summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po717
1 files changed, 556 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 8d951b80b..f769b9b0e 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 23:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -2005,14 +2005,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1212
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
-"from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
-"<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
-"guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
-"devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
-"on the type of MD you selected."
+"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
+"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
+"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
+"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
+"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
+"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
+"selected."
msgstr ""
"Sau đó, bạn nên chọn mục <guimenuitem>Cấu hình RAID phần mềm</guimenuitem> "
"trong trình đơn <command>partman</command> chính. Trên màn hình thứ nhất của "
@@ -2022,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1230
+#: using-d-i.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2054,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1250
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"hơi tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1259
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2096,13 +2098,406 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuring Encrypted Volumes"
+msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
+"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
+"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
+"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
+"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
+"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
+"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
+"hard drive will look like random characters."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
+"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
+"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
+"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
+"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
+"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
+"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
+"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
+"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
+"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
+"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
+"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
+"chosen cipher and a key length."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
+"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
+"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
+"volume). In the <guimenu>Partition setting</guimenu> menu, you need to "
+"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
+"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
+"then change to include several cryptographic options for the partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
+"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First, let's have a look at available options available when you select "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
+"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
+"chosen with security in mind."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1344
+#, no-c-format
+msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
+"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
+"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
+"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
+"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
+"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
+"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
+"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
+"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
+"century."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1364
+#, no-c-format
+msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
+"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
+"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
+"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1378
+#, no-c-format
+msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
+"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
+"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
+"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
+"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
+"encrypted data."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
+"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
+"installed system that is not able to use newer algorithms."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1402
+#, no-c-format
+msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1404
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1410
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
+"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
+"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
+"which you will be able to enter later in the process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519
+#, no-c-format
+msgid "Random key"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
+"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
+"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
+"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
+"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
+"in our lifetime.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
+"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
+"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
+"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
+"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
+"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
+"data written to the swap partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532
+#, no-c-format
+msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
+"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
+"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
+"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
+"harder to recover any leftover data from previous "
+"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
+"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
+"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+"changes to provide the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1486
+#, no-c-format
+msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1488
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+"sections on ciphers and key sizes for further information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1498
+#, no-c-format
+msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1500
+#, no-c-format
+msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1506
+#, no-c-format
+msgid "Keyfile (GnuPG)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The encryption key will be generated from random data during the "
+"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
+"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
+"(you will be asked to provide one later in the process)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1520
+#, no-c-format
+msgid "Please see the the section on random keys above."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1534
+#, no-c-format
+msgid "Please see the the section on erasing data above."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
+"still has some limitations when compared to the textual one. For "
+"cryptography it means you can set up only volumes using "
+"<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
+"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
+"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
+"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
+"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
+"new partition table. For large partitions this might take some time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
+"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
+"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
+"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
+"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
+"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
+"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
+"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
+"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
+"azerty layout during the installation. This situation can have several "
+"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
+"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
+"when entering the passphrase for the root file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
+"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
+"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
+"process may take a long time. You can help speed up the process by "
+"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
+"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
+"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
+"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
+"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
+"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-"
+"mapper\n"
+" #1 115.1 GB F ext3\n"
+"\n"
+"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+" #1 515.2 MB F ext3\n"
+"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
+"suit you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
+"(<replaceable>crypt0</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in "
+"this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You "
+"will need this information later when booting the new system. The "
+"differences between ordinary boot process and boot process with encryption "
+"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Thiết lập Hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2112,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"hệ thống nó sắp cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Cấu hình Múi giờ Cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2131,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2151,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"(UTC) đựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2170,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"(hay UTC).</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2183,19 +2578,19 @@ msgstr ""
"đặt, nếu nó không đúng, hay nếu nó chưa được đặt thành giờ UTC."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2209,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2224,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2235,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2255,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2275,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2289,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2299,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2319,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1423
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2341,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2353,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"khi việc cài đặt được thực hiện qua bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2367,13 +2762,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2389,13 +2784,13 @@ msgstr ""
"nếu bạn có máy tính hay mạng chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1469
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -2426,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"có ích (tìm kiếm gói và kiểm tra trạng thái) trong giao diện người dùng đẹp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2443,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2466,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2498,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2509,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"gói đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2519,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2533,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"ngay cả không cài đặt gì."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1569
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2547,13 +2942,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Cấu hình tác nhân truyền thư tín"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2568,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"học hiểu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2582,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"thể gởi cho bạn thông báo quan trọng bằng thư điện tử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1596
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2592,13 +2987,13 @@ msgstr ""
"điều khớp trường hợp của bạn một cách gần nhất:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "nơi Mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2612,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"chuyển tiếp lại thư tín."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2636,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"chọn này thích hợp với người dùng quay số."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2660,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"câu thêm nữa."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2680,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"ích hệ thống."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2696,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1674
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2716,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2731,13 +3126,13 @@ msgstr ""
"tài liệu hướng dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2753,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2769,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2797,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2819,19 +3214,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1768
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2843,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2855,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1782
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2865,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1798
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2888,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2902,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2912,13 +3307,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -2928,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -2946,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -2970,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1851
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -2988,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1868
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3022,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"quote> thật để làm việc tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3040,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3064,13 +3459,13 @@ msgstr ""
"trong khi cài đặt, thì xoá bỏ hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3101,13 +3496,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3120,13 +3515,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1950
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3141,13 +3536,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3163,13 +3558,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3182,13 +3577,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3202,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2005
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3252,13 +3647,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2025
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3268,13 +3663,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3284,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2043 using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3300,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3316,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3351,13 +3746,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3367,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -3382,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3392,13 +3787,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3408,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2132
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3419,19 +3814,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2148
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3451,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3471,13 +3866,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chuớc Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3494,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3531,13 +3926,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3555,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3576,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3592,13 +3987,13 @@ msgstr ""
"chính là làm sạch theo sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3612,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"lại vào hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3627,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2293
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3645,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3663,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3679,13 +4074,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3708,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"chạy một sự mô phỏng hệ vỏ Bourne có tên <command>ash</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3726,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"như khả năng gõ xong tự động và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3746,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"(thoát) nếu bạn đã sử dụng trình đơn để mở hệ vỏ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3769,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3791,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3801,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3823,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3835,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3865,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3883,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"filename> rồi thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3903,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3919,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "