diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 4230 |
1 files changed, 4230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po new file mode 100644 index 000000000..8f054e1e2 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -0,0 +1,4230 @@ +# Debian GNU/Linux Installation Guide +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 20:27+0800\n" +"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" +"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:5 +#, no-c-format +msgid "System Requirements" +msgstr "系统需求" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:7 +#, no-c-format +msgid "" +"This section contains information about what hardware you need to get " +"started with Debian. You will also find links to further information about " +"hardware supported by GNU and Linux." +msgstr "" +"本章包括运行 Debian 所需硬件的信息。您还能找到更多有关 GNU 和 Linux 所支持硬" +"件的信息的链接。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Supported Hardware" +msgstr "支持的硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " +"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " +"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " +"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " +"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " +"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +msgstr "" +"Debian 不会超出 Linux 内核与 GNU 工具集所支持的硬件范围之外。因此,任何被移植" +"了 Linux 内核,libc,<command>gcc</command> 等,并拥有对应的 Debian 移植版的" +"硬件体系或平台都可以运行 Debian。请参考移植页面 <ulink url=\"&url-ports;\"></" +"ulink> 以了解更多已被 Debian 测试过的 &arch-title; 体系。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " +"which are supported for &arch-title;, this section contains general " +"information and pointers to where additional information can be found." +msgstr "" +"本章仅包含一些通用的信息以及在何处可以获得更多信息的指导,而不是试图列出支持 " +"&arch-title; 的所有不同硬件配置。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Supported Architectures" +msgstr "支持的体系" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"of each architecture known as <quote>flavors</quote>." +msgstr "" +"Debian &release; 支持十一种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变" +"种。" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Architecture" +msgstr "体系" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Debian Designation" +msgstr "Debian 命名" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:56 +#, no-c-format +msgid "Subarchitecture" +msgstr "子体系" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:56 +#, no-c-format +msgid "Flavor" +msgstr "Flavor" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:62 +#, no-c-format +msgid "Intel x86-based" +msgstr "Intel x86-based" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:63 +#, no-c-format +msgid "i386" +msgstr "i386" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:65 +#, no-c-format +msgid "vanilla" +msgstr "vanilla" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format +msgid "speakup" +msgstr "speakup" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:69 +#, no-c-format +msgid "linux26" +msgstr "linux26" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:73 +#, no-c-format +msgid "Motorola 680x0" +msgstr "Motorola 680x0" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:74 +#, no-c-format +msgid "m68k" +msgstr "m68k" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:75 +#, no-c-format +msgid "Atari" +msgstr "Atari" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:76 +#, no-c-format +msgid "atari" +msgstr "atari" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:78 +#, no-c-format +msgid "Amiga" +msgstr "Amiga" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:79 +#, no-c-format +msgid "amiga" +msgstr "amiga" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:81 +#, no-c-format +msgid "68k Macintosh" +msgstr "68k Macintosh" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:82 +#, no-c-format +msgid "<entry>mac</entry>" +msgstr "<entry>mac</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:84 +#, no-c-format +msgid "<entry>VME</entry>" +msgstr "<entry>VME</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:85 +#, no-c-format +msgid "bvme6000" +msgstr "bvme6000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "mvme147" +msgstr "mvme147" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:89 +#, no-c-format +msgid "mvme16x" +msgstr "mvme16x" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:93 +#, no-c-format +msgid "DEC Alpha" +msgstr "DEC Alpha" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:94 +#, no-c-format +msgid "alpha" +msgstr "alpha" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:100 +#, no-c-format +msgid "Sun SPARC" +msgstr "Sun SPARC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 +#, no-c-format +msgid "sparc" +msgstr "sparc" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 +#, no-c-format +msgid "sun4cdm" +msgstr "sun4cdm" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:105 +#, no-c-format +msgid "sun4u" +msgstr "sun4u" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:109 +#, no-c-format +msgid "ARM and StrongARM" +msgstr "ARM and StrongARM" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format +msgid "<entry>arm</entry>" +msgstr "<entry>arm</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:112 +#, no-c-format +msgid "netwinder" +msgstr "netwinder" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:114 +#, no-c-format +msgid "riscpc" +msgstr "riscpc" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:116 +#, no-c-format +msgid "shark" +msgstr "shark" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:118 +#, no-c-format +msgid "lart" +msgstr "lart" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:122 +#, no-c-format +msgid "IBM/Motorola PowerPC" +msgstr "IBM/Motorola PowerPC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:123 +#, no-c-format +msgid "<entry>powerpc</entry>" +msgstr "<entry>powerpc</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:124 +#, no-c-format +msgid "CHRP" +msgstr "CHRP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:125 +#, no-c-format +msgid "chrp" +msgstr "chrp" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:127 +#, no-c-format +msgid "PowerMac" +msgstr "PowerMac" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:128 +#, no-c-format +msgid "pmac" +msgstr "pmac" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:130 +#, no-c-format +msgid "PReP" +msgstr "PReP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:131 +#, no-c-format +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:133 +#, no-c-format +msgid "APUS" +msgstr "APUS" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:134 +#, no-c-format +msgid "<entry>apus</entry>" +msgstr "<entry>apus</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:138 +#, no-c-format +msgid "HP PA-RISC" +msgstr "HP PA-RISC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:139 +#, no-c-format +msgid "hppa" +msgstr "hppa" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:140 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 1.1" +msgstr "PA-RISC 1.1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:141 +#, no-c-format +msgid "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>32</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:143 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 2.0" +msgstr "PA-RISC 2.0" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:144 +#, no-c-format +msgid "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>64</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:148 +#, no-c-format +msgid "Intel ia64-based" +msgstr "Intel ia64-based" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:149 +#, no-c-format +msgid "ia64" +msgstr "ia64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:155 +#, no-c-format +msgid "MIPS (big endian)" +msgstr "MIPS (big endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:156 +#, no-c-format +msgid "mips" +msgstr "mips" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:157 +#, no-c-format +msgid "SGI Indy/Indigo 2" +msgstr "SGI Indy/Indigo 2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:158 +#, no-c-format +msgid "r4k-ip22" +msgstr "r4k-ip22" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:160 +#, no-c-format +msgid "r5k-ip22" +msgstr "r5k-ip22" + +# index.docbook:162, index.docbook:177 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:162 hardware.xml:177 +#, no-c-format +msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" +msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)" + +# index.docbook:163, index.docbook:178 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:163 hardware.xml:178 +#, no-c-format +msgid "sb1-swarm-bn" +msgstr "sb1-swarm-bn" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:167 +#, no-c-format +msgid "MIPS (little endian)" +msgstr "MIPS (little endian)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:168 +#, no-c-format +msgid "mipsel" +msgstr "mipsel" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:169 +#, no-c-format +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobalt" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:170 +#, no-c-format +msgid "cobalt" +msgstr "cobalt" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:172 +#, no-c-format +msgid "DECstation" +msgstr "DECstation" + +# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027 +#, no-c-format +msgid "r4k-kn04" +msgstr "r4k-kn04" + +# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012 +#: hardware.xml:1022 +#, no-c-format +msgid "r3k-kn02" +msgstr "r3k-kn02" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:182 +#, no-c-format +msgid "IBM S/390" +msgstr "IBM S/390" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:183 +#, no-c-format +msgid "s390" +msgstr "s390" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:184 +#, no-c-format +msgid "IPL from VM-reader and DASD" +msgstr "IPL from VM-reader and DASD" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:185 +#, no-c-format +msgid "generic" +msgstr "generic" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:187 +#, no-c-format +msgid "IPL from tape" +msgstr "IPL from tape" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:188 +#, no-c-format +msgid "tape" +msgstr "type" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:193 +#, no-c-format +msgid "" +"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " +"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" +"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian." +"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." +msgstr "" +"本文档主要讲述的是 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 体系下的安装。如果您在寻" +"找其他 Debian 所支持的体系的信息,请浏览 <ulink url=\"http://www.debian.org/" +"ports/\">Debian 移植</ulink> 页面。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:201 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " +"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " +"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " +"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any " +"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " +"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well." +msgstr "" +"此为第一个 &arch-title; 体系的 &debian; 官方发布版。我们认为它已经达到了可发" +"布的质量要求。但是,由于它没有像其他体系那样得到足够的曝光(经过用户测试),您" +"可能会遇到一些 bug。请使用我们的 <ulink url=\"&url-bts;\">Bug 跟踪系统</" +"ulink> 来报告问题,并注明该 bug 是在 &arch-title; 平台上产生的。当然,您也可" +"以使用 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 邮件列表</" +"ulink> 来进行讨论。" + +# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 +#. Tag: title +#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1493 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU,主板和视频支持" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " +"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " +"section is to describe the systems supported by the boot disks." +msgstr "" +"完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux " +"Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Alpha machines are subdivided into different system types because there are " +"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " +"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " +"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " +"to the point, booting, can vary from system to system." +msgstr "" +"由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统" +"(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行效" +"能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:240 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table lists the system types supported by the Debian " +"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" +"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " +"you actually begin the installation process:" +msgstr "" +"以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型的 " +"<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:257 +#, no-c-format +msgid "Hardware Type" +msgstr "硬件类型" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:258 +#, no-c-format +msgid "Aliases" +msgstr "别名" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:258 +#, no-c-format +msgid "MILO image" +msgstr "MILO image" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:264 +#, no-c-format +msgid "ALCOR" +msgstr "ALCOR" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:265 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 500 5/266.300" +msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Maverick" +msgstr "Maverick" + +# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275 +#, no-c-format +msgid "alcor" +msgstr "alcor" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:269 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 500 5/333...500" +msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:270 +#, no-c-format +msgid "Bret" +msgstr "Bret" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:273 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600/266...300" +msgstr "AlphaStation 600/266...300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:274 +#, no-c-format +msgid "Alcor" +msgstr "Alcor" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:277 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600/300...433" +msgstr "AlphaStation 600/300...433" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:278 +#, no-c-format +msgid "<entry>XLT</entry>" +msgstr "<entry>XLT</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:279 +#, no-c-format +msgid "<entry>xlt</entry>" +msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:283 +#, no-c-format +msgid "BOOK1" +msgstr "BOOK1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:284 +#, no-c-format +msgid "AlphaBook1 (laptop)" +msgstr "AlphaBook1 (laptop)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:285 +#, no-c-format +msgid "Alphabook1/Burns" +msgstr "Alphabook1/Burns" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:286 +#, no-c-format +msgid "book1" +msgstr "book1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:290 +#, no-c-format +msgid "AVANTI" +msgstr "AVANTI" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:291 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 200 4/100...166" +msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:292 +#, no-c-format +msgid "Mustang" +msgstr "Mustang" + +# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 +#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 +#, no-c-format +msgid "avanti" +msgstr "avanti" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:295 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 200 4/233" +msgstr "AlphaStation 200 4/233" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:296 +#, no-c-format +msgid "Mustang+" +msgstr "Mustang+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:299 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 205 4/133...333" +msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:300 +#, no-c-format +msgid "<entry>LX3</entry>" +msgstr "<entry>LX3</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:303 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 250 4/300" +msgstr "AlphaStation 250 4/300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:304 +#, no-c-format +msgid "<entry>M3+</entry>" +msgstr "<entry>M3+</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:307 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 255 4/133...333" +msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:308 +#, no-c-format +msgid "LX3+" +msgstr "LX3+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:311 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 300 4/266" +msgstr "AlphaStation 300 4/266" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:312 +#, no-c-format +msgid "Melmac" +msgstr "Melmac" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:315 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 400 4/166" +msgstr "AlphaStation 400 4/166" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:316 +#, no-c-format +msgid "Chinet" +msgstr "Chinet" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:319 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 400 4/233...300" +msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:320 +#, no-c-format +msgid "Avanti" +msgstr "Avanti" + +# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339 +#, no-c-format +msgid "EB164" +msgstr "EB164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:326 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164" +msgstr "AlphaPC164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:327 +#, no-c-format +msgid "PC164" +msgstr "PC164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:328 +#, no-c-format +msgid "pc164" +msgstr "pc164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:330 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164-LX" +msgstr "AlphaPC164-LX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:331 +#, no-c-format +msgid "LX164" +msgstr "LX164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:332 +#, no-c-format +msgid "lx164" +msgstr "lx164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:334 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164-SX" +msgstr "AlphaPC164-SX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:335 +#, no-c-format +msgid "SX164" +msgstr "SX164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:336 +#, no-c-format +msgid "sx164" +msgstr "sx164" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:340 +#, no-c-format +msgid "eb164" +msgstr "eb164" + +# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354 +#, no-c-format +msgid "EB64+" +msgstr "EB64+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:345 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC64" +msgstr "AlphaPC64" + +# index.docbook:346, index.docbook:350 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:346 hardware.xml:350 +#, no-c-format +msgid "Cabriolet" +msgstr "Cabriolet" + +# index.docbook:347, index.docbook:351 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:347 hardware.xml:351 +#, no-c-format +msgid "cabriolet" +msgstr "cabriolet" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:349 +#, no-c-format +msgid "AlphaPCI64" +msgstr "AlphaPCI64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:355 +#, no-c-format +msgid "eb64p" +msgstr "eb64p" + +# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361 +#, no-c-format +msgid "EB66" +msgstr "EB66" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:362 +#, no-c-format +msgid "eb66" +msgstr "eb66" + +# index.docbook:364, index.docbook:365 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:364 hardware.xml:365 +#, no-c-format +msgid "EB66+" +msgstr "EB66+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:366 +#, no-c-format +msgid "eb66p" +msgstr "eb66p" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:370 +#, no-c-format +msgid "JENSEN" +msgstr "JENSEN" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:371 +#, no-c-format +msgid "DEC 2000 Model 300(S)" +msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" + +# index.docbook:372, index.docbook:380 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:372 hardware.xml:380 +#, no-c-format +msgid "Jensen" +msgstr "Jensen" + +# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442 +#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472 +#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 +#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 +#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560 +#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586 +#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605 +#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 +#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656 +#, no-c-format +msgid "<entry>N/A</entry>" +msgstr "<entry>N/A</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:375 +#, no-c-format +msgid "DEC 2000 Model 500" +msgstr "DEC 2000 Model 500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:376 +#, no-c-format +msgid "Culzen" +msgstr "Culzen" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:379 +#, no-c-format +msgid "DECpc 150" +msgstr "DECpc 150" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:385 +#, no-c-format +msgid "MIATA" +msgstr "MIATA" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:386 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 433a" +msgstr "Personal WorkStation 433a" + +# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#, no-c-format +msgid "Miata" +msgstr "Miata" + +# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 +#, no-c-format +msgid "miata" +msgstr "miata" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:390 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 433au" +msgstr "Personal WorkStation 433au" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:394 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 466au" +msgstr "Personal WorkStation 466au" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:398 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 500a" +msgstr "Personal WorkStation 500a" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:402 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 500au" +msgstr "Personal WorkStation 500au" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:406 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 550au" +msgstr "Personal WorkStation 550au" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:410 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 600a" +msgstr "Personal WorkStation 600a" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:414 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 600au" +msgstr "Personal WorkStation 600au" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:420 +#, no-c-format +msgid "MIKASA" +msgstr "MIKASA" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:421 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 4/200" +msgstr "AlphaServer 1000 4/200" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:422 +#, no-c-format +msgid "Mikasa" +msgstr "Mikasa" + +# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 +#, no-c-format +msgid "mikasa" +msgstr "mikasa" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" +msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:426 +#, no-c-format +msgid "Mikasa+" +msgstr "Mikasa+" + +# index.docbook:429, index.docbook:433 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:429 hardware.xml:433 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 5/300" +msgstr "AlphaServer 1000 5/300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:430 +#, no-c-format +msgid "Mikasa-Pinnacle" +msgstr "Mikasa-Pinnacle" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:434 +#, no-c-format +msgid "Mikasa-Primo" +msgstr "Mikasa-Primo" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:439 +#, no-c-format +msgid "NAUTILUS" +msgstr "NAUTILUS" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:440 +#, no-c-format +msgid "UP1000" +msgstr "UP1000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:444 +#, no-c-format +msgid "UP1100" +msgstr "UP1100" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:445 +#, no-c-format +msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." +msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:450 +#, no-c-format +msgid "NONAME" +msgstr "NONAME" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:451 +#, no-c-format +msgid "AXPpci33" +msgstr "AXPpci33" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:452 +#, no-c-format +msgid "Noname" +msgstr "Noname" + +# index.docbook:453, index.docbook:457 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:453 hardware.xml:457 +#, no-c-format +msgid "noname" +msgstr "noname" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:455 +#, no-c-format +msgid "<entry>UDB</entry>" +msgstr "<entry>UDB</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Multia" +msgstr "Multia" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:461 +#, no-c-format +msgid "NORITAKE" +msgstr "NORITAKE" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:462 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" +msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:463 +#, no-c-format +msgid "Noritake" +msgstr "Noritake" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:466 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 5/300" +msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Noritake-Pinnacle" +msgstr "Noritake-Pinnacle" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:470 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" +msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:471 +#, no-c-format +msgid "Noritake-Primo" +msgstr "Noritake-Primo" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:474 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 800 5/333...500" +msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" + +# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487 +#, no-c-format +msgid "Corelle" +msgstr "Corelle" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:478 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600 A" +msgstr "AlphaStation 600 A" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:479 +#, no-c-format +msgid "Alcor-Primo" +msgstr "Alcor-Primo" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:482 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 3300" +msgstr "Digital Server 3300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 3300R" +msgstr "Digital Server 3300R" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:492 +#, no-c-format +msgid "PLATFORM 2000" +msgstr "PLATFORM 2000" + +# index.docbook:493, index.docbook:494 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:493 hardware.xml:494 +#, no-c-format +msgid "<entry>P2K</entry>" +msgstr "<entry>P2K</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:495 +#, no-c-format +msgid "<entry>p2k</entry>" +msgstr "<entry>p2k</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:499 +#, no-c-format +msgid "RAWHIDE" +msgstr "RAWHIDE" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" + +# index.docbook:501, index.docbook:513 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:501 hardware.xml:513 +#, no-c-format +msgid "Tincup/DaVinci" +msgstr "Tincup/DaVinci" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:504 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:505 +#, no-c-format +msgid "Wrangler/Durango" +msgstr "Wrangler/Durango" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:508 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" + +# index.docbook:509, index.docbook:517 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:509 hardware.xml:517 +#, no-c-format +msgid "Dodge" +msgstr "Dodge" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:512 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 5300" +msgstr "Digital Server 5300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:516 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 7300" +msgstr "Digital Server 7300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:522 +#, no-c-format +msgid "RUFFIAN" +msgstr "RUFFIAN" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:523 +#, no-c-format +msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" +msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" + +# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 +#, no-c-format +msgid "Ruffian" +msgstr "Ruffian" + +# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 +#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 +#, no-c-format +msgid "ruffian" +msgstr "ruffian" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:527 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPL164-2" +msgstr "DeskStation RPL164-2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:531 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPL164-4" +msgstr "DeskStation RPL164-4" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:535 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPX164-2" +msgstr "DeskStation RPX164-2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:539 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPX164-4" +msgstr "DeskStation RPX164-4" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:543 +#, no-c-format +msgid "Samsung AlphaPC164-BX" +msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:549 +#, no-c-format +msgid "SABLE" +msgstr "SABLE" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:550 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" +msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:551 +#, no-c-format +msgid "Demi-Sable" +msgstr "Demi-Sable" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:554 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:555 +#, no-c-format +msgid "Demi-Gamma-Sable" +msgstr "Demi-Gamma-Sable" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:558 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" +msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:559 +#, no-c-format +msgid "Sable" +msgstr "Sable" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:562 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:563 +#, no-c-format +msgid "Gamma-Sable" +msgstr "Gamma-Sable" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:568 +#, no-c-format +msgid "TAKARA" +msgstr "TAKARA" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:569 +#, no-c-format +msgid "21164 PICMG SBC" +msgstr "21164 PICMG SBC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:570 +#, no-c-format +msgid "Takara" +msgstr "Takara" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:571 +#, no-c-format +msgid "takara" +msgstr "takara" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:575 +#, no-c-format +msgid "TITAN" +msgstr "TITAN" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:576 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS15" +msgstr "AlphaServer DS15" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:577 +#, no-c-format +msgid "HyperBrick2" +msgstr "HyperBrick2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:580 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS25" +msgstr "AlphaServer DS25" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:581 +#, no-c-format +msgid "Granite" +msgstr "Granite" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:584 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer ES45" +msgstr "AlphaServer ES45" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:585 +#, no-c-format +msgid "Privateer" +msgstr "Privateer" + +# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631 +#, no-c-format +msgid "UNKNOWN" +msgstr "UNKNOWN" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:589 +#, no-c-format +msgid "Yukon" +msgstr "Yukon" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:594 +#, no-c-format +msgid "TSUNAMI" +msgstr "TSUNAMI" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:595 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS10" +msgstr "AlphaServer DS10" + +# index.docbook:596, index.docbook:644 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:596 hardware.xml:644 +#, no-c-format +msgid "Webbrick" +msgstr "Webbrick" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:599 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS10L" +msgstr "AlphaServer DS10L" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:600 +#, no-c-format +msgid "Slate" +msgstr "Slate" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:603 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20" +msgstr "AlphaServer DS20" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:604 +#, no-c-format +msgid "Catamaran/Goldrush" +msgstr "Catamaran/Goldrush" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:607 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20E" +msgstr "AlphaServer DS20E" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:608 +#, no-c-format +msgid "Goldrack" +msgstr "Goldrack" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:611 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20L" +msgstr "AlphaServer DS20L" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:612 +#, no-c-format +msgid "Shark" +msgstr "Shark" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:615 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer ES40" +msgstr "AlphaServer ES40" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:616 +#, no-c-format +msgid "Clipper" +msgstr "Clipper" + +# index.docbook:619, index.docbook:620 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:619 hardware.xml:620 +#, no-c-format +msgid "DP264" +msgstr "DP264" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:623 +#, no-c-format +msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" +msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:624 +#, no-c-format +msgid "Eiger" +msgstr "Eiger" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Warhol" +msgstr "Warhol" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:632 +#, no-c-format +msgid "Windjammer" +msgstr "Windjammer" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:635 +#, no-c-format +msgid "UP2000" +msgstr "UP2000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:636 +#, no-c-format +msgid "Swordfish" +msgstr "Swordfish" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:639 +#, no-c-format +msgid "XP1000" +msgstr "XP1000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:640 +#, no-c-format +msgid "Monet/Brisbane" +msgstr "Monet/Brisbane" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:643 +#, no-c-format +msgid "XP900" +msgstr "XP900" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:649 +#, no-c-format +msgid "WILDFIRE" +msgstr "WILDFIRE" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:650 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer GS160" +msgstr "AlphaServer GS160" + +# index.docbook:651, index.docbook:655 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:651 hardware.xml:655 +#, no-c-format +msgid "Wildfire" +msgstr "Wildfire" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:654 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer GS320" +msgstr "AlphaServer GS320" + +# index.docbook:660, index.docbook:662 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:660 hardware.xml:662 +#, no-c-format +msgid "<entry>XL</entry>" +msgstr "<entry>XL</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:661 +#, no-c-format +msgid "XL-233...266" +msgstr "XL-233...266" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:663 +#, no-c-format +msgid "<entry>xl</entry>" +msgstr "<entry>xl</entry>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:668 +#, no-c-format +msgid "" +"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " +"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" +"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " +"kernel compile options." +msgstr "" +"除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 " +"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " +"standard Debian distribution only supports installation on a number of the " +"most common systems. The Debian userland however may be used by " +"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale." +msgstr "" +"每种 ARM 体系要求使用各自的内核,正因为如此,Debian 标准发布版只支持安装在一" +"些最常见的系统上。但 Debian userland 可以被包括 xscale 在内的 <emphasis>任何" +"</emphasis> ARM CPU 使用。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " +"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian " +"currently only supports little-endian ARM systems." +msgstr "" +"大多数的 ARM CPU 可以运行在任一 endian 模式下,但是当前几乎所有的系统实现都是" +"使用 little-endian 模式。Debian 现在也只支持 little-endian ARM 系统。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:701 +#, no-c-format +msgid "The commonly supported systems are" +msgstr "获支持的常见系统有" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:707 +#, no-c-format +msgid "Netwinder" +msgstr "Netwinder" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:708 +#, no-c-format +msgid "" +"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " +"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: " +"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as " +"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)." +msgstr "" +"实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥。包" +"括: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 " +"和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:720 +#, no-c-format +msgid "Bast" +msgstr "Bast" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:721 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " +"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet " +"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and " +"Riscstation systems." +msgstr "" +"此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 IDE、" +"USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很好的 " +"bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:732 +#, no-c-format +msgid "RiscPC" +msgstr "RiscPC" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It " +"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The " +"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or " +"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA " +"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary " +"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight " +"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these " +"modules have Linux drivers." +msgstr "" +"该机器发布于 1994 年,是最早支持的硬件。它在 ROM 里面包含 RISC OS,Linux 可以" +"使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种模块化的 CPU 卡,典型的安装有 " +"30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主板集成了 IDE、SVGA 视频" +"卡、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标口。依据不同的配置,专有的模块扩充总线" +"允许最多安装 8 块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程序。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:748 +#, no-c-format +msgid "Riscstation" +msgstr "Riscstation" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:749 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, " +"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing " +"power was made up for by its price. It may be found in two configurations " +"one with RISC OS and one with a simple bootloader." +msgstr "" +"这是一款廉价的 56MHz 7500FE 机器,它集成有视频、IDE、PS/2 键盘和鼠标,以及两" +"个串口。由于价格的原由,处理器的能力显得不足。它有两种配置,一个是带有 RISC " +"OS,另一个具有简单的 bootloader。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:761 +#, no-c-format +msgid "LART" +msgstr "LART" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:762 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a modular open hardware platform intended to be built by " +"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " +"board." +msgstr "" +"这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:781 +#, no-c-format +msgid "" +"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" +"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " +"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " +"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " +"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " +"future." +msgstr "" +"有两个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis>变种:PA-RISC 1.1 和 PA-" +"RISC 2.0。PA-RISC 1.1 系统目标是 32 位处理器,2.0 体系的目标是 64 位处理器。" +"一些系统可以运行任一种内核。两者的 userland 都是 32 位的。将来也许会有 64 位" +"的 userland。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"完整的周边设备支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本节只是基本的概况。" + +# index.docbook:808, index.docbook:914 +#. Tag: title +#: hardware.xml:808 hardware.xml:914 +#, no-c-format +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>CPU</title>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:809 +#, no-c-format +msgid "" +"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " +"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " +"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</" +"emphasis> run on 286 or earlier processors." +msgstr "" +"几乎所有的 x86 体系处理器都被支持;同样包括 AMD 和 VIA(前身为 Cyrix)。还包括" +"支持 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon。但是,Linux <emphasis>不能</emphasis>运行在 " +"286 或更早的处理器上。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:819 +#, no-c-format +msgid "I/O Bus" +msgstr "I/O 总线" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:820 +#, no-c-format +msgid "" +"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " +"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " +"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)." +msgstr "" +"系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机" +"必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列) 或者 VESA Local 总" +"线 (VLB, 有时称为 VL 总线)。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:843 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported M68000 based " +"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=" +"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the " +"basics." +msgstr "" +"有关支持基于 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>完整的信息见 <ulink " +"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:850 +#, no-c-format +msgid "" +"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " +"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " +"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " +"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-" +"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details." +msgstr "" +"&architecture; 移植的 Linux 可以运行在具有 PMMU (Paged Memory Management " +"Unit) 和 FPU (floating-point unit) 的任何 680x0 上面。这包括带有外部 68851 " +"PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的处理器,不包括 <quote>EC</quote> 系列的 " +"680x0 处理器。请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> 以" +"了解更多信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:858 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</" +"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari " +"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are " +"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is " +"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink " +"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status " +"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers " +"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. " +"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture " +"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian." +msgstr "" +"有四个主要的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 变种获得支持: Amiga, " +"Atari, Macintosh 和 VME 机器。Amiga 与 Atari 是首批被移植 Linux 的两个系统; " +"并且,它们也是被 Debian 移植得最好的两个。Debian 与 Linux 内核对 Macintosh 系" +"列的 支持都是不完整的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for " +"Macintosh</ulink> 以了解项目的状态和支持的硬件。BVM 和 Motorola VMEbus 单板电" +"脑最近才加入 Debian 支持行列。移植到其它的 &architecture; 体系的工作,比如 " +"Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: " +"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI " +"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very " +"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and " +"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom " +"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " +"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found " +"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " +"following, only the systems supported by the Debian installer will be " +"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " +"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; " +"mailing list</ulink>." +msgstr "" +"&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: <itemizedlist> " +"<listitem><para> SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由" +"于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge " +"S。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX " +"规格的评估板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </" +"itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-" +"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。" +"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " +"debian-&architecture; 邮件列表</ulink>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:915 +#, no-c-format +msgid "" +"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " +"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " +"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 " +"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer." +msgstr "" +"Debian 安装系统在 big endian MIPS 上支持 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具" +"有 R4000, R4400 和 R5000 处理器的 Challenge S。带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片" +"的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " +"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " +"architecture." +msgstr "" +"一些 MIPS 机器既可在 big 出可以在 little endian 模式下操作。对于 little " +"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:939 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: " +"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation " +"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only " +"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, " +"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " +"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " +"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " +"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>." +msgstr "" +"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: <itemizedlist> " +"<listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> " +"<listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 " +"Cobalt Qube、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></" +"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的评估" +"板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </itemizedlist> 关" +"于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-" +"MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其" +"它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-" +"&architecture; 邮件列表</ulink>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:973 +#, no-c-format +msgid "CPU/Machine types" +msgstr "CPU/机器类型" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:975 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " +"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " +"installation system works on the following machines:" +msgstr "" +"当前 Debian 安装系统只支持 little endian MIPS 上 R3000 和 R4000/R4400 CPU 的 " +"DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "System Type" +msgstr "系统类型" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "<entry>CPU</entry>" +msgstr "<entry>CPU</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "Code-name" +msgstr "代号(Code-name)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:988 +#, no-c-format +msgid "Debian subarchitecture" +msgstr "Debian 子系统" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:994 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/1xx" +msgstr "DECstation 5000/1xx" + +# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020 +#, no-c-format +msgid "R3000" +msgstr "R3000" + +# index.docbook:996, index.docbook:1001 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001 +#, no-c-format +msgid "3MIN" +msgstr "3MIN" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:999 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/150" +msgstr "DECstation 5000/150" + +# index.docbook:1000, index.docbook:1025 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "R4000" +msgstr "R4000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1004 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/200" +msgstr "DECstation 5000/200" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1006 +#, no-c-format +msgid "3MAX" +msgstr "3MAX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1009 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/240" +msgstr "DECstation 5000/240" + +# index.docbook:1011, index.docbook:1016 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016 +#, no-c-format +msgid "3MAX+" +msgstr "3MAX+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/260" +msgstr "DECstation 5000/260" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1015 +#, no-c-format +msgid "R4400" +msgstr "R4400" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1019 +#, no-c-format +msgid "Personal DECstation 5000/xx" +msgstr "Personal DECstation 5000/xx" + +# index.docbook:1021, index.docbook:1026 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026 +#, no-c-format +msgid "Maxine" +msgstr "Maxine" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1024 +#, no-c-format +msgid "Personal DECstation 5000/50" +msgstr "Personal DECstation 5000/50" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1031 +#, no-c-format +msgid "" +"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " +"needed for the installation)." +msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two " +"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer." +msgstr "" +"带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上" +"支持 SMP 模式。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1044 +#, no-c-format +msgid "Supported console options" +msgstr "支持的控制台选项" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " +"For using serial console, you have to boot the installer image with the " +"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter " +"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you " +"have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but " +"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " +"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with " +"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." +msgstr "" +"串行控制台可在所有支持的 DECstations (9600 bps, 8N1) 上使用。为了使用串行控制" +"台,您必须在启动安装程序映象时加上 <literal>console=ttySx</literal> 内核参数" +"(<replaceable>x</replaceable> 是终端连接的串口号 — 通常为 <literal>2</" +"literal>,但 Personal DECstations 是 <literal>0</literal>)。在 3MIN 和 3MAX+ " +"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 " +"PMAGB-B 图形选项。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " +"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the " +"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available " +"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: " +"<informalexample><screen>\n" +"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) " +"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed " +"for the connection (9600 bits per second)." +msgstr "" +"如果您有一个用作串行终端的 Linux 系统,最简单的方法就是执行 <command>cu</" +"command><footnote> <para> 在 Woody 里该命令属于 <classname>uucp</classname> " +"软件包,但在以后的发布中它属于其他的软件包。</para> </footnote>。例如:" +"<informalexample><screen>\n" +"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +"</screen></informalexample> 其中 <literal>-l</literal> (line) 是设置使用的串" +"口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1074 +#, no-c-format +msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps." +msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " +"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP " +"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. " +"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different " +"CPU variants." +msgstr "" +"有四个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子体系:PMac (Power-" +"Macintosh),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 机器。每种子体系都有各" +"自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " +"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " +"Debian. We may have a 64-bit port in the future." +msgstr "" +"移植到其它 <emphasis>&architecture;</emphasis> 体系的工作,比如 Be-Box 与 " +"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1104 +#, no-c-format +msgid "Kernel Flavours" +msgstr "内核变种" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +"type:" +msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1113 +#, no-c-format +msgid "<term>powerpc</term>" +msgstr "<term>powerpc</term>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " +"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to " +"and including the G4 use one of these processors." +msgstr "" +"绝大多数系统使用这种内核,它支持 PowerPC 601、603、604、740、750 与 7400 处理" +"器。所有 Apple Power Macintosh 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "power3" +msgstr "power3" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1125 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " +"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +msgstr "POWER3 处理器用于早期的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 IntelliStation POWER Model 265、pSeries 610 与 640,以及 RS/6000 7044-170、7043-260 和 7044-270。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1135 +#, no-c-format +msgid "power4" +msgstr "power4" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " +"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +msgstr "" +"POWER4 处理器用于最新的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 pSeries 615、" +"630、650、655、670 和 690。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel " +"flavour." +msgstr "Apple G5 是基于 POWER4 体系,也是使用这种内核。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "<term>apus</term>" +msgstr "<term>apus</term>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1151 +#, no-c-format +msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System." +msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1163 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld." +msgstr "" +"Apple (以及其它一些制造商 — 比如 Power Computing) 生产了一系列基于 " +"PowerPC 处理器 的 Macintosh 计算机。为体系支持的目的,它们被划分为 NuBus、" +"OldWorld PCI 和 NewWorld。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the " +"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with " +"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or " +"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits." +msgstr "" +"使用 680x0 系列的 Macintosh 计算机不属于 PowerPC 家族,而是 m68k 机器。这些机" +"器的型号以 <quote>Mac II</quote> 开头或是使用 3 位数字的型号,如 Centris 650 " +"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的机型是 4 位数字。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1179 +#, no-c-format +msgid "" +"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic " +"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " +"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " +"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> " +"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " +"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " +"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " +"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these " +"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac." +"sourceforge.net/\"></ulink>" +msgstr "" +"NuBus 系统现在还不被 debian/powerpc 支持。单内核的 Linux/PPC 内核体系不支持这" +"些机器; 而必须使用 MkLinux Mach 微内核,而这未被 Debian 支持。它们包括: " +"<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" +"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 和 5300 </para></listitem> " +"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +"itemizedlist> 对这些机器提供有限支持的 linux 内核位于 <ulink url=\"http://" +"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1212 +#, no-c-format +msgid "" +"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld." +msgstr "" +"OldWorld 系统为大多数带软驱和 PCI 总线的 Power Macintosh。大多数基于 603、" +"603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 是 OldWorld 机器。米色的 G3 系统也是 " +"OldWorld 的。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 " +"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld " +"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for " +"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." +msgstr "" +"被称做 NewWorld PowerMacs 是那些有半透明塑料外壳的机器。包括所有的 iBook、G4 " +"系统、蓝色的 G3 系统、和大多数 1999 年及以后生产的 PowerBook。NewWorld " +"PowerMacs 也是 1998 下半年以后制造,使用 <quote>ROM in RAM</quote> MacOS 的系" +"统。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." +"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " +"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" +"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +msgstr "" +"Apple 硬件的规格说明位于 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" +"applespec.html\">AppleSpec</ulink>,另外,对于旧硬件,参见 <ulink url=" +"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec " +"Legacy</ulink>。" + +# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450 +#, no-c-format +msgid "Model Name/Number" +msgstr "型号名称/编号" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1243 +#, no-c-format +msgid "Generation" +msgstr "世代" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1249 +#, no-c-format +msgid "Apple" +msgstr "Apple" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" + +# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 +#, no-c-format +msgid "NewWorld" +msgstr "NewWorld" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1256 +#, no-c-format +msgid "iMac G5" +msgstr "iMac G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1259 +#, no-c-format +msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1262 +#, no-c-format +msgid "iBook2" +msgstr "iBook2" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1265 +#, no-c-format +msgid "iBook G4" +msgstr "iBook G4" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1271 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1274 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1280 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G5" +msgstr "Power Macintosh G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1286 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Titanium" +msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Aluminum" +msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "Xserve G5" +msgstr "Xserve G5" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1359 +#, no-c-format +msgid "OldWorld" +msgstr "OldWorld" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1310 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1316 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1319 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1322 +#, no-c-format +msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1325 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1328 +#, no-c-format +msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1331 +#, no-c-format +msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1336 +#, no-c-format +msgid "Power Computing" +msgstr "Power Computing" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1345 +#, no-c-format +msgid "UMAX" +msgstr "UMAX" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "C500, C600, J700, S900" +msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "<entry>APS</entry>" +msgstr "<entry>APS</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1352 +#, no-c-format +msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +# index.docbook:1355, index.docbook:1381 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383 +#, no-c-format +msgid "Motorola" +msgstr "Motorola" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1358 +#, no-c-format +msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1367 +#, no-c-format +msgid "PReP subarchitecture" +msgstr "PReP 子体系" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1384 +#, no-c-format +msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1386 +#, no-c-format +msgid "MPC 7xx, 8xx" +msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1388 +#, no-c-format +msgid "MTX, MTX+" +msgstr "MTX, MTX+" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "MCP(N)750" +msgstr "MCP(N)750" + +# index.docbook:1394, index.docbook:1425 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427 +#, no-c-format +msgid "IBM RS/6000" +msgstr "IBM RS/6000" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1397 +#, no-c-format +msgid "40P, 43P" +msgstr "40P, 43P" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1399 +#, no-c-format +msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1401 +#, no-c-format +msgid "6030, 7025, 7043" +msgstr "6030, 7025, 7043" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "p640" +msgstr "p640" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1411 +#, no-c-format +msgid "CHRP subarchitecture" +msgstr "CHRP 子体系" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1428 +#, no-c-format +msgid "B50, 43P-150, 44P" +msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1431 +#, no-c-format +msgid "Genesi" +msgstr "Genesi" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1432 +#, no-c-format +msgid "Pegasos I, Pegasos II" +msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1440 +#, no-c-format +msgid "APUS subarchitecture" +msgstr "APUS 子体系" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1456 +#, no-c-format +msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1457 +#, no-c-format +msgid "A1200, A3000, A4000" +msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1470 +#, no-c-format +msgid "S/390 and zSeries machine types" +msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " +"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" +"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss." +"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml" +"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software." +"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</" +"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully " +"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE " +"floating point emulation and thus degraded performance." +msgstr "" +"有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url=" +"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for " +"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 " +"<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/" +"documentation-2.4.shtml\">技术细节网页</ulink> 来自 <ulink url=\"http://oss." +"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml" +"\">developerWorks 网站</ulink>。简而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 " +"zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模" +"拟来支持,因此会降低性能。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1494 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several " +"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are " +"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old " +"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been " +"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the " +"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc " +"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the " +"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems " +"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of " +"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are " +"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 " +"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-" +"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information." +msgstr "" +"当前 <emphasis>&architecture;</emphasis> 移植支持多种 Sparc 系统。最常见的 " +"Sparc 系统标识是 sun4、sun4c、sun4m、sun4d 与 sun4u。当前我们不支持非常老的 " +"sun4 硬件,但支持其它的系统。Sun4d 缺少这方面的测试,可能有潜在的内核稳定性问" +"题。Sun4c 和 Sun4m,最常见的老 Sparc 硬件,包括 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX " +"以及 SparcStation LX, 5, 10 和 20 这些 系统,也是如此。UltraSPARC 类系统也归" +"于 sun4u,使用 sun4u 的安装内核。还有一些属于支持范围内的系统事实上还没有被支" +"持。已知的有 AP1000 multicomputer 和 Tadpole Sparcbook 1。请参考 <ulink url=" +"\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> 以了解更多信" +"息。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1514 +#, no-c-format +msgid "Memory Configuration" +msgstr "内存配置" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1515 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " +"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are " +"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux " +"installation requires a contiguous memory block into which to load the " +"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data " +"Access Exception</quote> will result." +msgstr "" +"一些老的 Sun 工作站,如著名的 Sun IPX 和 Sun IPC,内存插槽对应于固定位置的物" +"理内存。因此,未插内存的插槽,将会在物理内存中留下空隙。Linux 安装要求连续的" +"内存块用来加载内核与初始化 RAMdisk。如果不存在则会产生 <quote>Data Access " +"Exception</quote>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1524 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " +"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks " +"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a " +"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this " +"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient." +msgstr "" +"所以,您必须配置内存使得低位内存至少有连续的 8Mb。在上面提到的 IPX 与 IPC " +"中,内存插槽映射到 16Mb 边界。实施中这意味着您必须要有足够大的 SIMM 位于 0 插" +"槽,用来储存内核与 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</emphasis>够用了。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1532 +#, no-c-format +msgid "" +"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " +"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS " +"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then " +"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2." +msgstr "" +"例如: 在 Sun IPX 机器上,您各有一条 16Mb SIMM 和 4Mb SIMM。有四个 SIMM 插槽" +"(0, 1, 2, 3)。[插槽 0 位于 SBUS 连接器最远端]。您必须把 16Mb SIMM 插在插槽 0 " +"上;然后按推荐方法 将 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1543 +#, no-c-format +msgid "Graphics Configuration" +msgstr "图形配置" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " +"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example " +"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably " +"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS " +"this causes no problems because both cards are initialized." +msgstr "" +"特别对于老的 Sun 工作站,常常会有板载的 framebuffer (比如 sun IPC 上的 " +"bwtwo) 被插在 SBUS 槽上的带加速 buffer 的 SBUS 卡所取代。在 Solaris/SunOS 上" +"这不会造成任何问题,因为它们都会被初始化。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1553 +#, no-c-format +msgid "" +"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor " +"may display its output on this additional card; however the linux kernel " +"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, " +"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the " +"machine apparently stuck loading the RAMdisk." +msgstr "" +"然而,在 Linux 下却会造成问题,在启动时 PROM 监视器会显示输出到这个外加卡" +"上; 但 Linux 内核启动信息却指向最初的板载 framebuffer,从而<emphasis>不会</" +"emphasis>在屏幕上留下任何错误信息,表面上机器仍然加载 RAMdisk。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card " +"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below " +"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console." +msgstr "" +"为了避免这个问题,将监视器(如果需要)连接到最小编号的 SBUS 槽上的视频卡上(主板" +"上计数低于外接槽)。另外一个方法是使用串行控制台。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1573 +#, no-c-format +msgid "Graphics Card" +msgstr "图形卡" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1575 +#, no-c-format +msgid "" +"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " +"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " +"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " +"process described in this document." +msgstr "" +"您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使" +"用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。注意,在本文所述" +"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1583 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards " +"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, " +"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. " +"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;." +msgstr "" +"Debian 对显卡的支持决定于 XFree86 的 X11 系统。大多数 AGP,PCI 和 PCI 视频卡" +"都能在 XFree86 下工作。更多的关于图形总线,显卡,显示器和指点设备的支持情况," +"见 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。Debian &release; 包含 XFree86 " +"&x11ver; 版。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The " +"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports " +"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A " +"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for " +"the BCM91250A is available." +msgstr "" +"XFree86 X11 window 系统仅支持 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 评估板具有标准的 " +"3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。详见 " +"BCM91250A 的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The " +"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports " +"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A " +"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for " +"the BCM91250A is available." +msgstr "" +"在某些 DEC 工作站机型上 XFree86 X11 window 系统获得支持。Broadcom BCM91250A " +"评估板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真 或者 Linux " +"framebuffer。详见 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列" +"表</ulink>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1612 +#, no-c-format +msgid "Laptops" +msgstr "便携机" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1613 +#, no-c-format +msgid "" +"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " +"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" +"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" +msgstr "" +"便携机当然也受到支持。便携机通常使用特制或专有的硬件。要了解您的便携机是否能" +"在 GNU/Linux 下正常工作,请参考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux 便携机" +"页面</ulink>" + +# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673 +#, no-c-format +msgid "Multiple Processors" +msgstr "多处理器" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. The " +"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This " +"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP " +"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." +msgstr "" +"多处理器支持 — (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP " +"—) 在本体系架构下是受到支持的。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经" +"加入了 SMP 功能。因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动,只不过多些系统开" +"销,所以这并不会影响安装。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref " +"linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)," +"禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消" +"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. " +"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. " +"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel " +"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"多处理器支持 — (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP " +"—) 在本体系架构下是受到支持的。但是,标准的 Debian &release; 内核并不支" +"持 SMP。这不会影响安装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核" +"只使用第一个 CPU。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的" +"方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-" +"config-option;</quote>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1674 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, and is " +"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install " +"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This " +"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should " +"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"多处理器支持 — (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP " +"—) 在本体系架构下是受到支持的,并且有一个预编译的 Debian 内核映象已经开" +"启这项功能。支持 SMP 的内核默认是否被安装,取决于您的安装介质。这并不会影响安" +"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to " +"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " +"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config." +msgstr "" +"为了使用多 CPU 的优势,您应该检查支持 SMP 的内核包是否安装,如果没有,请选择" +"一个合适的内核包。您也可以编译一个自定义的内核来支持 SMP。相关的讨论可以在 " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 " +"SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 " +"<quote>&smp-config-option;</quote>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1705 +#, no-c-format +msgid "Installation Media" +msgstr "安装介质" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1707 +#, no-c-format +msgid "" +"This section will help you determine which different media types you can use " +"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " +"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " +"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and " +"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page " +"once you reach that section." +msgstr "" +"本章将帮助您选定安装 Debian 可采用的不同介质。例如,您的电脑上有一个软驱,它" +"就可以用来安装 Debian。这里有一整章专门用于说明介质: <xref linkend=" +"\"install-methods\"/>,并且列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能" +"要返回来参考本页。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1718 +#, no-c-format +msgid "Floppies" +msgstr "软盘" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1719 +#, no-c-format +msgid "" +"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +"floppy drive." +msgstr "" +"在某些条件下,不得不从软盘做首次启动。通常,您所需的只是一个 3.5 英寸高密" +"(1440kB)软驱。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1725 +#, no-c-format +msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1732 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" +"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " +"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" +"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +msgstr "" +"每当在本手册中看到 <quote>CD-ROM</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因为从操" +"作系统的角度看,它们所用的技术是相同的。这里面除去那些既不属于 SCSI 也不属于 " +"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " +"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " +"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" +"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " +"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " +"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" +"\"boot-installer\"/>." +msgstr "" +"一些体系支持基于 CD-ROM 的安装。在支持 CD-ROM 启动的机器上,您可以完成 " +"<phrase arch=\"not-s390\">无软盘(floppy-less)</phrase> <phrase arch=\"s390\">" +"无磁带(tape-less)</phrase> 的安装。即使您的系统不支持从 CD-ROM 启动,您也可以" +"结合其他技术在启动后,使用 CD-ROM 来安装系统,参阅 <xref linkend=\"boot-" +"installer\"/>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " +"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " +"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " +"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " +"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;" +"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " +"with Linux." +msgstr "" +"SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 的驱动器都是被支持的。另外,Linux 支持的所有非标准 " +"CD 接口(比如美上美与松下的驱动器)也被启动盘支持。但是,这些机型需要特别指定 " +"启动参数或者其他处理才能工作,并且从这些非标准的接口启动可能会失败。<ulink " +"url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含一些关于在 Linux 下使" +"用 CD-ROM 详尽的信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1763 +#, no-c-format +msgid "" +"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " +"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +msgstr "" +"USB CD-ROM 也是被支持的。而 FireWire 设备则是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来" +"获得支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " +"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " +"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " +"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " +"find out whether your device is supported from the SRM console, see the " +"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-" +"ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供的" +"集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 SRM 控" +"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" +"ROMs are also supported." +msgstr "" +"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1782 +#, no-c-format +msgid "" +"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " +"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " +"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " +"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " +"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " +"provided because the firmware doesn't recognize CD drives." +msgstr "" +"在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱" +"动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM " +"驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳线,请" +"将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要开始安装,请从" +"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。Broadcom BCM91250A 支持标准" +"的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不" +"提供针对此平台的光盘映象。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " +"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." +msgstr "" +"在 DEC 工作站(DECstations)上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 " +"SCSI CD-ROM 驱动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如" +"果您的 CD-ROM 驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</" +"quote> 的跳线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置" +"上。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" +"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " +"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " +"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " +"DECstation 5000/50)." +msgstr "" +"CD 1 包含 r3k-kn02 子体系(基于 R3000 的 DEC 5000/1xx 和 5000/240 工作站以及 " +"基于 R3000 DEC 的个人工作站型号)的安装程序,CD 2 的安装程序用于 r4k-kn04 子体" +"系 (基于 R4x00 的DEC 5000/150 和 5000/260 工作站以及 DEC 5000/50 个人工作" +"站)。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" +"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware " +"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel " +"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</" +"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " +"additional parameters, they can optionally be appended with the following " +"syntax:" +msgstr "" +"要从 CD 启动,在固件提示后使用命令<userinput>boot <replaceable>#</" +"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> 其中<replaceable>#</" +"replaceable> 是从哪个 TurboChannel 设备启动的编号 (DEC 工作站上大多数使用 " +"3),<replaceable>id</replaceable>是 CD-ROM 驱动器 的 SCSI ID。如果您需要指定" +"额外的参数,可以按照下面语法选择添加:" + +#. Tag: userinput +#: hardware.xml:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +"param1=value1 param2=value2 ..." +msgstr "" +"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +"param1=value1 param2=value2 ..." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1832 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬盘" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk." +msgstr "" +"从硬盘启动安装系统是许多体系的另外一个选择。这将要求其他的操作系统从硬盘加载" +"安装程序。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"In fact, installation from your local disk is the preferred installation " +"technique for most &architecture; machines." +msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"虽然 &arch-title; 不允许从 SunOS(Solaris) 启动,但您可以从一个 SunOS 的分区 " +"(UFS slices)进行安装。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1853 +#, no-c-format +msgid "USB Memory Stick" +msgstr "U 盘" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " +"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " +"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " +"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " +"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " +"drives." +msgstr "" +"许多 Debian 机器只在设置系统和急救用途时才需要软盘和 CD-ROM 驱动器。如果使用" +"过服务器,您也许已经想过怎么样省掉这些驱动器,而用 U 盘来安装和(在必需时)恢复" +"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1867 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase " +"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>" +msgstr "" +"您还可以从网络 <emphasis>启动(boot)</emphasis> 系统。<phrase arch=\"mips\">这" +"是在 Mips 下推荐的安装技术</phrase>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1875 +#, no-c-format +msgid "" +"Diskless installation, using network booting from a local area network and " +"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." +msgstr "" +"无盘安装,使用网络从局域网启动,并用 NFS 挂载所有的本地文件系统,是另一种选" +"择。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1880 +#, no-c-format +msgid "" +"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " +"your system via any sort of network connection (including PPP after " +"installation of the base system), via FTP or HTTP." +msgstr "" +"在安装了操作系统的内核以后,您可以使用任何一种网络连接方式(包括安装完基本系统" +"以后使用 PPP) 通过 FTP 或 HTTP 完成剩余的系统安装任务。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1889 +#, no-c-format +msgid "Un*x or GNU system" +msgstr "Un*x 或 GNU 系统" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " +"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " +"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " +"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +msgstr "" +"如果您正在运行其它的类 Unix 系统,也可以用它来安装 &debian; 而无须本手册 剩余" +"部分讲述的 &d-i; 使用方法。这类安装方法可能对那些因为硬件不支持或机器停产的用" +"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1903 +#, no-c-format +msgid "Supported Storage Systems" +msgstr "受支持的存储系统" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " +"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " +"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the " +"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +"Debian can be installed on the widest array of hardware." +msgstr "" +"Debian 启动盘包括一个用于最大可能数量系统的内核。不幸的是,这将产生一个大内" +"核,其中包括许多您的机器并不需要的驱动程序(参考<xref linkend=\"kernel-baking" +"\"/>学习如何创建自己的内核)。在通常情况下,支持最大范围内的设备是一种较合适的" +"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1915 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " +"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " +"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 " +"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others." +msgstr "" +"一般说来,Debian 安装系统支持软盘、IDE 驱动器、IDE 软盘、并口 IDE 驱动器、" +"SCSI 控制器和驱动器、USB 以及 FireWire。文件系统支持 FAT、Win-32 FAT 扩展" +"(VFAT)、NTFS、以及其他一些格式。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1922 +#, no-c-format +msgid "" +"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit " +"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a " +"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +msgstr "" +"模拟 <quote>AT</quote> 硬盘接口的磁盘接口 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受支持的。用" +"于 IBM XT 计算机的非常陈旧的 8 位硬盘控制器只在一个模块里来支持。大部分厂商生" +"产的 SCSI 磁盘控制器都能获得支持。请参考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " +"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " +"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " +"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " +"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " +"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." +msgstr "" +"基本上所有 Linux 内核支持的存储系统都被 Debian 安装系统所支持。注意,当前的 " +"Linux 内核仍不支持 Macintosh 上的软盘,并且 Debian 安装系统也不支持 Amigas " +"上 的软盘。支持 Atari 上的 Macintosh HFS 系统,并以模块形式支持 AFFS。Mac 机" +"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1942 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " +"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " +"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" +"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " +"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " +"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " +"the Linux kernel." +msgstr "" +"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。下列 SCSI 驱动被默认内核支" +"持: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " +"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR 与 Symbios 53C8XX </para></" +"listitem> </itemizedlist> IDE 系统(例如 UltraSPARC 5)是受支持的。请参考 " +"<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> " +"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1975 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " +"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " +"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" +"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" +msgstr "" +"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁盘。" +"注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不能从软盘" +"上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解更多关于从 " +"Jensen 启动的信息)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1984 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " +"CHRP systems at all." +msgstr "" +"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不" +"支持 CHRP 系统上的软盘。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1990 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " +"drive." +msgstr "" +"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不" +"支持软驱。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1996 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system." +msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2001 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " +"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." +msgstr "" +"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这意味着 FBA 和 ECKD DASD " +"可以被 旧的 Linux disk layout (ldl) 和新的 common S/390 disk layout (cdl)支" +"持。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2018 +#, no-c-format +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "外围设备与其他硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " +"required while installing the system." +msgstr "" +"Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然" +"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)." +msgstr "" +"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外地配置(请参考 <xref linkend=" +"\"usb-keyboard-config\"/>)。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2031 +#, no-c-format +msgid "" +"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." +msgstr "" +"另外,请查考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2037 +#, no-c-format +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"从 XPRAM 和磁带安装的软件包不受本系统支持。所有要安装的包必须位于 DASD 上或者" +"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2043 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" +"口。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2048 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for " +"additional devices but the Qube has one PCI slot." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" +"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2057 +#, no-c-format +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2059 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " +"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" +"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"现在有一些经销商,他们出售的系统是 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">预装</" +"ulink> Debian 或者是其他的 GNU/Linux。您或许会多花一些钱,但是买来一份安心," +"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2067 +#, no-c-format +msgid "" +"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " +"machines at all." +msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2072 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"如果您不得不购买一台捆绑 Windows 系统的机器,请仔细阅读 Windows 附带的软件许" +"可证,您也许可以拒绝该许可证,并从经销商那里获得一定的折扣。在互联网上用 " +"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2080 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"used system, it is still important to check that your hardware is supported " +"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " +"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +msgstr "" +"无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否" +"支持您的硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者其" +"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2091 +#, no-c-format +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "避免专有或封闭的硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2092 +#, no-c-format +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"source code." +msgstr "" +"一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署" +"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2099 +#, no-c-format +msgid "" +"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " +"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " +"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " +"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " +"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " +"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " +"Linux port lags behind other Linux ports." +msgstr "" +"另一个例子是老式 Macintosh 产品系列的专有硬件。事实上,Macintosh 硬件没有公布" +"任何规格书与文档,特别是 ADB 控制器(用于鼠标和键盘)、软盘控制器、所有的视频硬" +"件加速和 CLUT 处理器(虽然我们不支持绝大多数内置显示芯片的 CLUT 处理器)。总" +"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2110 +#, no-c-format +msgid "" +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " +"will realize that the free software community is an important market." +msgstr "" +"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮我" +"们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到自由" +"软件社区也是一个重要的市场。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2122 +#, no-c-format +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Windows 专用硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" +"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." +msgstr "" +"一个令人不安的趋势是 Windows 规格的调制解调器和打印机的增长。在某些情况下它们" +"专为微软的 Windows 操作系统设计并且标有 <quote>WinModem</quote> 或 <quote>专" +"为基于 Windows 的计算机制造</quote> 字样。这通常是省掉硬件的内嵌处理器,将它" +"的工作交给 Windows 驱动程序并由您计算机中的 CPU 来完成。这样做是为了降低硬件" +"成本,但是常常并<emphasis>不能</emphasis>为用户节省任何开销,并且可能还会比同" +"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" +"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " +"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +"processing power of their hardware." +msgstr "" +"有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相应" +"资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资" +"料 存在,但不签署封闭的契约也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,因" +"为自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处理" +"器的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在 <emphasis>实时" +"</emphasis> 优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型" +"的 Windows 用户并不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 " +"Windows 用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至" +"是 Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2157 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release " +"the documentation and other resources necessary for us to program their " +"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware " +"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"您可以帮助改变这种状况,要求制造商发布相应的文档和资料,让我们可以编写他们硬" +"件的程序,但最好还是避免使用这些硬件,直到它们被列入 <ulink url=\"&url-" +"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2170 +#, no-c-format +msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM" +msgstr "假的或<quote>虚拟</quote>的奇偶校验内存" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2171 +#, no-c-format +msgid "" +"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " +"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true " +"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be " +"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-" +"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-" +"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when " +"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a " +"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity " +"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity " +"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 " +"bits." +msgstr "" +"如果您到计算机商店购买奇偶校验内存(Parity RAM),可能买到的是 <emphasis>虚拟奇" +"偶校验</emphasis>内存,而不是 <emphasis>真奇偶校验</emphasis>的内存。虚拟奇偶" +"校验 SIMM 经常(并不总是)与同等的非奇偶校验 SIMM 区别对待,因为它们多一个芯" +"片,而且那片芯片比其他的都要小。虚拟奇偶校验 SIMM 与非奇偶校验内存工作方式相" +"同。在它们并不能像主板上的真奇偶校验内存那样告诉您有一位 RAM 错误。不要为虚拟" +"奇偶校验多付钱。而应该为真奇偶校验 SIMM 多付,因为您真正为每8位多买了一位。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2186 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the " +"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</" +"ulink>." +msgstr "" +"如果您想得到关于 &arch-title; 内存的完整信息,以及什么才是最值得买的内存,请" +"参考 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</ulink>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2192 +#, no-c-format +msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." +msgstr "大多数的,但不是全部的,Alpha 系统都要求用真奇偶校验内存。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2207 +#, no-c-format +msgid "Memory and Disk Space Requirements" +msgstr "内存与磁盘空间的需求" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " +"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " +"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " +"including the X Window System, and some development programs and libraries, " +"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " +"you'll need a few gigabytes." +msgstr "" +"您需要至少 &minimum-memory; 的内存和 &minimum-fs-size; 硬盘空间。对最小的基于" +"控制台的系统(包括所有标准软件包)需要250MB。如果您要安装适当的软件,包括 X " +"Window 系统,以及一些开发工具和库,需要至少400MB。对于一个基本的桌面系统,需" +"要几个 G 的空间。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " +"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " +"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used " +"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" +"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." +msgstr "" +"在 Amiga 上,FastRAM 的大小与总的内存需求相关联。而且,使用 16 位的 Zorro " +"RAM 卡不 被支持,您要用32位的。<command>amiboot</command> 程序可以被用来禁止 " +"16 位 RAM,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。最近" +"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " +"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " +"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " +"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." +msgstr "" +"在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。许多用户报告" +"在 Fast RAM 上运行内核有问题,因此 Atari 启动将内核放在 ST-RAM。最小需要 2 " +"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2235 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " +"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " +"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " +"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." +msgstr "" +"在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。物理地址 0 的 RAM 段用于显示" +"内存,使得默认的内核引导位置无效。替代的用于内核的 RAM 段与 RAMdisk 至少 需" +"要 4 MB。" + +#. Tag: emphasis +#: hardware.xml:2245 +#, no-c-format +msgid "FIXME: is this still true?" +msgstr "FIXME: is this still true?" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2256 +#, no-c-format +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "网络连接硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2258 +#, no-c-format +msgid "" +"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " +"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as " +"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & Koch " +"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) " +"network cards are not supported by the standard installation system, but see " +"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) " +"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation " +"disks, both cards and protocols." +msgstr "" +"大多数的 PCI 和很多旧的 ISA 网卡都被支持。但一些网络接口卡不被多数 Debian 安" +"装盘支持,如 AX.25 卡与协议; NI16510 EtherBlaster 卡; Schneider & Koch " +"G16 卡;以及 Zenith Z-Note 内置网卡。微通道(MCA)网卡不被标准的安装系统支持,但" +"可以参考 <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> 可获得一些(旧的)" +"指导。安装系统还不支持 FDDI 网络和协议。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2277 +#, no-c-format +msgid "" +"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " +"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;." +msgstr "" +"对于 ISDN,用于(老式)德国 1TR6 的 D-channel 协议不被支持,Spellcaster BRI " +"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2285 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " +"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " +"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete " +"details." +msgstr "" +"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" +"驱动作为模块挂载。同样的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 以了" +"解详细信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2294 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable " +"kernel directly:" +msgstr "下列网络接口卡(NIC)被引导内核直接支持:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2300 +#, no-c-format +msgid "Sun LANCE" +msgstr "Sun LANCE" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2306 +#, no-c-format +msgid "Sun Happy Meal" +msgstr "Sun Happy Meal" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2314 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported as modules. They can be " +"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the " +"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:" +msgstr "" +"下列网卡作为模块支持。在安装过程中驱动被安装后,它们就可以启用了。然而,因为 " +"OpenPROM 的魔力,您可以从这些设备启动:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2322 +#, no-c-format +msgid "Sun BigMAC" +msgstr "Sun BigMAC" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2328 +#, no-c-format +msgid "Sun QuadEthernet" +msgstr "Sun QuadEthernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2333 +#, no-c-format +msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +# index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361 +#. Tag: para +#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358 +#: hardware.xml:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " +"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " +"a module." +msgstr "" +"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" +"驱动作为模块挂载。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2370 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " +"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." +msgstr "" +"因为内核的限制,DECstation 上只有板载网络接口获得支持,TurboChannel 网卡现在" +"还 不能工作。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2376 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be " +"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " +"you need to load one first during the initial network setup. The list of " +"supported network devices is:" +msgstr "" +"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。所有的网络驱动程" +"序都被编译成了模块,因此您需要在最初的网络设置过程中加载其中一个。被支持的网" +"络设备是:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2384 +#, no-c-format +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2389 +#, no-c-format +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" +msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — 仅对 VM guests 有效" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2399 +#, no-c-format +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2408 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported directly by the boot " +"disks on NetWinder and CATS machines:" +msgstr "以下网络接口卡在 NetWinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2414 +#, no-c-format +msgid "PCI-based NE2000" +msgstr "PCI-based NE2000" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2420 +#, no-c-format +msgid "DECchip Tulip" +msgstr "DECchip Tulip" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported directly by the boot " +"disks on RiscPCs:" +msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2433 +#, no-c-format +msgid "Ether1" +msgstr "Ether1" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2438 +#, no-c-format +msgid "Ether3" +msgstr "Ether3" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2443 +#, no-c-format +msgid "EtherH" +msgstr "EtherH" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2450 +#, no-c-format +msgid "" +"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " +"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks." +msgstr "" +"如果您的网卡出现在上述列表中,整个安装过程可以通过网络进行而不需要光盘或软" +"盘。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2456 +#, no-c-format +msgid "" +"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"also be supported by the boot disks. You may need to load your network " +"driver as a module; this means that you will have to install the operating " +"system kernel and modules using some other media." +msgstr "" +"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络" +"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。" |