summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/administrivia.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/administrivia.po63
1 files changed, 54 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/zh_CN/administrivia.po b/po/zh_CN/administrivia.po
index f7bf84ebc..e8cfa14f7 100644
--- a/po/zh_CN/administrivia.po
+++ b/po/zh_CN/administrivia.po
@@ -31,7 +31,10 @@ msgid ""
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
-msgstr "本手册是为 Sarge 版 debian-installer 创建,基于 Woody 版的软盘安装手册,而那份手册又是基于更早版本的 Debian 安装手册和 2003 年 GPL 协议下的 Progeny 分发手册。"
+msgstr ""
+"本手册是为 Sarge 版 debian-installer 创建,基于 Woody 版的软盘安装手册,而那"
+"份手册又是基于更早版本的 Debian 安装手册和 2003 年 GPL 协议下的 Progeny 分发"
+"手册。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
@@ -40,7 +43,9 @@ msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
-msgstr "本文档以 DocBook XML 写成。很多程序可以使用 <classname>docbook-xml</classname> 和 <classname>docbook-xsl</classname> 包中的信息生成各种输出格式。"
+msgstr ""
+"本文档以 DocBook XML 写成。很多程序可以使用 <classname>docbook-xml</"
+"classname> 和 <classname>docbook-xsl</classname> 包中的信息生成各种输出格式。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
@@ -67,7 +72,12 @@ msgid ""
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
-msgstr "Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu、Huaxia Zhao、Kov Tchai、Ming Hua、szjungle、wide288、胡海星、吴鲁加、解彦博、肖盛文。在此表示感谢!另外,附录中的 GPL 简体中文版取自:<ulink url=\"http://gnu.freehostingguru.com/gpl/\">http://gnu.freehostingguru.com/gpl/</ulink>。"
+msgstr ""
+"Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对"
+"的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu、Huaxia Zhao、Kov Tchai、Ming Hua、"
+"szjungle、wide288、胡海星、吴鲁加、解彦博、肖盛文。在此表示感谢!另外,附录中"
+"的 GPL 简体中文版取自:<ulink url=\"http://gnu.freehostingguru.com/gpl/"
+"\">http://gnu.freehostingguru.com/gpl/</ulink>。"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
@@ -90,7 +100,15 @@ msgid ""
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
-msgstr "对于本文档,如果您有问题或者建议,该提交关于 <classname>installation-guide</classname> 包的 bug 报告。参见 <classname>reportbug</classname> 包或者阅读 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> 的在线文档。良好的习惯是先检查 <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">关于 debian-installer-manual 处于 open 状态的 bug</ulink>,了解您遇到的问题是否已经被其他人报告。如果有,您可以提供确认或者帮助信息到 <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, 其中 <replaceable>XXXX</replaceable> 代表已报告的 bug 号码。"
+msgstr ""
+"对于本文档,如果您有问题或者建议,该提交关于 <classname>installation-guide</"
+"classname> 包的 bug 报告。参见 <classname>reportbug</classname> 包或者阅读 "
+"<ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> 的在线文档。良好"
+"的习惯是先检查 <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">关于 debian-"
+"installer-manual 处于 open 状态的 bug</ulink>,了解您遇到的问题是否已经被其他"
+"人报告。如果有,您可以提供确认或者帮助信息到 <email><replaceable>XXXX</"
+"replaceable>@bugs.debian.org</email>, 其中 <replaceable>XXXX</replaceable> 代"
+"表已报告的 bug 号码。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
@@ -105,7 +123,13 @@ msgid ""
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
-msgstr "更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的源文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>。如果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件,可以帮您起步。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check out)源文件,请参考源文件目录中的 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> 。"
+msgstr ""
+"更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的源"
+"文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>。如"
+"果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件,可"
+"以帮您起步。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交到 "
+"debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check out)源文件,请参考源文"
+"件目录中的 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> 。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -118,7 +142,12 @@ msgid ""
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
-msgstr "请<emphasis>勿</emphasis>直接联系本文档的作者。还有一个关于 &d-i; 的邮件列表,包含本手册的讨论。这个邮件列表是 <email>debian-boot@lists.debian.org</email>。订阅此邮件列表的指引在 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> 页面;您也可以在线浏览 <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> 。"
+msgstr ""
+"请<emphasis>勿</emphasis>直接联系本文档的作者。还有一个关于 &d-i; 的邮件列"
+"表,包含本手册的讨论。这个邮件列表是 <email>debian-boot@lists.debian.org</"
+"email>。订阅此邮件列表的指引在 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
+"\">Debian Mailing List Subscription</ulink> 页面;您也可以在线浏览 <ulink "
+"url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> 。"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
@@ -140,7 +169,15 @@ msgid ""
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
-msgstr "本文档最初版本由 Bruce Perens、Sven Rudolph、Igor Grobman、James Treacy 和 Adam Di Carlo 撰写。Sebastian Ley 撰写了 Installation Howto。有许许多多的 Debian 用户和开发人员给本文档提供帮助。特别是 Michael Schmitz (m68k 支持)、Frank Neumann ( <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga 安装手册</ulink>的最初作者)、Arto Astala、Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 信息)、Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的编辑与文稿。我们还要感谢 Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上启动的相关信息。Miroslav Kuře 为 Sarge 版 debian-installer 的大量新功能编写文档。"
+msgstr ""
+"本文档最初版本由 Bruce Perens、Sven Rudolph、Igor Grobman、James Treacy 和 "
+"Adam Di Carlo 撰写。Sebastian Ley 撰写了 Installation Howto。有许许多多的 "
+"Debian 用户和开发人员给本文档提供帮助。特别是 Michael Schmitz (m68k 支持)、"
+"Frank Neumann ( <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga 安装手册</"
+"ulink>的最初作者)、Arto Astala、Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 信息)、"
+"Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的编辑与文稿。我们还要感谢 "
+"Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上启动的相关信息。Miroslav Kuře 为 Sarge "
+"版 debian-installer 的大量新功能编写文档。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
@@ -153,7 +190,13 @@ msgid ""
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
-msgstr "我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络启动 HOWTO(没有有效的 URL)、<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>、<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>、<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>、<ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>,以及其他。这些文档的维护者们提供了丰富的信息源必须要说明。"
+msgstr ""
+"我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络启动 "
+"HOWTO(没有有效的 URL)、<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>、"
+"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>、<ulink url=\"&url-"
+"sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>、<ulink url=\"&url-"
+"alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>,以及其他。这些文档的维护者们提供了丰富"
+"的信息源必须要说明。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
@@ -161,7 +204,9 @@ msgstr "我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
-msgstr "本手册中有关 chroot 安装的内容(<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>)来源于 Karsten M. Self 所有版权的部分文档。"
+msgstr ""
+"本手册中有关 chroot 安装的内容(<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>)来源于 "
+"Karsten M. Self 所有版权的部分文档。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:134