summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po406
1 files changed, 216 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 7b85227c1..9493dfa57 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -981,15 +981,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
+#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
+#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> "
+#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at "
+#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the "
+#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</"
+#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
-"prompt, as described in the help text."
+"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示下按 &escapekey; 得到字符引导提示符,"
"或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 "
@@ -1654,7 +1662,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -2337,26 +2345,40 @@ msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1967
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
+#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
+#| "work framebuffer support must be disabled by using the "
+#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce "
+#| "the number of available languages."
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</"
-"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
-"languages."
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput><phrase "
+"arch=\"x86\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput> boot parameter. This "
+"will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它"
"们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。"
"然而这会减少可用语言的数量。"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
+"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2367,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2380,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2393,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2408,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2435,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2464,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2057
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2477,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2496,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2510,19 +2532,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2535,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2553,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2589,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2607,49 +2629,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2659,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2676,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2685,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2702,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2718,20 +2740,27 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2234
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
+#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
+#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
+#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
+#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
-"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
-"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
-"a freeze within a few minutes after starting the install."
+"disable the feature using the parameter <userinput><phrase arch=\"x86"
+"\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
+"minutes after starting the install."
msgstr ""
"一些体系使用内核 framebuffer 提供不同的语言安装。如果 framebuffer 在您的系统"
"上面有问题,可以通过参数 <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这方面"
@@ -2739,24 +2768,13 @@ msgstr ""
"分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
-"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-msgstr ""
-"<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题在使"
-"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2773,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2794,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2812,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2825,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2841,13 +2859,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2861,13 +2879,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2877,13 +2895,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2893,13 +2911,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2913,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2930,13 +2948,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2947,13 +2965,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2969,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2980,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2999,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3013,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3032,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3049,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3077,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3096,13 +3114,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3113,13 +3131,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3130,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3146,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3165,25 +3183,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3193,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3211,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3226,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3247,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3256,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3277,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3294,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3320,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3332,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3352,19 +3370,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3379,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3393,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3405,19 +3423,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3429,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3440,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3454,7 +3472,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3467,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3478,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3486,13 +3504,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3500,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3511,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3521,19 +3539,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3543,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3567,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3589,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3606,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3618,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3646,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3658,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3673,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3698,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3710,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3725,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3741,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3756,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3767,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3778,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3789,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3808,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3819,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3832,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:2936 boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3846,7 +3864,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3857,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3875,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3888,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3911,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3929,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3953,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3973,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3995,19 +4013,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4031,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4044,13 +4062,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4061,19 +4079,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4106,13 +4124,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4129,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4140,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4158,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4169,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4187,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4272,3 +4290,11 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
+#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
+#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题"
+#~ "在使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"