
+# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
+#, no-c-format
+msgid "R3000"
+msgstr "R3000"
+
+# index.docbook:996, index.docbook:1001
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
+#, no-c-format
+msgid "3MIN"
+msgstr "3MIN"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:999
+#, no-c-format
+msgid "DECstation 5000/150"
+msgstr "DECstation 5000/150"
+
+# index.docbook:1000, index.docbook:1025
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
+#, no-c-format
+msgid "R4000"
+msgstr "R4000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1004
+#, no-c-format
+msgid "DECstation 5000/200"
+msgstr "DECstation 5000/200"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1006
+#, no-c-format
+msgid "3MAX"
+msgstr "3MAX"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1009
+#, no-c-format
+msgid "DECstation 5000/240"
+msgstr "DECstation 5000/240"
+
+# index.docbook:1011, index.docbook:1016
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
+#, no-c-format
+msgid "3MAX+"
+msgstr "3MAX+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid "DECstation 5000/260"
+msgstr "DECstation 5000/260"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1015
+#, no-c-format
+msgid "R4400"
+msgstr "R4400"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1019
+#, no-c-format
+msgid "Personal DECstation 5000/xx"
+msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
+
+# index.docbook:1021, index.docbook:1026
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
+#, no-c-format
+msgid "Maxine"
+msgstr "Maxine"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1024
+#, no-c-format
+msgid "Personal DECstation 5000/50"
+msgstr "Personal DECstation 5000/50"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
+"needed for the installation)."
+msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
+"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
+msgstr ""
+"带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上"
+"支持 SMP 模式。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1044
+#, no-c-format
+msgid "Supported console options"
+msgstr "支持的控制台选项"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
+"For using serial console, you have to boot the installer image with the "
+"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
+"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
+"have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
+"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
+"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
+"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
+msgstr ""
+"串行控制台可在所有支持的 DECstations (9600 bps, 8N1) 上使用。为了使用串行控制"
+"台,您必须在启动安装程序映象时加上 <literal>console=ttySx</literal> 内核参数"
+"(<replaceable>x</replaceable> 是终端连接的串口号 &mdash; 通常为 <literal>2</"
+"literal>,但 Personal DECstations 是 <literal>0</literal>)。在 3MIN 和 3MAX+ "
+"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 "
+"PMAGB-B 图形选项。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
+"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
+"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
+"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
+"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
+"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
+"for the connection (9600 bits per second)."
+msgstr ""
+"如果您有一个用作串行终端的 Linux 系统,最简单的方法就是执行 <command>cu</"
+"command><footnote> <para> 在 Woody 里该命令属于 <classname>uucp</classname> "
+"软件包,但在以后的发布中它属于其他的软件包。</para> </footnote>。例如:"
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
+"</screen></informalexample> 其中 <literal>-l</literal> (line) 是设置使用的串"
+"口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1074
+#, no-c-format
+msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
+msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
+"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
+"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
+"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
+"CPU variants."
+msgstr ""
+"有四个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子体系:PMac (Power-"
+"Macintosh),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 机器。每种子体系都有各"
+"自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
+"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
+"Debian. We may have a 64-bit port in the future."
+msgstr ""
+"移植到其它 <emphasis>&architecture;</emphasis> 体系的工作,比如 Be-Box 与 "
+"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1104
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavours"
+msgstr "内核变种"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
+"type:"
+msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1113
+#, no-c-format
+msgid "<term>powerpc</term>"
+msgstr "<term>powerpc</term>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
+"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
+"and including the G4 use one of these processors."
+msgstr ""
+"绝大多数系统使用这种内核,它支持 PowerPC 601、603、604、740、750 与 7400 处理"
+"器。所有 Apple Power Macintosh 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1124
+#, no-c-format
+msgid "power3"
+msgstr "power3"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
+"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+msgstr "POWER3 处理器用于早期的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 IntelliStation POWER Model 265、pSeries 610 与 640,以及 RS/6000 7044-170、7043-260 和 7044-270。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1135
+#, no-c-format
+msgid "power4"
+msgstr "power4"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
+"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+msgstr ""
+"POWER4 处理器用于最新的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 pSeries 615、"
+"630、650、655、670 和 690。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
+"flavour."
+msgstr "Apple G5 是基于 POWER4 体系,也是使用这种内核。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1150
+#, no-c-format
+msgid "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>apus</term>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1151
+#, no-c-format
+msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
+msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1163
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
+msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
+msgstr ""
+"Apple (以及其它一些制造商 &mdash; 比如 Power Computing) 生产了一系列基于 "
+"PowerPC 处理器 的 Macintosh 计算机。为体系支持的目的,它们被划分为 NuBus、"
+"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
+"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
+"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
+"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
+msgstr ""
+"使用 680x0 系列的 Macintosh 计算机不属于 PowerPC 家族,而是 m68k 机器。这些机"
+"器的型号以 <quote>Mac II</quote> 开头或是使用 3 位数字的型号,如 Centris 650 "
+"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的机型是 4 位数字。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
+"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
+"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
+"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
+"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
+"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
+"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
+"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
+"sourceforge.net/\"></ulink>"
+msgstr ""
+"NuBus 系统现在还不被 debian/powerpc 支持。单内核的 Linux/PPC 内核体系不支持这"
+"些机器; 而必须使用 MkLinux Mach 微内核,而这未被 Debian 支持。它们包括: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
+"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 和 5300 </para></listitem> "
+"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+"itemizedlist> 对这些机器提供有限支持的 linux 内核位于 <ulink url=\"http://"
+"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
+msgstr ""
+"OldWorld 系统为大多数带软驱和 PCI 总线的 Power Macintosh。大多数基于 603、"
+"603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 是 OldWorld 机器。米色的 G3 系统也是 "
+"OldWorld 的。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
+"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
+"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
+"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
+msgstr ""
+"被称做 NewWorld PowerMacs 是那些有半透明塑料外壳的机器。包括所有的 iBook、G4 "
+"系统、蓝色的 G3 系统、和大多数 1999 年及以后生产的 PowerBook。NewWorld "
+"PowerMacs 也是 1998 下半年以后制造,使用 <quote>ROM in RAM</quote> MacOS 的系"
+"统。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
+"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
+"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
+"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+msgstr ""
+"Apple 硬件的规格说明位于 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
+"applespec.html\">AppleSpec</ulink>,另外,对于旧硬件,参见 <ulink url="
+"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec "
+"Legacy</ulink>。"
+
+# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
+#, no-c-format
+msgid "Model Name/Number"
+msgstr "型号名称/编号"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1243
+#, no-c-format
+msgid "Generation"
+msgstr "世代"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1249
+#, no-c-format
+msgid "Apple"
+msgstr "Apple"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1250
+#, no-c-format
+msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+
+# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
+#, no-c-format
+msgid "NewWorld"
+msgstr "NewWorld"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1253
+#, no-c-format
+msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
+msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1256
+#, no-c-format
+msgid "iMac G5"
+msgstr "iMac G5"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1259
+#, no-c-format
+msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1262
+#, no-c-format
+msgid "iBook2"
+msgstr "iBook2"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1265
+#, no-c-format
+msgid "iBook G4"
+msgstr "iBook G4"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1268
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1271
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1274
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1277
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1280
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh G5"
+msgstr "Power Macintosh G5"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1283
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1286
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1289
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook G4 Titanium"
+msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1292
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook G4 Aluminum"
+msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1295
+#, no-c-format
+msgid "Xserve G5"
+msgstr "Xserve G5"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1298
+#, no-c-format
+msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
+msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
+
+# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1359
+#, no-c-format
+msgid "OldWorld"
+msgstr "OldWorld"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1301
+#, no-c-format
+msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
+msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1304
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
+msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1307
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1310
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1313
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
+msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1316
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1319
+#, no-c-format
+msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1322
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1325
+#, no-c-format
+msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1328
+#, no-c-format
+msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
+msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1331
+#, no-c-format
+msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1336
+#, no-c-format
+msgid "Power Computing"
+msgstr "Power Computing"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1337
+#, no-c-format
+msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1340
+#, no-c-format
+msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1345
+#, no-c-format
+msgid "UMAX"
+msgstr "UMAX"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1346
+#, no-c-format
+msgid "C500, C600, J700, S900"
+msgstr "C500, C600, J700, S900"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1351
+#, no-c-format
+msgid "<entry>APS</entry>"
+msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1352
+#, no-c-format
+msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
+msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
+
+# index.docbook:1355, index.docbook:1381
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
+#, no-c-format
+msgid "Motorola"
+msgstr "Motorola"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1358
+#, no-c-format
+msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1367
+#, no-c-format
+msgid "PReP subarchitecture"
+msgstr "PReP 子体系"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1384
+#, no-c-format
+msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1386
+#, no-c-format
+msgid "MPC 7xx, 8xx"
+msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1388
+#, no-c-format
+msgid "MTX, MTX+"
+msgstr "MTX, MTX+"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1390
+#, no-c-format
+msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1392
+#, no-c-format
+msgid "MCP(N)750"
+msgstr "MCP(N)750"
+
+# index.docbook:1394, index.docbook:1425
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
+#, no-c-format
+msgid "IBM RS/6000"
+msgstr "IBM RS/6000"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1397
+#, no-c-format
+msgid "40P, 43P"
+msgstr "40P, 43P"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1399
+#, no-c-format
+msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1401
+#, no-c-format
+msgid "6030, 7025, 7043"
+msgstr "6030, 7025, 7043"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1403
+#, no-c-format
+msgid "p640"
+msgstr "p640"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1411
+#, no-c-format
+msgid "CHRP subarchitecture"
+msgstr "CHRP 子体系"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1428
+#, no-c-format
+msgid "B50, 43P-150, 44P"
+msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1431
+#, no-c-format
+msgid "Genesi"
+msgstr "Genesi"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1432
+#, no-c-format
+msgid "Pegasos I, Pegasos II"
+msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1440
+#, no-c-format
+msgid "APUS subarchitecture"
+msgstr "APUS 子体系"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1456
+#, no-c-format
+msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:1457
+#, no-c-format
+msgid "A1200, A3000, A4000"
+msgstr "A1200, A3000, A4000"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1470
+#, no-c-format
+msgid "S/390 and zSeries machine types"
+msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
+"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
+"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
+"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
+"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
+"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
+"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
+"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
+"floating point emulation and thus degraded performance."
+msgstr ""
+"有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url="
+"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for "
+"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 "
+"<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
+"documentation-2.4.shtml\">技术细节网页</ulink> 来自 <ulink url=\"http://oss."
+"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml"
+"\">developerWorks 网站</ulink>。简而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 "
+"zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模"
+"拟来支持,因此会降低性能。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
+"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
+"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
+"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
+"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
+"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
+"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
+"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
+"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
+"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
+"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
+"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
+"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
+msgstr ""
+"当前 <emphasis>&architecture;</emphasis> 移植支持多种 Sparc 系统。最常见的 "
+"Sparc 系统标识是 sun4、sun4c、sun4m、sun4d 与 sun4u。当前我们不支持非常老的 "
+"sun4 硬件,但支持其它的系统。Sun4d 缺少这方面的测试,可能有潜在的内核稳定性问"
+"题。Sun4c 和 Sun4m,最常见的老 Sparc 硬件,包括 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX "
+"以及 SparcStation LX, 5, 10 和 20 这些 系统,也是如此。UltraSPARC 类系统也归"
+"于 sun4u,使用 sun4u 的安装内核。还有一些属于支持范围内的系统事实上还没有被支"
+"持。已知的有 AP1000 multicomputer 和 Tadpole Sparcbook 1。请参考 <ulink url="
+"\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> 以了解更多信"
+"息。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1514
+#, no-c-format
+msgid "Memory Configuration"
+msgstr "内存配置"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1515
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
+"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
+"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
+"installation requires a contiguous memory block into which to load the "
+"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
+"Access Exception</quote> will result."
+msgstr ""
+"一些老的 Sun 工作站,如著名的 Sun IPX 和 Sun IPC,内存插槽对应于固定位置的物"
+"理内存。因此,未插内存的插槽,将会在物理内存中留下空隙。Linux 安装要求连续的"
+"内存块用来加载内核与初始化 RAMdisk。如果不存在则会产生 <quote>Data Access "
+"Exception</quote>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
+"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
+"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
+"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
+"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
+msgstr ""
+"所以,您必须配置内存使得低位内存至少有连续的 8Mb。在上面提到的 IPX 与 IPC "
+"中,内存插槽映射到 16Mb 边界。实施中这意味着您必须要有足够大的 SIMM 位于 0 插"
+"槽,用来储存内核与 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</emphasis>够用了。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
+"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
+"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
+"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
+msgstr ""
+"例如: 在 Sun IPX 机器上,您各有一条 16Mb SIMM 和 4Mb SIMM。有四个 SIMM 插槽"
+"(0, 1, 2, 3)。[插槽 0 位于 SBUS 连接器最远端]。您必须把 16Mb SIMM 插在插槽 0 "
+"上;然后按推荐方法 将 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1543
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Configuration"
+msgstr "图形配置"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
+"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
+"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
+"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
+"this causes no problems because both cards are initialized."
+msgstr ""
+"特别对于老的 Sun 工作站,常常会有板载的 framebuffer (比如 sun IPC 上的 "
+"bwtwo) 被插在 SBUS 槽上的带加速 buffer 的 SBUS 卡所取代。在 Solaris/SunOS 上"
+"这不会造成任何问题,因为它们都会被初始化。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
+"may display its output on this additional card; however the linux kernel "
+"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
+"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
+"machine apparently stuck loading the RAMdisk."
+msgstr ""
+"然而,在 Linux 下却会造成问题,在启动时 PROM 监视器会显示输出到这个外加卡"
+"上; 但 Linux 内核启动信息却指向最初的板载 framebuffer,从而<emphasis>不会</"
+"emphasis>在屏幕上留下任何错误信息,表面上机器仍然加载 RAMdisk。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
+"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
+"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
+msgstr ""
+"为了避免这个问题,将监视器(如果需要)连接到最小编号的 SBUS 槽上的视频卡上(主板"
+"上计数低于外接槽)。另外一个方法是使用串行控制台。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1573
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Card"
+msgstr "图形卡"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
+"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
+"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
+"process described in this document."
+msgstr ""
+"您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使"
+"用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。注意,在本文所述"
+"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
+"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
+"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
+"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
+msgstr ""
+"Debian 对显卡的支持决定于 XFree86 的 X11 系统。大多数 AGP,PCI 和 PCI 视频卡"
+"都能在 XFree86 下工作。更多的关于图形总线,显卡,显示器和指点设备的支持情况,"
+"见 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。Debian &release; 包含 XFree86 "
+"&x11ver; 版。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
+"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
+"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
+"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
+"the BCM91250A is available."
+msgstr ""
+"XFree86 X11 window 系统仅支持 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 评估板具有标准的 "
+"3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。详见 "
+"BCM91250A 的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
+"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
+"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
+"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
+"the BCM91250A is available."
+msgstr ""
+"在某些 DEC 工作站机型上 XFree86 X11 window 系统获得支持。Broadcom BCM91250A "
+"评估板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真 或者 Linux "
+"framebuffer。详见 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列"
+"表</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1612
+#, no-c-format
+msgid "Laptops"
+msgstr "便携机"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
+"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
+"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
+msgstr ""
+"便携机当然也受到支持。便携机通常使用特制或专有的硬件。要了解您的便携机是否能"
+"在 GNU/Linux 下正常工作,请参考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux 便携机"
+"页面</ulink>"
+
+# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Processors"
+msgstr "多处理器"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
+"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
+"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
+"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
+msgstr ""
+"多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
+"&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经"
+"加入了 SMP 功能。因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动,只不过多些系统开"
+"销,所以这并不会影响安装。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
+"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
+msgstr ""
+"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref "
+"linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;),"
+"禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消"
+"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
+"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
+"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
+"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+msgstr ""
+"多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
+"&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的。但是,标准的 Debian &release; 内核并不支"
+"持 SMP。这不会影响安装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核"
+"只使用第一个 CPU。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
+"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
+msgstr ""
+"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的"
+"方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-"
+"config-option;</quote>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
+"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
+"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
+"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
+"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+msgstr ""
+"多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
+"&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的,并且有一个预编译的 Debian 内核映象已经开"
+"启这项功能。支持 SMP 的内核默认是否被安装,取决于您的安装介质。这并不会影响安"
+"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
+"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
+"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
+"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
+"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
+"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
+msgstr ""
+"为了使用多 CPU 的优势,您应该检查支持 SMP 的内核包是否安装,如果没有,请选择"
+"一个合适的内核包。您也可以编译一个自定义的内核来支持 SMP。相关的讨论可以在 "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 "
+"SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 "
+"<quote>&smp-config-option;</quote>。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1705
+#, no-c-format
+msgid "Installation Media"
+msgstr "安装介质"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section will help you determine which different media types you can use "
+"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
+"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
+"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
+"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
+"once you reach that section."
+msgstr ""
+"本章将帮助您选定安装 Debian 可采用的不同介质。例如,您的电脑上有一个软驱,它"
+"就可以用来安装 Debian。这里有一整章专门用于说明介质: <xref linkend="
+"\"install-methods\"/>,并且列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能"
+"要返回来参考本页。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1718
+#, no-c-format
+msgid "Floppies"
+msgstr "软盘"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1719
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
+"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
+"floppy drive."
+msgstr ""
+"在某些条件下,不得不从软盘做首次启动。通常,您所需的只是一个 3.5 英寸高密"
+"(1440kB)软驱。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1725
+#, no-c-format
+msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
+msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1732
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
+"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
+"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
+"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+msgstr ""
+"每当在本手册中看到 <quote>CD-ROM</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因为从操"
+"作系统的角度看,它们所用的技术是相同的。这里面除去那些既不属于 SCSI 也不属于 "
+"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
+"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
+"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
+"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
+"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
+"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
+"\"boot-installer\"/>."
+msgstr ""
+"一些体系支持基于 CD-ROM 的安装。在支持 CD-ROM 启动的机器上,您可以完成 "
+"<phrase arch=\"not-s390\">无软盘(floppy-less)</phrase> <phrase arch=\"s390\">"
+"无磁带(tape-less)</phrase> 的安装。即使您的系统不支持从 CD-ROM 启动,您也可以"
+"结合其他技术在启动后,使用 CD-ROM 来安装系统,参阅 <xref linkend=\"boot-"
+"installer\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
+"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
+"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
+"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
+"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
+"with Linux."
+msgstr ""
+"SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 的驱动器都是被支持的。另外,Linux 支持的所有非标准 "
+"CD 接口(比如美上美与松下的驱动器)也被启动盘支持。但是,这些机型需要特别指定 "
+"启动参数或者其他处理才能工作,并且从这些非标准的接口启动可能会失败。<ulink "
+"url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含一些关于在 Linux 下使"
+"用 CD-ROM 详尽的信息。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
+"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+msgstr ""
+"USB CD-ROM 也是被支持的。而 FireWire 设备则是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来"
+"获得支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
+"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
+"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
+"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
+"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-"
+"ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供的"
+"集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 SRM 控"
+"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
+"ROMs are also supported."
+msgstr ""
+"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1782
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
+"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
+"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
+"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
+"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
+"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
+"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
+msgstr ""
+"在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱"
+"动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM "
+"驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳线,请"
+"将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要开始安装,请从"
+"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。Broadcom BCM91250A 支持标准"
+"的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不"
+"提供针对此平台的光盘映象。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
+"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
+"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
+msgstr ""
+"在 DEC 工作站(DECstations)上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 "
+"SCSI CD-ROM 驱动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如"
+"果您的 CD-ROM 驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</"
+"quote> 的跳线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置"
+"上。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
+"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
+"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
+"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
+"DECstation 5000/50)."
+msgstr ""
+"CD 1 包含 r3k-kn02 子体系(基于 R3000 的 DEC 5000/1xx 和 5000/240 工作站以及 "
+"基于 R3000 DEC 的个人工作站型号)的安装程序,CD 2 的安装程序用于 r4k-kn04 子体"
+"系 (基于 R4x00 的DEC 5000/150 和 5000/260 工作站以及 DEC 5000/50 个人工作"
+"站)。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
+"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
+"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
+"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
+"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
+"syntax:"
+msgstr ""
+"要从 CD 启动,在固件提示后使用命令<userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> 其中<replaceable>#</"
+"replaceable> 是从哪个 TurboChannel 设备启动的编号 (DEC 工作站上大多数使用 "
+"3),<replaceable>id</replaceable>是 CD-ROM 驱动器 的 SCSI ID。如果您需要指定"
+"额外的参数,可以按照下面语法选择添加:"
+
+#. Tag: userinput
+#: hardware.xml:1825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
+"param1=value1 param2=value2 ..."
+msgstr ""
+"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
+"param1=value1 param2=value2 ..."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1832
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "硬盘"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk."
+msgstr ""
+"从硬盘启动安装系统是许多体系的另外一个选择。这将要求其他的操作系统从硬盘加载"
+"安装程序。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
+"technique for most &architecture; machines."
+msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"虽然 &arch-title; 不允许从 SunOS(Solaris) 启动,但您可以从一个 SunOS 的分区 "
+"(UFS slices)进行安装。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1853
+#, no-c-format
+msgid "USB Memory Stick"
+msgstr "U 盘"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
+"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
+"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
+"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
+"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
+"drives."
+msgstr ""
+"许多 Debian 机器只在设置系统和急救用途时才需要软盘和 CD-ROM 驱动器。如果使用"
+"过服务器,您也许已经想过怎么样省掉这些驱动器,而用 U 盘来安装和(在必需时)恢复"
+"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1867
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
+"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
+msgstr ""
+"您还可以从网络 <emphasis>启动(boot)</emphasis> 系统。<phrase arch=\"mips\">这"
+"是在 Mips 下推荐的安装技术</phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
+"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
+msgstr ""
+"无盘安装,使用网络从局域网启动,并用 NFS 挂载所有的本地文件系统,是另一种选"
+"择。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
+"your system via any sort of network connection (including PPP after "
+"installation of the base system), via FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"在安装了操作系统的内核以后,您可以使用任何一种网络连接方式(包括安装完基本系统"
+"以后使用 PPP) 通过 FTP 或 HTTP 完成剩余的系统安装任务。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1889
+#, no-c-format
+msgid "Un*x or GNU system"
+msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1891
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
+"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
+"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
+"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
+"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"如果您正在运行其它的类 Unix 系统,也可以用它来安装 &debian; 而无须本手册 剩余"
+"部分讲述的 &d-i; 使用方法。这类安装方法可能对那些因为硬件不支持或机器停产的用"
+"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1903
+#, no-c-format
+msgid "Supported Storage Systems"
+msgstr "受支持的存储系统"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
+"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
+"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
+"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+"Debian can be installed on the widest array of hardware."
+msgstr ""
+"Debian 启动盘包括一个用于最大可能数量系统的内核。不幸的是,这将产生一个大内"
+"核,其中包括许多您的机器并不需要的驱动程序(参考<xref linkend=\"kernel-baking"
+"\"/>学习如何创建自己的内核)。在通常情况下,支持最大范围内的设备是一种较合适的"
+"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
+"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
+"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
+"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
+msgstr ""
+"一般说来,Debian 安装系统支持软盘、IDE 驱动器、IDE 软盘、并口 IDE 驱动器、"
+"SCSI 控制器和驱动器、USB 以及 FireWire。文件系统支持 FAT、Win-32 FAT 扩展"
+"(VFAT)、NTFS、以及其他一些格式。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
+"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
+"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"模拟 <quote>AT</quote> 硬盘接口的磁盘接口 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受支持的。用"
+"于 IBM XT 计算机的非常陈旧的 8 位硬盘控制器只在一个模块里来支持。大部分厂商生"
+"产的 SCSI 磁盘控制器都能获得支持。请参考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
+"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
+"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
+"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
+"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
+"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
+msgstr ""
+"基本上所有 Linux 内核支持的存储系统都被 Debian 安装系统所支持。注意,当前的 "
+"Linux 内核仍不支持 Macintosh 上的软盘,并且 Debian 安装系统也不支持 Amigas "
+"上 的软盘。支持 Atari 上的 Macintosh HFS 系统,并以模块形式支持 AFFS。Mac 机"
+"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
+"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
+"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
+"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
+"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
+"the Linux kernel."
+msgstr ""
+"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。下列 SCSI 驱动被默认内核支"
+"持: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
+"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR 与 Symbios 53C8XX </para></"
+"listitem> </itemizedlist> IDE 系统(例如 UltraSPARC 5)是受支持的。请参考 "
+"<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> "
+"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
+"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
+"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
+"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+msgstr ""
+"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁盘。"
+"注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不能从软盘"
+"上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解更多关于从 "
+"Jensen 启动的信息)"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
+"CHRP systems at all."
+msgstr ""
+"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不"
+"支持 CHRP 系统上的软盘。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1990
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不"
+"支持软驱。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1996
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system."
+msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2001
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
+"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
+msgstr ""
+"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这意味着 FBA 和 ECKD DASD "
+"可以被 旧的 Linux disk layout (ldl) 和新的 common S/390 disk layout (cdl)支"
+"持。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2018
+#, no-c-format
+msgid "Peripherals and Other Hardware"
+msgstr "外围设备与其他硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
+"required while installing the system."
+msgstr ""
+"Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然"
+"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
+"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
+msgstr ""
+"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外地配置(请参考 <xref linkend="
+"\"usb-keyboard-config\"/>)。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"另外,请查考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
+"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
+"the network using NFS, HTTP or FTP."
+msgstr ""
+"从 XPRAM 和磁带安装的软件包不受本系统支持。所有要安装的包必须位于 DASD 上或者"
+"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
+"bit PCI slots as well as USB connectors."
+msgstr ""
+"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
+"口。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
+"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
+"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+msgstr ""
+"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
+"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2057
+#, no-c-format
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
+msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2059
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
+"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
+"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
+"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
+"GNU/Linux."
+msgstr ""
+"现在有一些经销商,他们出售的系统是 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">预装</"
+"ulink> Debian 或者是其他的 GNU/Linux。您或许会多花一些钱,但是买来一份安心,"
+"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
+"machines at all."
+msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
+"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
+"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
+"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
+"with that."
+msgstr ""
+"如果您不得不购买一台捆绑 Windows 系统的机器,请仔细阅读 Windows 附带的软件许"
+"可证,您也许可以拒绝该许可证,并从经销商那里获得一定的折扣。在互联网上用 "
+"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2080
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
+"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
+"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+msgstr ""
+"无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否"
+"支持您的硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者其"
+"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2091
+#, no-c-format
+msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
+msgstr "避免专有或封闭的硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"source code."
+msgstr ""
+"一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署"
+"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
+"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
+"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
+"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
+"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
+"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
+"Linux port lags behind other Linux ports."
+msgstr ""
+"另一个例子是老式 Macintosh 产品系列的专有硬件。事实上,Macintosh 硬件没有公布"
+"任何规格书与文档,特别是 ADB 控制器(用于鼠标和键盘)、软盘控制器、所有的视频硬"
+"件加速和 CLUT 处理器(虽然我们不支持绝大多数内置显示芯片的 CLUT 处理器)。总"
+"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
+"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
+"will realize that the free software community is an important market."
+msgstr ""
+"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮我"
+"们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到自由"
+"软件社区也是一个重要的市场。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2122
+#, no-c-format
+msgid "Windows-specific Hardware"
+msgstr "Windows 专用硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
+"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
+"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
+"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
+"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
+"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
+"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
+"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
+"their embedded intelligence."
+msgstr ""
+"一个令人不安的趋势是 Windows 规格的调制解调器和打印机的增长。在某些情况下它们"
+"专为微软的 Windows 操作系统设计并且标有 <quote>WinModem</quote> 或 <quote>专"
+"为基于 Windows 的计算机制造</quote> 字样。这通常是省掉硬件的内嵌处理器,将它"
+"的工作交给 Windows 驱动程序并由您计算机中的 CPU 来完成。这样做是为了降低硬件"
+"成本,但是常常并<emphasis>不能</emphasis>为用户节省任何开销,并且可能还会比同"
+"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
+"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
+"used for free software, since free software writers disclose the source code "
+"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
+"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
+"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
+"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
+"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
+"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
+"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+"processing power of their hardware."
+msgstr ""
+"有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相应"
+"资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资"
+"料 存在,但不签署封闭的契约也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,因"
+"为自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处理"
+"器的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在 <emphasis>实时"
+"</emphasis> 优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型"
+"的 Windows 用户并不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 "
+"Windows 用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至"
+"是 Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
+"the documentation and other resources necessary for us to program their "
+"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
+"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"您可以帮助改变这种状况,要求制造商发布相应的文档和资料,让我们可以编写他们硬"
+"件的程序,但最好还是避免使用这些硬件,直到它们被列入 <ulink url=\"&url-"
+"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2170
+#, no-c-format
+msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
+msgstr "假的或<quote>虚拟</quote>的奇偶校验内存"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
+"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
+"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
+"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
+"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
+"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
+"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
+"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
+"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
+"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
+"bits."
+msgstr ""
+"如果您到计算机商店购买奇偶校验内存(Parity RAM),可能买到的是 <emphasis>虚拟奇"
+"偶校验</emphasis>内存,而不是 <emphasis>真奇偶校验</emphasis>的内存。虚拟奇偶"
+"校验 SIMM 经常(并不总是)与同等的非奇偶校验 SIMM 区别对待,因为它们多一个芯"
+"片,而且那片芯片比其他的都要小。虚拟奇偶校验 SIMM 与非奇偶校验内存工作方式相"
+"同。在它们并不能像主板上的真奇偶校验内存那样告诉您有一位 RAM 错误。不要为虚拟"
+"奇偶校验多付钱。而应该为真奇偶校验 SIMM 多付,因为您真正为每8位多买了一位。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
+"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"如果您想得到关于 &arch-title; 内存的完整信息,以及什么才是最值得买的内存,请"
+"参考 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2192
+#, no-c-format
+msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
+msgstr "大多数的,但不是全部的,Alpha 系统都要求用真奇偶校验内存。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2207
+#, no-c-format
+msgid "Memory and Disk Space Requirements"
+msgstr "内存与磁盘空间的需求"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
+"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
+"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
+"including the X Window System, and some development programs and libraries, "
+"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
+"you'll need a few gigabytes."
+msgstr ""
+"您需要至少 &minimum-memory; 的内存和 &minimum-fs-size; 硬盘空间。对最小的基于"
+"控制台的系统(包括所有标准软件包)需要250MB。如果您要安装适当的软件,包括 X "
+"Window 系统,以及一些开发工具和库,需要至少400MB。对于一个基本的桌面系统,需"
+"要几个 G 的空间。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
+"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
+"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
+"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
+msgstr ""
+"在 Amiga 上,FastRAM 的大小与总的内存需求相关联。而且,使用 16 位的 Zorro "
+"RAM 卡不 被支持,您要用32位的。<command>amiboot</command> 程序可以被用来禁止 "
+"16 位 RAM,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。最近"
+"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
+"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
+"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
+"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
+msgstr ""
+"在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。许多用户报告"
+"在 Fast RAM 上运行内核有问题,因此 Atari 启动将内核放在 ST-RAM。最小需要 2 "
+"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
+"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
+"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
+"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
+msgstr ""
+"在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。物理地址 0 的 RAM 段用于显示"
+"内存,使得默认的内核引导位置无效。替代的用于内核的 RAM 段与 RAMdisk 至少 需"
+"要 4 MB。"
+
+#. Tag: emphasis
+#: hardware.xml:2245
+#, no-c-format
+msgid "FIXME: is this still true?"
+msgstr "FIXME: is this still true?"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:2256
+#, no-c-format
+msgid "Network Connectivity Hardware"
+msgstr "网络连接硬件"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
+"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
+"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
+"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
+"network cards are not supported by the standard installation system, but see "
+"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
+"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
+"disks, both cards and protocols."
+msgstr ""
+"大多数的 PCI 和很多旧的 ISA 网卡都被支持。但一些网络接口卡不被多数 Debian 安"
+"装盘支持,如 AX.25 卡与协议; NI16510 EtherBlaster 卡; Schneider &amp; Koch "
+"G16 卡;以及 Zenith Z-Note 内置网卡。微通道(MCA)网卡不被标准的安装系统支持,但"
+"可以参考 <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> 可获得一些(旧的)"
+"指导。安装系统还不支持 FDDI 网络和协议。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
+"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
+msgstr ""
+"对于 ISDN,用于(老式)德国 1TR6 的 D-channel 协议不被支持,Spellcaster BRI "
+"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
+"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
+"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
+"details."
+msgstr ""
+"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
+"驱动作为模块挂载。同样的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 以了"
+"解详细信息。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
+"kernel directly:"
+msgstr "下列网络接口卡(NIC)被引导内核直接支持:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2300
+#, no-c-format
+msgid "Sun LANCE"
+msgstr "Sun LANCE"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2306
+#, no-c-format
+msgid "Sun Happy Meal"
+msgstr "Sun Happy Meal"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
+"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
+"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
+msgstr ""
+"下列网卡作为模块支持。在安装过程中驱动被安装后,它们就可以启用了。然而,因为 "
+"OpenPROM 的魔力,您可以从这些设备启动:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2322
+#, no-c-format
+msgid "Sun BigMAC"
+msgstr "Sun BigMAC"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2328
+#, no-c-format
+msgid "Sun QuadEthernet"
+msgstr "Sun QuadEthernet"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2333
+#, no-c-format
+msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+
+# index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
+"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
+"a module."
+msgstr ""
+"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
+"驱动作为模块挂载。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
+"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
+msgstr ""
+"因为内核的限制,DECstation 上只有板载网络接口获得支持,TurboChannel 网卡现在"
+"还 不能工作。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
+"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
+"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
+"supported network devices is:"
+msgstr ""
+"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。所有的网络驱动程"
+"序都被编译成了模块,因此您需要在最初的网络设置过程中加载其中一个。被支持的网"
+"络设备是:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2384
+#, no-c-format
+msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
+msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2389
+#, no-c-format
+msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
+msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; 仅对 VM guests 有效"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2399
+#, no-c-format
+msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
+msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following network interface cards are supported directly by the boot "
+"disks on NetWinder and CATS machines:"
+msgstr "以下网络接口卡在 NetWinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2414
+#, no-c-format
+msgid "PCI-based NE2000"
+msgstr "PCI-based NE2000"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2420
+#, no-c-format
+msgid "DECchip Tulip"
+msgstr "DECchip Tulip"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following network interface cards are supported directly by the boot "
+"disks on RiscPCs:"
+msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2433
+#, no-c-format
+msgid "Ether1"
+msgstr "Ether1"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2438
+#, no-c-format
+msgid "Ether3"
+msgstr "Ether3"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2443
+#, no-c-format
+msgid "EtherH"
+msgstr "EtherH"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
+"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
+msgstr ""
+"如果您的网卡出现在上述列表中,整个安装过程可以通过网络进行而不需要光盘或软"
+"盘。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
+"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
+"system kernel and modules using some other media."
+msgstr ""
+"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
+"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。"