summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po173
1 files changed, 47 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 5fcd6ea3d..dfeacb911 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-19 21:44+0000\n"
"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1439,9 +1439,9 @@ msgstr ""
"IA-64 使用 Intel 最新的可扩展固件界面(EFI)。与传统的 x86 BIOS 只了解分区表"
"和主引导记录(MBR)而不知道其他引导设备的特点不同,EFI 可以对 FAT16 和 FAT32 "
"格式的硬盘分区进行读写操作。这个特点简化了通常很难以理解的系统启动过程。系统"
-"启动引导器以及 EFI 固件支持一个完全的文件系统,来保存引导一个机器所需要得所有"
-"文件。这意味着在一个 IA-64 系统上的系统磁盘,具有一个附加的专门为 EFI 服务的"
-"磁盘分区,而不是像传统系统上只是简单的 MBR 或者引导块记录。"
+"引导程序以及 EFI 固件支持一个完全的文件系统,来保存引导一个机器所需要得所有文"
+"件。这意味着在一个 IA-64 系统上的系统磁盘,具有一个附加的专门为 EFI 服务的磁"
+"盘分区,而不是像传统系统上只是简单的 MBR 或者引导块记录。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1054
@@ -1601,8 +1601,8 @@ msgid ""
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"这些步骤启动的 &debian; 启动引导器会显示一个菜单页用于选择启动内核和选项。进"
-"入选择启动内核和选项。"
+"这些步骤启动的 &debian; 引导程序会显示一个菜单页用于选择启动内核和选项。进入"
+"选择启动内核和选项。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1170
@@ -1698,9 +1698,9 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"与选项 1 相同,这些步骤也会启动 &debian; 启动引导器,显示一个菜单页供选择启动"
-"内核和参数。您可在 shell 提示符下输入 <command>fs<replaceable>n</"
-"replaceable>:elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。"
+"与选项 1 相同,这些步骤也会启动 &debian; 引导程序,显示一个菜单页供选择启动内"
+"核和参数。您可在 shell 提示符下输入 <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
+"elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1237
@@ -2016,9 +2016,9 @@ msgid ""
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the &debian; Installer."
msgstr ""
-"在下载并且处理配置文件后,启动引导器将显示它的提示符。从这里开始,安装过程将"
-"和 CD 安装是 同样的过程。在内核已经完成从网络的自我安装后选择一个像上面提到的"
-"引导选项,它将开始 &debian; 安装程序。"
+"在下载并且处理配置文件后,引导程序将显示它的提示符。从这里开始,安装过程将和 "
+"CD 安装是 同样的过程。在内核已经完成从网络的自我安装后选择一个像上面提到的引"
+"导选项,它将开始 &debian; 安装程序。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1521
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"可以支持的机器上,可以接收输入的时候,引导菜单会哔一声。</phrase> 一些引导参"
"数可以 <phrase arch=\"x86\">接着</phrase> 被添加到后面打开这些辅助功能"
"<phrase arch=\"x86\">(请参见<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>。需要"
-"注意在大多数架构下启动引导器 将视您的键盘为 QWERTY 布局。"
+"注意在大多数架构下引导程序 将视您的键盘为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2012
@@ -2337,8 +2337,10 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选"
-"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
+"在具有图形安装程序的所有安装程序影像中,即所有的 netinst、CD 和 DVD 映像,以"
+"及上网本 gtk 变种,可以获得对软件语音合成的支持。可以通过在引导菜单输入"
+"<userinput>s</userinput>&enterkey; 选择它来启动。然后自动选择文本版本的安装程"
+"序,并且对软件语音合成的支持将自动安装在目标系统上。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2079
@@ -2357,9 +2359,8 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
-"要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 <userinput>s</userinput> &enterkey; 激"
-"活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言来发音(如果存在 "
-"<classname>espeak</classname>)。"
+"第一个问题(语言)以英语讲出,而安装的其余部分以选择的语言讲出(如果在 "
+"<classname>espeak</classname>中可用的话)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2090
@@ -2454,7 +2455,7 @@ msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
-"假如希望使用字符界面的启动引导器,可以在添加引导参数前输入 <userinput>h</"
+"假如希望使用字符界面的引导程序,可以在添加引导参数前输入 <userinput>h</"
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
@@ -2473,9 +2474,9 @@ msgid ""
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
-"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。为了打开它,可以从启动"
-"屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键,来使用<quote>Accessible high "
-"contrast</quote>入口,或者设置 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即"
+"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮彩色主题增加可读性。为了打开它,可以从"
+"引导屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键,来使用<quote>Accessible high "
+"contrast</quote>入口,或者添加 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即"
"可。"
#. Tag: title
@@ -2505,19 +2506,7 @@ msgstr "专家安装、救援模式、自动安装"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2182
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -2534,11 +2523,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"专家、救援和自动安装选择也可以使用辅助功能。要访问它们,必须在引导菜单中键入 "
"<userinput>a</userinput> 进入<quote>高级选项</quote>子菜单。当使用 BIOS 系统"
-"时(启动菜单只有一次 beep 音),其之后必须按下 &enterkey;。然后,要启用语音合"
-"成,可以选择按下 <userinput>s</userinput>(使用 BIOS 系统时再次按下 "
+"时(引导菜单只有一次蜂鸣音),其之后必须按下 &enterkey;;对于 UEFI 系统(引导"
+"菜单会有两次蜂鸣音),必须不能这样做。然后,要启用语音合成,可以选择按下 "
+"<userinput>s</userinput>(使用 BIOS 系统而不是 UEFI 系统时,再次按下 "
"&enterkey;)。从那里可以使用各种快捷方式:用于专家安装的 <userinput>x</"
"userinput>,用于救援模式的 <userinput>r</userinput> 或用于自动安装的 "
-"<userinput>a</userinput>。使用 BIOS 系统时,必须紧接着按下 &enterkey;。"
+"<userinput>a</userinput>。当使用 BIOS 系统时,必须再次紧接着按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2197
@@ -2702,13 +2692,7 @@ msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2300
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -2718,8 +2702,9 @@ msgid ""
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"安装系统能识别一些额外的引导参数<footnote> <para> 当前的内核(2.6.9 或更新),"
-"您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。如果超出,内核将会崩溃。</"
-"para> </footnote>,它们很有用。"
+"您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。如果超出,内核将会崩溃。同"
+"样,整个内核命令行有 255 个字符的限制,超出这个限制的任何内容将被截掉而不会有"
+"提示。</para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2315
@@ -2996,13 +2981,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
-#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
-#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
-#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
@@ -3013,9 +2992,10 @@ msgid ""
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"界面方案(theme)决定安装程序用户界面的外观(颜色、图标等)。不同的前端(frontend)"
-"有不同的界面方案。当前 newt 和 gtk 前端只有一个 <quote>dark</quote> 界面方案"
-"提供给视觉受损的用户。界面方案可以在引导的时候通过 "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
+"会有不同的界面方案。当前 newt 和 gtk 前端有另外一个(除了默认的界面)被称为 "
+"<quote>dark</quote> 的界面方案,来提供给视觉受损的用户。界面方案可以在引导的"
+"时候通过 <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 来设置"
+"(在引导菜单中还有一个键盘快捷方式 <userinput>d</userinput> 用在这里)。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736
@@ -3562,20 +3542,15 @@ msgstr "光盘媒体的可靠性"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2852
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#| "errors while reading from it during the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"有时,特别是旧的 CD-ROM 驱动器,安装程序无法从 CD-ROM 引导。安装程序还可能 "
-"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
+"有时,特别是较旧的驱动器,安装程序无法从光盘引导。安装程序还可能 &mdash; 即使"
+"是从这样的光盘成功引导 &mdash; 也无法识别光盘或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2859
@@ -3627,10 +3602,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#| "other installation methods that are available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
@@ -4119,15 +4091,7 @@ msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3270
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
-#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
-#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
-#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
-#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
-#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
-#| "this information to the bug report."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -4203,51 +4167,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3316
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4298,7 +4218,8 @@ msgstr ""
"email>。<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
@@ -4315,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"Initial boot: [ ]\n"
"Detect network card: [ ]\n"
"Configure network: [ ]\n"
-"Detect CD: [ ]\n"
+"Detect media: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"