summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po238
1 files changed, 130 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index afcaa89f0..365792b12 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3662,7 +3662,9 @@ msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
-msgstr "可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
+msgstr ""
+"可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 "
+"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2984
@@ -3747,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3796,11 +3798,27 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
+msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
+"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
+"that this support is currently experimental. Additional information can be "
+"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3077
+#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3810,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3826,13 +3844,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3846,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3863,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3885,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3896,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3915,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3932,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3949,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3966,13 +3984,13 @@ msgstr ""
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3982,13 +4000,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4001,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4019,13 +4037,13 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4040,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4049,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4070,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4087,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3277
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4113,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4125,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4145,19 +4163,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4172,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4186,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4198,19 +4216,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4222,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4233,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4247,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3367
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4260,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3377
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4271,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4279,13 +4297,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4293,7 +4311,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3400
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4304,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3407
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4314,19 +4332,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3418
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4336,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3442
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4360,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4382,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4399,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4411,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4439,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3481
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4451,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4466,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4491,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4503,13 +4521,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3529
+#: boot-installer.xml:3541
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4518,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4534,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4549,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4560,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4571,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4582,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4601,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4612,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4625,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4639,7 +4657,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4650,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3613
+#: boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4668,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4681,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4699,13 +4717,13 @@ msgstr ""
"阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3655
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4723,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3666
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4743,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3672
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4758,22 +4776,26 @@ msgid ""
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
"prompt."
-msgstr "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 <userinput>nousb</userinput> 参数。"
+msgstr ""
+"内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键"
+"盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设"
+"置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 "
+"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3686
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3704
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3705
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4797,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3719
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4810,13 +4832,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3718
+#: boot-installer.xml:3730
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3719
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4827,19 +4849,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3737
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3736
+#: boot-installer.xml:3748
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4872,13 +4894,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3761
+#: boot-installer.xml:3773
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3774
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4895,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3785
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4906,13 +4928,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3784
+#: boot-installer.xml:3796
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3785
+#: boot-installer.xml:3797
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4924,7 +4946,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3792
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4935,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4953,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3808
+#: boot-installer.xml:3820
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "